SUBSCRIBER:


past masters commons

Annotation Guide:

cover
The Works of Niccolò Machiavelli
cover
The Historical, Political, and Diplomatic Writings of Niccolò Machiavelli, vol. 4: Diplomatic Missions 1506-1527
MISSIONS. (CONTINUED.)
THIRD COMMISSION TO THE ARMY BEFORE PISA.

THIRD COMMISSION TO THE ARMY BEFORE PISA.*

Niccolo Machiavelli (Machiavelli Niccolo)
20 February, 1509 Niccolo Capponi (Capponi, Niccolo)

LETTER I.
TO NICCOLO CAPPONI, COMMISSARY-GENERAL, ETC.

Magnificent Signore: —

I send you the enclosed, which please forward at once with your usual promptness to Florence. I have nothing else to communicate to your Magnificence except that we are here at the mill of Quosi, to watch whether any new convoy of boats is attempting to come in, and to prevent it as we have done the others. I will only remind you to continue to send us bread every day, as you have done hitherto, as we rely entirely upon you for this supply.

Nothing else occurs to me to say except to recommend myself to your Magnificence, and may God guard you.

Niccolo Machiavelli,

Secretary.
From our Camp, 20 February, 1509.

Niccolo Machiavelli (Machiavelli, Niccolo)
7 March, 1509
Quosi

LETTER II.

Magnificent Signori, etc.: —

With the exception of Paolo Paranno and two hundred infantry, who were left to guard the camp, we moved on Monday morning with all the rest of the troops to the Figuretta, and

157 ―
began to work immediately with three small barges, which the Signor Francesco, supported by about one hundred infantry, had taken the night before from the Pisans under their very gates. Subsequently, at about noon, Antonio da Certaldo arrived; but as it was already late and the piles and other necessaries were still on the beach, we could do nothing that day towards making the palisade, and therefore put it off until yesterday morning, when we returned there with the same men, and during the day we succeeded, with the help of God, in completing the stockade and placing the obstructions below the Figuretta, about one mile towards the mouth of the river. We have driven three rows of piles, fifteen in each row, binding them together with bands of iron, so that the Pisans can neither cut nor undo them. The bands of iron are all below the surface of the water, so that we think the Pisans will hardly attempt to destroy this stockade, for they could not remain there at their ease. True, they might transport some boats over land, but that would take so long that any one knowing it could easily prevent it. The obstructions are so placed that the Signor Jacopo passed twice quite easily from one side to the other, with eight of his mounted men; and whenever it is necessary to pass them the troops will need only to take fifty fascines with them, and then the army of King Xerxes himself would be able to pass. The Pisans might damage our works by cutting them, but that would require time, which they cannot safely afford, with two hostile armies after them. We shall see what course they will take.

We have met with nothing in the mountains here, although we have used our best efforts to search them thoroughly, and

158 ―
shall continue to do so. I do not remind your Lordships of Giovanni Battista, being persuaded that he is already on the way; and in truth we need him very much. As to the infantry, I can say that the companies are really splendid, and as to their willingness to remain, neither Antonio’s nor Morgante’s have given me the slightest trouble. From the Pescia company only there are frequent applications for some of the men to visit their families, which I believe is in consequence of their being so near their homes. I have granted such leave to a few of the men, and these have in every instance returned on the day promised. I have reduced the companies from five hundred to three hundred, and shall be able to keep them so for two pay-days longer, as but few men are obliged to return home sooner; but after that I shall be obliged to reduce them to eighty or one hundred men, as it will then be the time for attending to the silkworms (il tempo dei bigatti), and the men cannot remain. I should propose then to disband them altogether, were it not that it would be a wrong to their colonel, who is a worthy man, as well as to the men themselves, if, in this enterprise against Pisa, in which they count upon gaining some reputation, neither he nor his banners were permitted to be seen. When that time comes, we may keep those who wish to remain, as they would then have no ground for complaining that they were either forced to remain or be disbanded; although it would be desirable if we could keep all the men, for it is a good and handsome company. These men have already earned eight days’ pay, and on the 11th of this month, which comes on Sunday next, they will be entitled to full pay, so that we must give them their money on Monday. I beg your Lordships, therefore, to arrange to have the money here, for the reasons explained in my previous letter, and now renew the request most earnestly.

A certain Bastiano, son of Ser Jacopo Orlandi, corporal of the Pescia company, asked for his discharge at the end of his term, on the ground of ill health. I gave him his discharge, as I had anyhow to dismiss two hundred men; and thereupon he went off to Pescia, and enlisted some ten or twelve men, with whom he entered the service of the Venetians, in contravention of your orders and proclamations. I have learned since then that he came near stirring up the whole company, and attempted to seduce four or six officers, promising them each

159 ―
four ducats here and four more at Faenza. I mention this to your Lordships so that you may manifest your displeasure by retaining him as prisoner, and take such other proceedings as will keep your troops here in proper obedience; otherwise your orders will be derided by everybody, and everything here will end in confusion.

Messer Bandino has returned the cattle some days ago.

As previously reported to your Lordships, there was remitted to Tommaso Baldovini three hundred ducats to pay the first troops from Pescia, of which sum one hundred and eighty-three ducats were lost. The daily supply of straw has been regularly paid, amounting to more than forty ducats; the pioneers from Pistoja have been paid, with exception of their first three days. Picks and shovels have been bought: the iron bands had to be made and paid for. More than ten ducats have been expended in having the wounded gunners cared for, and to send them home. A portion of the bread purchased at Lucca has been lost; and thus we are without money, and yet we have to live. It is absolutely necessary, therefore, that your Lordships send at least two hundred ducats to the said Tommaso; for, besides the extraordinary expenses that occur daily, we have to pay every day four ducats gold, of which three are for straw for the men, and one for the twenty pioneers which we have kept out of the one hundred that came from Pistoja.

To-day there came to see me Messer Agostino Bernardi, a citizen of Lucca, sent by the Signoria of that city to represent to me that your Lordships had written them a rather severe letter, founded upon statements made by me; and therefore they wished to assure me that they would in future take all proper measures to prevent the Pisans from obtaining provisions; and that, if they had not done so hitherto, it was due to the fact that they supposed that your Lordships had taken all necessary precautions yourselves, and had so guarded every point as to prevent the Pisans from coming and going; and that in future they wished me to write to your Lordships in such manner as would tend to maintain the good understanding between the two republics, instead of destroying it. I replied, that your Lordships in coming to an agreement with Lucca had two objects in view; the first, to facilitate the conquest of Pisa, and secondly, to live in security and peace with your neighbors; and if, after concluding that agreement, it became

160 ―
necessary for your Lordships alone to see to it that the Pisans did not avail themselves of the resources of the dominion of Lucca, then the first object of the treaty was done away with, and the agreement might as well not have been made, for that then it would have sufficed merely to don a cuirass to settle any trouble that might arise; and that therefore your Lordships would not be satisfied unless the Signoria of Lucca took the matter earnestly in hand, — that is to say, to prevent the Pisans from making their city an asylum, and to punish those who received them in the country, or who furnished them help or sold them any supplies, — all which things it was impossible for your Lordships to do; that this was the only way to put a stop to it, for as their subjects had nothing to apprehend from our troops in consequence of the existing treaty, and at the same time had no fear of being punished by their own magistrates, all other means were uncertain and useless, owing to the great extent of country which we would have to guard. And therefore it was absolutely necessary that they should send their commissaries to the frontiers and drive the Pisans off their territory, and chastise those who gave them asylum. If they would do this, your Lordships would be satisfied; and that then whoever might be there could only make good report of them, for the good or the bad that was written about them depended entirely on their own conduct. Messer Bernardi promised that his Signoria would do wonders, and that whatever inconvenience we had suffered in the past was caused by some indiscreet or evil-disposed official; that magistrates could bestow office upon individuals, but could not endow them with goodness or discretion, and that they had already appointed commissaries to correct the difficulty; and finally he begged me, in case of any complaints coming to my ears, to write to his Signoria before reporting it to your Lordships, so as to prevent any unfavorable impressions, and to afford them the opportunity of remedying the evil more promptly, and without causing any ill feeling. I promised to do so, and thereupon he left me.

I recommend myself to your Lordships, quæ bene valeant.

Servus
Niccolo Machiavelli,

Secret.
From the Camp at Quosi, 7 March, 1509.
161 ―
Marcellus Virgilius (Virgilius, Marcellus)
20 February, 1509 Niccolo Machiavelli (Machiavelli Niccolo)

COMMISSION TO NICCOLO MACHIAVELLI,
RESOLVED UPON BY THE MAGISTRACY OF THE TEN ON THE 10th
OF MARCH, 1509.*

Niccolo, —

We desire you on receipt of this to leave the camp and to proceed to Piombino; we have written at the same time to the commissaries to provide some one in your place with the army, either by selecting one of their own number, or in such other way as they may think best. Our object in sending you to Piombino is as follows. You have probably heard that the lord of Piombino sent to us a certain Giovanni Cola, one of his officers of the court, to inform us that the Pisans had manifested to him a disposition to settle their difficulties with us; and therefore he wished us to grant to some of them a safe-conduct that would enable them to come there for the purpose of negotiating, etc., and that we should send some one there with power to negotiate and conclude an arrangement with them. We have granted the desired safe-conduct, with which three of their citizens left Pisa, whose names we append hereto. The said Giovanni Cola returned here yesterday, and as his safe-conduct was nearly expired he urgently requested us to prolong it for the whole month, and we have reluctantly extended it until the 20th instant. He moreover urged us with great earnestness to send some confidential man, alleging that the Pisans would not explain themselves, nor come to any particulars upon any point unless some confidential person were present on our part. Now, as all these demonstrations seemed to us mere pretexts for gaining time, we have decided, for the purpose of finding out once for all the real truth of this matter, to send some discreet person there, who will manage to do it

162 ―
with the least possible display; and therefore we desire you to go there with all possible despatch, and when you have arrived near the lord of Piombino with our letters of credence, which you will receive herewith, you will state to him that you have been sent there in accordance with his own request, and to learn whether the Pisans who are there have orders and sufficient authority to enable them to conclude an arrangement. You will ask his Lordship whether he has seen these powers, and request him to show them to you, and if there are none, then you are instructed to return immediately; and in that case, you will leave without entering upon any discussion respecting this negotiation. But if his Lordship of Piombino should be of the opinion that the Pisans are really in earnest about this negotiation, and you come to the same conclusion, then you may open yourself further to his Lordship and inquire most particularly of him what it is that the Pisans want; and you will endeavor to learn all the particulars that you possibly can. Also point out to his Lordship that it is only necessary for him to hear the Pisans, as on our part we demand but one thing, and that is Pisa free, with all its territory and jurisdiction, the same as before the rebellion. According as you may find things, you will advance step by step, giving us immediate advice of all that occurs. In short, our intention is to try this expedient, so as not to miss any occasion that might prove of advantage to us. On the other hand, however, we are not willing to compromise our dignity or honor, nor encourage the Pisans by showing ourselves too anxious; for in truth we apprehend that this whole affair is nothing but an artifice on the part of the Pisans to gain time, and to employ this delay in some way to their own advantage.

Apart from the list which we send you, you will endeavor to find out whether all the Pisans who have left their city with a safe-conduct are at Piombino; for if they are not, it would be a sign that they wanted to leave for the purpose of going elsewhere; and you may make this observation to his Lordship, as an indication that the Pisans have really no intention to come to terms. Should you be asked for a further extension of the safe-conduct, you will make them understand clearly that they will not obtain any extension, not even for two hours.

Decemviri Libertatis et Baliæ Republ. Flor.
Ego Marcellus Virgilius.

163 ―
Niccolo Machiavelli (Machiavelli, Niccolo)
15 March, 1509
Piombino

LETTER III.

Magnificent Signori, etc.: —

I left the camp on Monday, and arrived here at Piombino yesterday at the twentieth hour; and half an hour later I called upon his Lordship, and communicated to him what your Lordships had commissioned me by your instructions. He replied, that he had had negotiations for some time past with the Pisans to induce them to make terms with your Lordships; that his great desire was the tranquillity of Tuscany, and most particularly the good of your Lordships, whose servant he professes to be; that it was for the purpose of urging this negotiation that he had advised the Pisans through his confidential agent, Giovanni Cola, to send ambassadors here to confer with your envoys so as to arrive at some satisfactory arrangement; that he had made it a point to advise them to give their ambassadors power to treat of the sovereignty of their state, as without such power he knew it would be useless to enter into any negotiations. And after that he had advised your Lordships to grant a safe-conduct to these Pisan ambassadors, and to send some one here to treat with them; that your Lordships had consequently given the safe-conduct, but for so short a time and on such ambiguous terms as would make it better to break off the negotiations rather than endeavor to conclude an arrangement; that as your envoy had not arrived, and the safe-conduct was about to expire, he had, in his desire not to see the negotiation broken off, again applied for a prolongation of the safe-conduct, and had urged your sending an envoy here, but that the prolongation which you had accorded was for so short a time as to preclude the possibility of coming to any conclusion. From all these remarks, it was evident to me that the Signor of Piombino was under the impression that your Lordships mistrusted him; but he concluded by saying that he did not know whether the Pisan ambassadors had full powers or not, although the only thing they had communicated to him was that they had ample authority to treat and to conclude an arrangement; and that he inferred from this expression that they could treat with you in relation to the sovereignty of Pisa, as well as about any other matter that might come up between them and your Lordships; but that they had never been willing to tell him the

164 ―
exact object for which they had come to negotiate, nor to communicate to him any details. All this his Lordship confirmed with his oath, adding that he had been so angry with them in consequence that he had been on the point of sending them back. But finally he wanted to persuade me that it would be as well for me to hear what they had to say, as that would involve neither loss of time nor anything else. I replied that, as I wanted to conform strictly to your Lordship’s orders, there was nothing left for me but to remount and return; and I should have done so, but that, according to your Lordships’ instructions, I was to find out as far as possible what the Pisan ambassadors really wanted, provided that in my judgment they were serious in their desire to treat. But I could form no opinion on this point, as the Signor of Piombino had told me that he knew nothing of their intentions; unless, therefore, I heard them myself, I could not possibly find out their particular object, nor whether they really intended to treat with us.

I was moreover persuaded of the truth of the remark of the Signor of Piombino, that the mere hearing of what they had to say would neither give them courage nor time. For their safe-conduct held good anyhow until the 20th, and to listen to them would deprive them of all pretext for complaining to their people and the world at large that so solemn an embassy as theirs had been refused a hearing by your Lordships, which they would have held up as an evidence of your unfriendly disposition towards them, which is their only means of keeping up the excitement of the Pisans. Having consented, therefore, to see the ambassadors, with the understanding that I had done so merely to gratify the lord of Piombino, they came, and after a long preamble they complained that it had been promised to them that they should meet two or three of your citizens to treat with them, instead of which a mere secretary had come, and even he did not come direct from Florence. And finally, coming to the point, they said that the people of Pisa were disposed to do all that your Lordships wanted, for the sake of peace and union, provided they were assured of their lives, their property, and their honor. That they had no further instructions for this purpose; but even if they had a thousand others, the subject was one of such supreme importance that they could not venture to conclude anything without fresh instructions from their superiors. To the first part of their

165 ―
remarks, I replied as seemed to me proper; but as to the second part, I turned towards the lord of Piombino, saying that I made no reply, inasmuch as the ambassadors had really said nothing, and if they wanted a reply from me they would have to make some definite proposition. To this they answered that they had said enough in asking security for their lives, their honor, and their property. Whereupon I said that I could make no reply unless they stated what kind of security they required, and if their demand for security was reasonable and honorable it would not be wanting, inasmuch as your Lordships asked nothing more of them than obedience, and cared nothing about their lives, nor their property, nor their honor.

After discussing this question of security for some time, they finally came to this point, namely, that they had thought of various ways of having this security, but had found none other than this: namely, that your Lordships should leave them all within the walls of Pisa, and take for yourselves all the remainder of their dominion; and that they considered it a great gift for you to obtain a just title to so much that you had never possessed before. Thereupon I turned to the lord of Piombino and said: “It must be evident to your Lordship now that these gentlemen are not in earnest, but are merely laughing at you; for I believe that if they had said this at first, and you had supposed them to be in earnest, you would have declined the trouble of intervening in a matter that would have resulted in this. But since matters have come to this point, and so that your Lordship and the people of Pisa may fully know our intentions, and that you and they may know how this negotiation will have to be managed, I tell you that if you do not intend to put into our hands Pisa unrestricted, with all her territory and jurisdiction, the same as before the rebellion, it will be useless for you to come here or elsewhere for the purpose of negotiating an arrangement, or to give so much trouble to the lord of Piombino, or any one else. And the same as regards the demand for security for your lives, your fortunes, and your honor; if you are not disposed to rely upon the good faith of my Signoria, it will be equally useless for you to weary any one to bring about an agreement, for the good faith of my Signoria has never yet required a bondsman; and should it ever need one, none could be found that would be sufficient. But your most certain

166 ―
and real security will ever depend upon the loyalty with which you throw yourselves into the arms of my Signoria.” And then I enlarged upon this in such terms as I thought would be most effective in moving them; after which I turned towards the deputies of the country people, and said that I felt sorry for their simplicity; that they were playing a game at which they could not win, for if the Pisans should carry off the prize in this contest they would not want the country people any longer as their companions, but as slaves, and would send them back to their ploughs. But if, on the other hand, Pisa were taken, which they might expect at any hour, then they would lose their properties, their lives, and everything else. At this Messer Federigo del Virajo began to cry out that I was trying to create a division amongst them, and that what I had said was not proper language for me to hold. The country deputies never said a word, but seemed to relish my remarks, and particularly what I had said in the course of the interview, “that if the Pisans did not want peace, they would have war, and more of it than they cared to have.” Giovanni da Vico said twice, in a loud and resolute manner, “We want peace, we want peace, ambassador!” And the lord of Piombino spoke to the Pisan ambassadors in a loud and angry voice, saying that they had deceived him, etc.

And thereupon I left, saying to his Lordship that I would return to the camp promptly the next morning, and that, if night had not come on during our discussion, I should have left that very evening. His Lordship remained with the Pisan ambassadors for at least two hours later, and at three o’clock of the night he sent me word that he wished to speak with me in the morning before my departure. At two o’clock this morning he sent for me, and told me that, after my leaving the ambassadors in the evening, he had washed their heads for them as they deserved; so that they told him that they would reflect during the night whether there was not some way for them to obtain the desired security, and that they hoped yet to arrive at some satisfactory conclusion. And that they had come this morning to tell him that they had thought of a middle course which they thought would please your Lordships, and which might also prove acceptable to their own people; but that they could not mention it to him until after having first submitted it to the authorities of Pisa, and therefore

167 ―
they intended to return there, either all of them, or half their number, as he thought best, so that they might come back with some definite proposition.

His Lordship added that he had advised them to send only a part of their number back to Pisa, because he thought it best not to break the thread of this negotiation, but that after all he had advised them to do in this matter whatever I thought best. I replied to his Lordship, that I was of the contrary opinion, and that it seemed to me they ought all to go, for possibly your Lordships might not be willing to extend the safe-conduct, in which event the remaining here of a part would lead to a more complete rupture than if they had all returned to Pisa. “Let them go back, then,” said I, “and let them dispose their people to do what I told them yesterday. Let them get full power, and send it to your Lordship with such propositions as they may determine upon, and then we shall not fail to believe them, and they may thus effect some good.” His Lordship, however, adhered to his opinion, as though he had conceived a great jealousy lest your Lordships should not be willing that this negotiation should be carried on here, so that he said to me: “See now, and undeceive your Signori, and make them understand that this negotiation will either come to no conclusion, or that it will have to be concluded here; I understand very well why you advise the return of all the ambassadors to Pisa, so as to remove the negotiations from here.” I did my best to undeceive him upon this point, and did not leave him until he had positively decided to send them all back.

I then returned to my lodgings, and was on the point of mounting my horse, when Messer Giovanni Cola came and told me that his Lordship had informed the Pisans that it was best for them all to leave; to which, however, they did not agree, as they wanted that at least two of their number should remain, namely, Messer Federigo dal Vivajo, and Filippo di Puciarello; whereupon I told him, “You see now that my Signoria judged rightly that these ambassadors first deceived his Lordship of Piombino, and then wanted to carry on these negotiations in Pisa; and it was only for the purpose of discovering their real intentions that I advised his Lordship to send them all back.” He replied that his master was very angry about it, and had protested to them that they need not expect another

168 ―
safe-conduct from you, as he would not ask for it, and that the ambassadors had replied to him that they would take such measures as they were able to; and thereupon I left. I shall stop to-night at Allumiera, and on Sunday or Monday I hope to be with your Lordships. I have written this despatch so that you may know as promptly as possible all that has taken place here. The courier has promised to deliver this in Florence on Saturday at dinner-time, and if he does so your Lordships will please pay him one florin, which I have promised him.

I have not been able to verify the list of all the Pisans that came here with the ambassadors, owing to the shortness of the time. But I have talked with Rubertino about it, and he told me that they were all here; and my servants who waited with them at the door of the audience-chamber told me that there was a crowd of one hundred and sixty or more.

I recommend myself to your Lordships.

Servitor
Niccolo Machiavelli,

Secret.
Piombino, 15 March, 1509. Antonius de Filicaja (de Filicaja, Antonius)
14 April, 1509 St. Jacobus Niccolo Machiavelli (Machiavelli, Niccolo)

LETTER IV.

Magnificent Signori, etc.: —

I wrote to your Lordships yesterday, and reported all that had taken place here till then. This morning there arrived from Pisa Finichietto di Casentino, one of those who were made prisoners with Canaccio; he came here on behalf of all these to recommend themselves, and to inform me that they had heard in Pisa the resolution which your Lordships had taken with regard to the brother of Alfonso,* and that they had been assured that, if Rafaello were hung, they would all be put to death. They begged me, moreover, to send them some money to enable them to live, as they were utterly without any resources.

169 ―
I sent him back to Pisa, and gave him money enough to support him and his companions for some days; and as to their apprehensions I reassured him the best way I knew how. Since then the priest who has officiated in Pisa during Lent left that city, accompanied by a number of monks. On arriving at the barriers I made them all return to Pisa, excepting the priest, whom I kept for good reasons. I have gathered from him a full account of everything that has occurred there from the time of his going to preach there, which in substance amounts to this: that the Pisans cannot hold out any longer, that their sufferings are much greater than what they avow, and that they are far from being united in coming to any good resolution, for the reason that the government is in the hands of the bad; whilst the better-disposed portion of the inhabitants are very desirous of coming to terms with the Florentines. This priest furthermore states, that at his departure from Pisa four of the citizens, whose names will be given below, have charged him to see whether it be not possible to arrive at some arrangement; and that they claim the following as the main conditions, viz.: 1st, full amnesty for the past; 2d, security for the observance of the same; and 3d, the assurance that, if they deliver the city and all its territory freely into our hands, and swear perpetual fealty, which they say was never done by their ancestors, they want to have the same privileges as some other cities in your Lordships’ dominions; and that if any hopes of this were held out to them, they would within a few days send envoys to present themselves at your Lordships’ feet. He said that he would like to be able to write to the Pisans what I thought of their project; but this I refused him, because the Pisans had refused to accept your Lordships’ grace at the time when you were willing to accord it to them, and by their wicked proceedings had added evil to evil, and that therefore they must not think of anything except that your Lordships are resolved to have Pisa either by consent or by force, and that they would very soon see the proof of this.

170 ―

After hearing my reply, the priest said: “Since your Signori have decided upon this course, let them at least act so that the Pisans may soon see the beginning of it; for they are reduced to that point that their endurance can go no further. Only yesterday, a body of over three hundred went to the Palace of the Ancients, crying aloud, ‘We are dying of hunger; the help which you told us you were expecting has not come, and we cannot have patience any longer!’ They were dismissed with fine words, and promises that within four days some definite action should be taken, and that they must content themselves until then; and that orders would be issued this morning that there should be bread and grain in the marketplace; but there was none yesterday, and the price of corn rose to twelve lire per bushel.”

I wanted to make this state of things known to your Lordships; and so far as I have been able to learn from others, the Pisans can hold out no longer. If we continue to press them as we have begun, and they begin to see that we can reach them with our artillery, then there will be no occasion to resort to any other means, and your Lordships will have brought this long war to an end in a manner most honorable to our Republic. If I hear nothing more from the Pisans, I shall cut short all further parleying, unless your Lordships instruct me otherwise. I have learned that no grain has come into Pisa for four days; it is this that drives them to desperation, whilst we, on our part, shall continue, with the aid of our infantry and cavalry, to do everything to prevent any provisions from entering the city.

To-day we have heard of the death of Paolo da Paranno;* may God receive his soul! for he gave his body to your Lordships. I recommend his children to your Lordships, which I promised him I would do in case the Almighty should dispose of him; his goodness and loyalty make this whole camp deplore his loss.

Niccolo Machiavelli left here to-day, and has gone to inspect the infantry at the other camps. I have charged him to come back here afterwards, in accordance with your Lordships’ instructions; indeed, nothing could be more agreeable to me than to have him here with me.

171 ―

I have nothing more to communicate to your Lordships to-day, but to recommend myself to your Lordships, quæ bene valeant.

Antonius de Filicaja,*

Generalis Commiss.
From the Camp near St. Jacobus, 14 April, 1509.

Niccolo Machiavelli (Machiavelli, Niccolo)
16 April, 1509
Mezzana

LETTER V.

Magnificent Signori, etc.: —

I will answer first your Lordships’ letter of the 12th, in which you desire to know the number of troops in each camp, and how many of the regular troops, infantry and other service, ought in my judgment to be changed; also, that I should fully advise you upon every point. In reply I have to say, that since leaving Florence I have not yet been able to visit the camp at San Piero in Grado, and can therefore give you no account of that; but as to the other two camps, I will now report the condition in which I found them. In the camp of the Val di Serchio, where Antonio di Filicajo is the commissary, there are the following troops, viz.: 1st, the priest of Citerna, with 250 men from Fivizzano; 2d, Giovanni Agnolo da Monterchi, with the contingent from Castiglione del Terzieri, numbering 150 men; 3d, Giannesino da Serezzana, with the men of Casentino, being 130; of the original number of 150 twenty were lost by the treason of Alfonso del Mutulo; 4th, Morgante dal Borgo, with 100 men from the Val di Cechina; 5th, Antonio da Castello, with the 100 men from Firenzuola; — making a total of 730 men. Then there are Giannone da Librafatta and Gianotto da Cardo, with 60 men; the Signori Francesco and Giulio del Caccia, with 100 men; and finally, Bernardo da Carrara, who guards the fortress; so that, leaving out Bernardino, there remain to Antonio fit for service 890 men.

172 ―
The said Antonio had, moreover, Dietajuti, with 100 men from Valdinievole, which brought his command up to 1,000 men. But Niccolo Capponi, imagining himself to be too isolated and feeble, asked Antonio for the loan of a constable until he could be supplied from Florence; and so he sent him Dietajuti, who was here; and I believe that Niccolo will rather send him in return one of the constables that are again reported to be on the way here, than to give him back Dietajuti, who, as well as his company, is familiar with the country, whilst any newly arrived men are unacquainted with the localities. The other troops under command of Antonio have also a good knowledge of the country, from having been schooled in it for two months. In truth, the whole of Antonio’s infantry is as good and handsome, in my judgment, as any other in all Italy at the present day.

Besides Dietajuti, who is not yet quite sure of remaining, we have here the company of Anghiari, without any captain; the men have declared that they will not leave here; on the other hand, Alamanno refuses to send Ronzino here. We will see how we can settle this in the best way, so soon as the troops that are destined for this camp shall have arrived at Cascina. This company of Anghiari counts about 110 men; 2d, there are here the infantry of Pieve, numbering about 180 men; 3d, the infantry of Bibbiena, 186 in number; 4th, the men of Pontessieve, under command of Agnolona, being 112 strong; and finally there are 80 fusileers here, who, added to the others, and not counting Dietajuti’s men, make 668 enlisted regular troops. Of inexperienced troops we have, 1st, Carlo da Cremona with 100 men; 2d, Daino and Gattamelata with 60 men; 3d, Morello with 40, and the son of Sannicia Corso with 40; which makes a total of 908 without Dietajuti; so that if you send 200 infantry here, as I understand is to be done, we shall have in all over 1,100 men, not counting Dietajuti; and if he remains with Antonio, or another be sent in his place, then Antonio will also have his full 1,000 men.

The way to prevent the number of our regular troops from diminishing is, whenever eight or ten per cent of them are absent, either from sickness or any other cause, to send the constable and his chancellor into his circumscription, there promptly, and by the use of his and your Lordships’ authority and that of the rectors, to raise and send here the number of

173 ―
men that are wanting. And then to make it a rule that the commissaries shall not grant leave of absence to any except such as are really sick; and to punish those who absent themselves without leave, or who disobey, either here or at Florence, or at their own homes, or wherever it can be done. In this way the companies will be kept full and complete without any further trouble. I do not see what troops I could disband, or which to call to replace them, unless in a case of necessity, and then in the manner indicated. And if your Lordships send the money for the pay of the troops in time, I will do my best to save all trouble on that account.

Your Lordships have written me another letter on the 14th, in which you direct me to fix my residence at Cascina, and to order that there be always some eight or ten men under a chief kept in garrison there, with provisions for at least two weeks; and to collect there all the ammunition of lead and balls that has been provided. This letter of yours was found at Cascina by Francesco Serragli, who after reading it sent it to me here yesterday. But as I was here, and not at Cascina, your Lordships will see that I could not have complied with your instructions. I read the letter to Niccolo Capponi, who promised me to answer it to your Lordships. It seems from that letter that your Lordships intend I should fix myself at Cascina; but I do not think this would answer a good purpose, as that post can be filled by any man, no matter of what qualifications; whilst if I remained there, I could be no longer of any service to the army here, nor be in any other way of use here. I am aware that that post would expose me to less danger and fatigue, but if I wanted to avoid danger and fatigue I should not have left Florence; and therefore I entreat your Lordships to allow me to remain in the camps to co-operate with the commissaries in all the measures that have to be taken. For here I can make myself useful, but at Cascina I should not be good for anything, and should die of sheer desperation. I beg your Lordships, therefore, to think of some one else for that post, if Serragli is not willing to remain there, although I think him the most suitable man for the place.

Allow me to remind your Lordships of the pay of Paolo Antonio and his men, who are guarding the forts of Cascina and of the Verruca.

I shall finish the pay of all the regular infantry now at this

174 ―
camp, and will then immediately send you the accounts. I have nothing else to communicate to your Lordships at this time, for their Magnificences the Lords Commissaries will have written to you in relation to the more important matters, and to that I must refer for the present; nevertheless, the moment I have the time, I shall not fail to make a full report on that subject to your Lordships. Valete!

Servitor
Niccolo Machiavelli,

Secret.
From the Camp at Mezzana, 16 April, 1509. Niccolo Machiavelli (Machiavelli Niccolo)
21 April, 1509
San Piero in Grado

LETTER VI.

Magnificent Signori, etc.: —

Three days ago I left the camp at Mezzana for that of the Val di Serchio in company with Arcangiolo da Castiglione, who serves in Antonio’s camp in place of Dietajuti. Your Lordships will therefore erase the name of Dietajuti from the roll of Antonio’s camp and transfer it to that of Niccolo’s, and place the name of Arcangiolo upon the roll of Antonio’s camp. In this way the latter will be complete, and Niccolo will require nothing except that Cerchio shall come here to serve under him with the companies which he has here, and to retain the remainder of the company of Anghiari. On the arrival here this morning of the lord commissary with the 100 men from the Val di Chiana, I spoke to him about the troops that are here, and he replied that he could not do with less than 750 regulars, and that therefore he could not see how Cerchio could be detached and sent to Mezzana, as the required number would with Cerchio’s men be exceeded by but a very few. For Agnolo da Citerna with the lately arrived has 189 men; Sana has 45, the rest of his company being at Livorno; Cerchio has 94; Captain Piero, 70; Bastiano the fat, 80; and Bastiano the lean, 300; all of which together make up the number of 778; but taking away Cerchio with his 94 men would leave him less than 700. On thinking now how this matter can be arranged so that Cerchio can be sent to Niccolo without breaking up the companies, and at the same time to guard

175 ―
Livorno, his Lordship has concluded that it could be effected in the following way, viz.: — To bring Sana’s entire company here, which is 80 strong, to send 40 of the fat Bastiano’s company to Livorno, and to discharge the rest, as a large number of them wish to return home; and then to add 70 men to Sana’s company, which he will send one of his captains to levy in the Mugello, and which thus gives him 150 men. To add also enough to Captain Piero’s fusileers to bring the present number up to 100, which he will send his chancellor to levy. Agnolo da Citerna to remain here with his 189 men, and Bastiano the lean with his 300; and then Cerchio could be sent to Niccolo Capponi. There would then be at this camp 739 ordnance troops, after the arrival of the 70 new men for Sana and the 30 for Captain Piero, not counting Cerchio’s company. And if your Lordships, on the arrival of Sana’s and Captain Piero’s agents, will expedite them promptly, then this whole affair will be quickly arranged. The infantry of these camps will then be complete, and everybody will be satisfied. On next pay-day the commissary will discharge 40 of the fat Bastiano’s company, and send the other 40 to Livorno, where this company without a captain will be better placed, whilst the others will remain with their constables. I do not believe that any better way will be found to satisfy these commissaries. Alamanno will therefore despatch these agents with letters to your magistracy, and your Lordships will please give them prompt despatch.

I shall remain here two days and then return to Antonio’s camp, after which I shall proceed to Niccolo’s camp, so as to be present at the next pay, the funds for which, according to the memorandum left by me with Niccolo, ought to be here by the 27th of this month, as all the companies have to be paid from the 28th to the 30th instant. I will then send your Lordships the accounts as soon as I can, say within four days, and which want of time has prevented me from doing sooner.

I recommend myself to your Lordships.

Servitor
Niccolo Machiavelli,

Secret.
From the Florentine Camp at San Piero in Grado, 21 April, 1509.
176 ―
Alamanno Salviati (Salviati Alamanno)
23 April, 1509
San Piero

LETTER VII.

Magnificent Signori, etc.: —

This is merely to inform your Lordships that the pay of the lately arrived ninety-three men from Fojano runs from the 14th to the 25th, and that the money for it ought to be here by the 25th, as also the money for the pay of the artillerists and of the troops that are not counted as regulars by the constables. For all this three hundred ducats are required; and if your Lordships desire to make the third payment also, then it will be necessary to send the entire amount due to the constables, and I will give it to them in time. But sending only one third of a pay at a time causes confusion; for so soon as the time for the pay has come, and you are not ready at every moment with pen in hand to remind each of his account, they will be constantly after you, and yet will not find their money ready for them. I beg your Lordships, therefore, to send the money due to the supplementary force from the Val di Chiana; also for an entire pay of all the constables, so as to avoid the confusion above referred to. I shall also need the money for the pioneers to-morrow; and will send you by the first courier the accounts of the money I have had until now. It was intended to employ two hundred pioneers to devastate the country around the camp; but it seems now that it will be better to employ four hundred, so as to be able to do the work in two evenings, and thus get through the sooner with this business, which is very important, as we have to leave the camp almost entirely unprotected; and the more rapidly one proceeds in this sort of things the more securely it is done, for the men have to go up to the very walls of the town, where they are exposed to the fire of the artillery. I recommend myself to your Lordships.

Alamanno Salviati,

Commissary-General.
From the Camp at San Piero, 23 April, 1509.

177 ―
Niccolo Machiavelli (Machiavelli Niccolo)
18 May, 1509
Pistoja

LETTER VIII.

Magnificent Signori, etc.: —

I arrived here yesterday evening, and have conferred with his Magnificence the Captain respecting the supply of bread. He made me talk with the deputies of the Priors charged with the supervision of the government shops for the sale of bread, etc., and with a certain Betto Baroni with whom these deputies have made a contract. The deputies told me that they had paid Betto thirty ducats this month, in consideration of which he had obligated himself to supply the camp at his risk of profit or loss; and that they did not know what could have given rise to the disorders, saying that Betto had done his duty. The latter, who was present at the interview, said that under his contract with Antonio he was obliged to send daily thirty to forty measures of bread to the camp, and that he had regularly done so; and that the deficiency was owing to the people of the Val di Nievole, on whom the commissaries had counted; but if the commissary wished, he would supply the camp daily with one hundred measures, which was about the quantity daily consumed, at a suitable price and weight. But in that case the commissary must give orders, either that no bread shall come from elsewhere, or, if it does come, shall not be sold until his is disposed of, as he does not want to be obliged to throw his bread away. I for my part believe that if not more than thirty or forty measures of bread are sent from here every day, and that they have to depend for the rest upon what may be supplied by the people of the Val di Nievole, the camp will frequently be exposed to scarcity; for I have myself experienced the way in which these communes act, sending large supplies one day and nothing the next. In fact, they cannot well do differently, having no grain in store at home, but being obliged to buy their supply of grain here. I imagine that Antonio has not allowed these to supply all, because perhaps the bread seemed to him not to have full weight; but the deputies have promised me to remedy this by establishing proper means for weighing the bread, etc. at the sutler’s shop. Another point in connection with this matter is that the Quartermaster-General has no profit from the bread supplied by the contractor, whilst from the other he has six quattrini per load, and therefore he

178 ―
has always persuaded Antonio to get his supplies by way of Pescia rather than by way of Pistoja. I shall see Antonio to-morrow, and have a talk with him about this business.

I have written these details to your Lordships so that you may see that this commune has done and continues to do its duty; and that, if irregularities have occurred, you may know whence they have come. The contractor tells me that his correspondent has written him that there is abundance of everything in the camp. But that system cannot be regarded as a good one which gives abundance one day and scarcity the next.

I recommend myself to your Lordships, quæ bene valeant.

Servitor
Niccolo Machiavelli,

Secret.
Pistoja, 18 May, 1509. Antonio de Filicaja (de Filicaja, Antonio)
Alamanno de Salvia (de Salvia, Alamanno)
Niccolo Capponi (Capponi, Niccolo)
20 May, 1509
Val Serchio

LETTER IX.

Magnificent Signori, etc.: —

All three of us having met here to-day, partly to see each other once face to face, and partly to talk over what ought to be done now after the devastation of the country, which may be said to have been carried out most effectually. The news of our meeting having reached Pisa, Tarlatino addressed a letter to us, saying that, if we would consent to it, four of their citizens would come to confer with us, namely, Francesco del Torto, Matteo di Gaddo, Antonio dell’ Oste, and Carlo Bandella. Deeming it well to hear what they had to say, they came, and we received them with a courteous welcome. After resting a little while, Francesco del Torto spoke in the name of all, and said that their Signoria and people had appointed twelve deputies to proceed to Florence and throw themselves at the feet of our illustrious Signoria for the purpose of composing the differences between the commune of Pisa and the republic of Florence; that they had come to make this determination known to us, and to ask of us a safe-conduct for this deputation. We began our reply in the most friendly terms possible, so as to impress them thoroughly with the kindly disposition which our city entertained towards them; and then we went on to say that what had done them most harm hitherto was their attempt to gain time, whilst if they had not done so, but had rather anticipated

179 ―
time, their harvest would have remained safe, and would not have been taken from them; and that these delays, on which they perhaps still counted, might prove as injurious to them in the future as they had been in the past. And if they wished to hasten matters, it would be well for them to settle the outlines of an arrangement with us, even if they could not conclude anything definitely; that this might be done in one day, as they could at any moment communicate with Pisa; and that it would not be so easy at Florence to settle the difficulties that might arise during the negotiations. Nevertheless, the safe-conduct was at their disposal, and they might adopt either course that seemed to them best; but that in our judgment the first was the best, being the shortest. They replied, that they liked our suggestions, but, having no power to negotiate with us, they could do no more than to ask for the safe-conduct. They would, however, return to Pisa and talk the matter over with the authorities, and then take one course or the other, and would make known to us what had been decided upon; and then they would ask for the safe-conduct, or would endeavor to negotiate with us; and thus the matter was left.

Our discussion was pretty long, and touched upon various subjects, and from their language and their actions they seemed to us really well disposed; and it may well be that, whether they come here or proceed to Florence to settle the details, a satisfactory result will be reached. They said that we must not be surprised if during to-morrow, or even the next day, we were not to hear anything more from them, but that such delay would only serve more certainly to reach a satisfactory conclusion. To this we have urged them, and in all our arguments we have endeavored to inspire them with confidence that they may expect from our city more clemency, more security, and more advantages than they themselves could ask for. They expressed themselves satisfied of this, and disposed to persuade those of their fellow-citizens who remained obstinate, or who held different opinions. Thus matters stand, and your Lordships can now form as good a judgment of the matter as we can ourselves. We must wait now to see what they will decide upon, of which your Lordships shall be promptly advised. We do not send the names of the deputies appointed by the Pisans, as Niccolo has communicated them in a note to your Lordships this morning. All these negotiations do not cause us to

180 ―
relax in the least our efforts in this enterprise, which we shall continue to press until we have the proof in hand that they are really in earnest, which we are disposed to believe from what they have said to us in public, and since then to each one of us in particular, unless, indeed, they are otherwise interfered with, from which Heaven preserve us! We recommend ourselves to your Lordships, quæ bene valeant.

ANTONIO DE FILICAJA, } Commissaries-General.
ALAMANNO DE SALVIATI,
NICCOLO CAPPONI,
From the Camp in the Val Serchio, 20 May, 1509.
Antonio de Filicaja (de Filicaja, Antonio)
21 May, 1509
San Jacopo

LETTER X.

Magnificent Signori, etc.: —

In another letter which I wrote to your Lordships to-day, I reported all that had taken place here up to that time. Since then I received, at about the twentieth hour, a letter from Tarlatino, in which he informs me that the Pisans have decided to reduce the number of deputies from the country from eight to five; and that the country deputies have agreed to it, for they were made to see that so large a number of deputies from the country would not be to the honor of those from the city. It has been definitely decided that the deputation to Florence shall consist of five from the country and four from the city of Pisa; they are to send here to-morrow for the safe-conduct; and we shall see now what will come of it. Simone da Pontremoli is here, as your Lordships know, for the purpose of soliciting Tarlatino, who has already rid himself of his effects, and as a last demand has asked to take away his bed and other heavy furniture. This desire to take away his bed shows that he intends going elsewhere to sleep; but it would not be at all astonishing if he were to delay it for some days; for as these peace negotiations are in progress, he would like to see them concluded or likely to be concluded, so that your Lordships would be under some obligation to him in that matter; or to make himself useful to your Lordships in some other way. And if his conduct is well examined, it will be seen to be natural and reasonable. I have never considered it otherwise, and do not think so now;

181 ―
but if any one is deceived by it, the error will be natural and justifiable. Nor would Simone da Pontremoli have come but for the purpose of having Tarlatino leave Pisa, considering who sends him, and has given him money and letters; and considering also how earnestly he intrigues and solicits, as well as by every letter I receive from Tarlatino, which are all in his handwriting; and how, whilst near me, he protests that he can pledge his word but once, and that rather than forfeit that he would lose his life. These kind of people seem to make great account of their pledges, and the higher their grade the more they value their word. But let happen what will, Tarlatino’s being sent out of Pisa can only be of advantage to you and injurious to the Pisans. And no other means than these could have been employed to get him out of Pisa; for he will have to get away by stealth, which he could not do if he were to take all his effects with him.

The names of the five country deputies that have been finally appointed are as follows: Ser Tommeo da Calci, Matteo di Gaddo, Antonio dell’ Oste, or del Zanna, which is the same, Carlo Bandella, and Tommaso del Malasoma. Of the city deputies a list has already been sent you by Niccolo Capponi. I have nothing else to communicate to your Lordships.

Antonio Filicaja,

General. Commiss.
From the Camp near San Jacopo, 21 May, 1509.

Alamannus Salviatus (Salviatus, Alamannus)
23 May, 1509

LETTER XI.

Magnificent Signori, etc.: —

At this eighteenth hour I receive a letter from your Lordships. Having written you at length only four hours ago, I have nothing to say in reply to your present letter. The enclosed I have received from Tarlatino from Pisa. Your Lordships will note what he writes. It seems to me that matters are progressing; I judge so particularly from what the said Tarlatino writes to the Signor Muzio, namely, that the ambassadors are to leave Pisa this evening or to-morrow morning. May it please God that it prove of advantage to our city! When I come to Florence I shall leave here in my place Rafaello

182 ―
Fedini, who is in every way capable of acting as my substitute, the same as though I were personally present, particularly seeing the excellent disposition and good will of the gentlemen Condottieri; so that your Lordships can safely rely upon him and have your minds easy. Valete!

Servitor
Alamannus Salviatus,

Generalis Commiss.
From the Florentine Camp at San Piero in Grado,

23 May, 1509. Alamannus Salviatus (Salviatus, Alamannus)
24 May, 1509
San Miniato

LETTER XII.

Magnificent Signori, etc.: —

To-day at about the nineteenth hour I was in our intrenchments with the nine Pisan ambassadors, and now at this twenty-fourth hour I am with them here at San Miniato. I shall leave here to-morrow morning, and will endeavor to be to-morrow evening at about the twenty-second hour at Legnaja a Capponi, according to the instructions in your Lordships’ last letter; and shall there await your further orders as to the course I am to pursue. I beg to remind your Lordships to give orders to have the money for the pay of the regular troops at San Piero by the 26th, without fail, so as to prevent the occurrence of any disorders. Valete!

Servitor
Alamannus Salviatus,

Generalis Commiss.
San Miniato, 24 May, 1509. Alamannus Salviatus (Salviatus, Alamannus)
25 May, 1509
San Miniato

LETTER XIII.

Magnificent Signori, etc.: —

To-night at the fifth hour I received your Lordships’ letter directing me to be at Florence at dinner-time, and to enter the city with the Pisan ambassadors, and to conduct them directly to the lodgings that have been prepared for them. I must observe to your Lordships, however, that it will not be possible to take these deputies all the way to Florence without giving them a meal on the way, for some of them are aged, and some unwell.

183 ―
And therefore I count upon stopping for refreshments at the country-seat of Francesco Antinori, and from there to proceed and make our entry into Florence at about the twentieth hour, and to take them by the nearest route to San Piero Scherrajo, where you inform me that their lodgings have been prepared. Valete!

Alamannus Salviatus,

Generalis Commiss.
San Miniato, 25 May, 1509.

Alamannus Salviatus (Salviatus, Alamannus)
31 May, 1509
Cascina

LETTER XIV.

Magnificent Signori, etc.: —

Having left Florence yesterday together with the six Pisan ambassadors, we reached here in the evening, too late to proceed any farther. As this deputation did not seem to me altogether to the purpose, it was not without some reluctance that I remained with them. Nevertheless, I conversed at length during the journey with each of them separately, and found them all well disposed to that degree that some of them declared to me that they would be willing to leave their own children as hostages with any one who still mistrusted them; so that, if the facts correspond to their words, we may say that we are as good as in Pisa. These six ambassadors have just left for Pisa, it being now the eleventh hour; and all of them were still in the same frame of mind. I shall wait now to see what success they will have, of which your Lordships shall be duly informed; and to enable me to continue this negotiation more conveniently and to communicate more freely with your Lordships, I shall establish myself at Mezzana with Niccolo Capponi, provided my other colleagues approve of it. I have therefore written to Capponi to come here to-day, if he thinks well of it, so that we may all three confer about what has taken place, and come to an understanding as to the course we are to pursue hereafter in this negotiation.

I have nothing more to communicate, and recommend myself to your Lordships.

Servus
Alamannus Salviatus,

Generalis Commiss.
Cascina, 31 May, 1509.
184 ―
Alamanno Salviati (Salviati, Alamanno)

Niccolo Capponi (Capponi, Niccolo)
1 June, 1509
Mezzana

LETTER XV.

Magnificent Signori, etc.: —

We have not written to your Lordships since our last of yesterday evening, as nothing of interest has transpired since then, and we were most desirous to be able to report some progress in this negotiation. This evening an individual came here from Pisa, and informed us that the country people and the citizens had been in consultation all day in relation to their respective interests, and that the former were altogether resolved to conclude an arrangement with Florence; and that, to avoid further sufferings from the effects of the war, they were anxious that the citizens of Pisa should be of the same mind; but that the latter, after much debate, wanted to wait until to-morrow before taking any definite resolution. The country people, thinking that the citizens merely wanted to delay the matter, told them that they would not leave until some decision had been arrived at, and that they had caused the palace gates to be closed until the matter had been decided, as they would not at any rate remain any longer in the present situation. In fact, we learn that they really cannot hold out any longer, and if the hope of peace were extinguished, one half of the inhabitants of Pisa would die of hunger, for in that case every one would lock up what provision yet remained to him. We hope to be able to communicate something definite to your Lordships to-morrow, and will see that you are promptly informed.

Tarlatino notified us to-day, in two of his letters, that he would like to have his accounts settled. The last time, he sent his accounts to a brother of his, who arrived here to-day. We have replied, in general terms, that your Lordships were well disposed towards him; but owing to Antonio’s absence from here at this time, and not knowing what the end of the Pisan business would be, we could not make any particular reply at this moment. We believe that he is thus pressing because he thinks that the Pisan business is about to be settled; and on the other hand being solicited by Simonetto, he would like before leaving Pisa to have his business disposed of, hoping to have it done on better terms. We could wish that he were out of Pisa, so that we should not have to pay him anything; and being away from Pisa, he could not interfere with

185 ―
our negotiations; as he would be apt to do if he were there, and perceived that we were putting him off with fine words, without concluding anything definite. We have written to Antonio da Filicaja to have Simonetto continue his solicitations, and will see now what effect that will produce.

Every day almost the entire population of Pisa would like to come here, some because they think that peace is already concluded, and others to show that they are our friends. If by to-morrow the Pisans do not come to some definite determination, we shall make it known that we shall treat all who come into our camp as enemies; this will have the effect of spurring them on to a decision. Meantime, there has been no harm in having intercourse with some of these wild fellows, as it will tame them down a little, and soothe their spirits somewhat; for we understand that the difficulty lies altogether with but a few of the citizens, not exceeding twenty-five in number, who up to the present have prevented the conclusion of peace.

This evening the courier despatched by your Lordships brings us your letter, from which we note the news of the one hundred and fifty Pisan infantry who have left Lombardy to come to Pisa. We have given afresh all possible orders to prevent their coming; and as to Tarlatino and Simonetto, we have stated above all that has occurred. True, we have at this moment, it being about the third hour, received letters from Antonio saying that Tarlatino had applied to him for a safe-conduct for himself and such Pisans as he may take with him, and that they intend to leave to-morrow, and he asks our advice upon this matter. We have answered him to give the safe-conduct to Tarlatino and the Pisans whom he may take with him, provided they are able-bodied soldiers; and that, should Tarlatino ask for any compensation, to say to him that he will have to confer with us upon that point.

I, Niccolo, beg to remind your Lordships of the pay of Daccio and Gattamelata, it being thirty-six days since they have received any money. Valete!

ALAMANNO SALVIATI, } Commiss. General.
NICCOLO CAPPONI,
From the Camp at Mezzana, 1 June, fourth hour of night, 1509.
186 ―
Antonio de Filicaja (de Filicaja, Antonio)
1 June, 1509

LETTER XVI.

Magnificent Signori, etc.: —

My last letter to your Lordships was of yesterday, and I therein said all that had occurred up to that moment. A very little while after that, I received letters from Alamanno Salviati dated at Cascina, in which he informs me that he had sent a portion of the ambassadors back to Pisa to examine and perfect the articles of agreement that had been sketched out at Florence; and that he intended afterwards to go to Mezzana and remain there, it being a convenient place for the Pisans in case they should wish to communicate with us upon any point; and equally convenient for us three commissaries, if there should be any occasion for our meeting together. Accordingly I went to Mezzana, and was there informed by Alamanno of all that had been done at Florence with the Pisan ambassadors, in relation to which I have nothing to observe. We must now await the issue of this business. I learn that, on the return of these ambassadors to Pisa, they were received by the multitude with great demonstrations of joy; after which they proceeded to the palace, accompanied by a number of the first citizens, to examine the articles of agreement. Orders were given for the assembling of the Council to-day, for the purpose of finally perfecting those articles, which, may it please God, will soon relieve us of all further anxiety. We have not heard anything here of the news given by the captain of Fivizzano, and yet, according to the orders given, we ought to have heard something about it. We have not, and shall not abate our vigilance by day or night in accordance with orders given on that point.

Nothing else occurs to me to write about, except to recommend myself to your Lordships, quæ bene valeant.

Antonio de Filicaja,

General. Commiss.
From the Camp, 1 June, 1509.

187 ―
Alamannus Salviatus (Salviatus, Alamannus)

Nicolaus Capponeus (Capponeus, Nicolaus)
2 June, 1509

LETTER XVII.

Magnificent Signori, etc.: —

We wrote to your Lordships yesterday, at the fourth hour of night, and reported all that had transpired up to that moment. This morning, at the first hour and a half of the day, a messenger arrived with letters from Tarlatino, informing us that the ambassadors, who had returned from Florence, had referred the question respecting the troops to us three commissaries; and that the troops had deputed him, together with four of their number, to come here and settle that matter with us. Judging that these soldiers wanted to press the settlement of their case before it should become known what resolution had been taken in council, so as to obtain more favorable conditions, we have detained Tarlatino’s messenger here, on the ground that, before replying to him, we wished to know what had been decided in council yesterday. Whilst thus temporizing, Andrea de Pucerello, brother of Filippo, arrives, at this sixteenth hour, to inform us on the part of Filippo that the ambassadors are hastening here to bring us the resolution of the acceptance of the agreement, and that everything was settled. We have deemed it proper to send this information to your Lordships by a mounted messenger, so that you may know, from hand to hand, how matters stand. We shall endeavor to do the best we possibly can in the matter between your Lordships and Tarlatino and the troops, and will inform you of all with the utmost despatch. All that we write now is founded upon the information sent us by the said Andrea. We shall, however, report again so soon as we learn the particulars from the ambassadors, and will immediately after their arrival despatch a mounted messenger to your Lordships.

ALAMANNUS SALVIATUS, } Commissarii Generales.
NICOLAUS CAPPONEUS,
From the Florentine Camp at Mezzana,

2 June, 1509, at the 15th hour.
188 ―
Antonius de Filicaja (de Filicaja, Antonius)
2d day of June, 1509

LETTER XVIII.

Magnificent Signori, etc.: —

The last letter I have from your Lordships is of the 30th ultimo, since which I have not heard from you. Yesterday all three of us met at the camp at Mezzana, together with the Pisan ambassadors, with whom we conferred at length in relation to the treaty of peace; they concluded by telling us that they were going to Florence to ratify the treaty. Alamanno goes with them, and we will inform your Lordships fully of all particulars.

Nothing further occurs to me to say on the subject, except to urge promptness, for in the present position of things all delay will be of more advantage to the Pisans than to us. And yet it will be difficult to prevent this altogether, for I am sure there were yesterday not less than three hundred Pisans in the camp at Mezzana; and, if I had not kept our troops on the trenches this morning, so as to prevent persons from passing, the camp would actually have been filled with Pisans, who would all have returned to the city after having been well fed.

The time for paying the regular infantry falls on the 5th of this month. On the same day comes due the pay of the Signori Francesco dal Monte, Gianotto da Carda, Giannone da Librafatta, and Auzino. And although the peace negotiations are drawing to a close yet until they are definitely concluded I deem it proper to remind your Lordships of the pay due the infantry; for on the one hand the Pisans are still with their ears erect, and on the other hand, if these troops are not paid on the very day, they become at once turbulent. Your Lordships can best judge of the result, and give such orders as the case demands.

Nothing else occurs to me to say at present, except to recommend myself to your Lordships, quæ bene valeant.

Antonius de Filicaja,

Commiss. Generalis.
From the Camp near San Jacopo,

this 2d day of June, 1509.

189 ―
Niccolaus Capponeus (Capponeus, Niccolaus)
3 June, 1509

LETTER XIX.

Magnificent Signori, etc.: —

This evening I have your Lordships’ letter, dated this morning at the fifteenth hour. As Alamanno with the Pisan ambassadors will have arrived at Florence, it is not necessary for me to say anything on that subject. A great crowd of men came here yesterday from Pisa, and, as they came so freely and showed so much good will, we felt that we could not refuse to allow them to take a little bread away with them. It was the same to-day, but they did not come in such numbers, nor did we allow them to carry away so much bread with them; to-morrow I shall restrict them still more, but always with kind words, and shall not allow them to come into the camp nor to carry anything away with them. But your Lordships can well imagine that this cannot be done without the greatest difficulty, as Alamanno will be able to explain to you; but matters are in that state that we must very soon see the end. The regular troops received their pay on the 25th, but Duccio and Gattamelata have not had theirs for thirty-seven days now; your Lordships will please, therefore, to provide the money for it.

At the time of destroying the harvest, I informed your Lordships of the death of several horses belonging to Giovanni Capoccia and two other men-at-arms of the Signor Marc Antonio; and as this destroying of the harvest had been a most laborious and perilous work, I suggested that it would be well for your Lordships to treat these men with some little consideration, and in reply you directed me to let Capoccia and the others who had lost their horses know that your Lordships were disposed to make them some compensation. I have waited until now to remind your Lordships of this, so as to see whether there might not be some others who had suffered similar losses. The destruction of the crops being accomplished, I have thought proper now to bring this matter to the notice of your Lordships, as I had told these men of your Lordships’ intention. The horse of Giovanni Capoccia was the best he had, and was worth a hundred ducats; the other two were worth together sixty to eighty ducats. I recommend this matter to your Lordships so as to encourage the others, for your Lordships know well that when a man loses a horse of such value he is undone.

190 ―

Nothing more at present, except to recommend myself to your Lordships.

From the Florentine Camp at Mezzana,

3 June, 1509, 4th hour of night.

P. S. Although I believe that your Lordships will liberate all the Pisan prisoners when the treaty goes into effect, yet I desire much to have special instructions as to whether the brother of Alfonso is to be treated the same as the others.

Niccolaus Capponeus,

Commiss. Generalis.

P. S. I suppose that when we enter Pisa your Lordships will want to rebuild the citadel as soon as possible; and we must therefore think of providing the necessary materials, more particularly lime, which is not to be had in this country excepting at the one kiln at Vico. I have ordered some burned there; still it seems to me advisable that your Lordships should order some to be prepared, so that no time need be lost.

Niccolaus Capponeus (Capponeus, Niccolaus)
4 June, 1509
Mezzana

LETTER XX.

Magnificent Signori, etc.: —

I wrote to your Lordships yesterday, and although I am sure that it is unnecessary to remind your Lordships, yet I deem it well to urge you to finish what is to be arranged with those ambassadors; for such is the necessity of the Pisans, and such their confidence in your Lordships’ good intentions towards them, and in the certainty that the treaty is concluded, that I cannot prevent their continually coming into camp and carrying off something from here. I have put guards at all the passages; but good words have no longer any effect, and I do not think it well to employ harsh ones just at the moment when matters are on the point of being closed. I shall of course do my best to restrain them and to prevent them from carrying things away, but I await with eagerness the news that everything is settled at Florence. I have nothing further to write, except to recommend myself to your Lordships.

Niccolaus Capponeus,

Commiss. Generalis.
From the Florentine Camp at Mezzana, 4 June, 1509.

191 ―
Antonio de Filicaja (de Filicaja, Antonio)
4 June, 1509
San Jacopo

LETTER XXI.

Magnificent Signori, etc.: —

My last to your Lordships was of yesterday, in which I reported all I had to say. Last night I received your Lordships’ letter through the hands of Niccolo Capponi addressed to us jointly, to which I have no reply to make, other than that I am executing and ever shall continue to execute all your Lordships’ orders. I would now reiterate with the utmost respect what I wrote yesterday, to urge your Lordships to make every effort to close with the Pisan ambassadors; for, as matters now stand, everything is of advantage to the Pisans and adverse to us; and although it is generally said that the Pisans, and particularly the inhabitants of the city, are most favorable to the conclusion of peace, yet I can assure your Lordships that there are some crooked sticks left amongst them. At the last meeting in council, when the return of the ambassadors to Florence was decided upon, there was great difficulty to bring this about; and had it not been for the country people who were at the meeting of the council, they would have broken up and left the palace in anger. And it is not without reason that they watch most diligently to prevent letters from leaving or coming into the city. These facts have been communicated to me by a man of good character, and who desires to see the treaty concluded.

In reminding your Lordships yesterday of the pay of the infantry, I omitted to mention with the others Bernardino da Carrara, who is at Librafatta, and whose pay falls due at the same time as that of the other constables. Your Lordships will act in this matter according to the decision you may arrive at with the Pisan ambassadors; a prompt conclusion will be a great saving of money. I have nothing else to write, except to recommend myself to your Lordships, quæ bene valeant.

Antonio de Filicaja,

Commiss. General.
From the Camp near San Jacopo, 4 June, 1509.

192 ―
Antonius de Filicaja (de Filicaja, Antonius)
Alamannus Salviat (Salviat, Alamannus)
Nicolaus Capponeus (Capponeus, Nicolaus)
6 June, 1509

LETTER XXII.

Magnificent Signori, etc.: —

All three of us have met here in the camp at Mezzana, and have ordered all our Condottieri to come here to devise the mode of entering Pisa, how we are to maintain ourselves there, what garrison we shall have to establish, etc., etc. We will advise your Lordships in another letter of the result of our deliberations. I, Alamanno, left San Miniato this morning, and on arriving at Cascina I sent from there by the direct road those of the ambassadors who came with me, and who with such cheerful mien expressed themselves so well satisfied with all that had been done as actually to increase our favorable disposition towards them; Niccolo Machiavelli reports the same of those who came with him. They lodged last night at Cascina, and were to arrive at Pisa this morning at sunrise. It is now about the eighteenth hour, but we have not yet heard from Pisa what they have done in public. True, some three or four hours ago several Pisan citizens came here, and assured us that the ambassadors had made the most favorable report in private, but that they had not yet spoken in public. So soon as we hear anything further we will immediately write to your Lordships; we send these present lines merely that you may not unnecessarily be kept in suspense, and that you may know how matters stand at this hour.

We have also learned, thanks be to God, that Tarlatino has left Pisa, and gone in the direction of Lucca, to go from there to Lombardy. We are anxiously awaiting a supply of bread, which of all things is most needed. We have nothing more to say at this moment, but recommend ourselves to your Lordships.

From the Florentine Camp at Mezzana,

6 June, 18th hour and a half, 1509.

P. S. At this moment we receive your Lordships’ letter of this morning, sent by an express messenger, and can only say in reply that we shall conform with all possible diligence to all the orders your Lordships may send us.

We shall carefully watch the soldiers, as well as all others who may enter Pisa, and shall hasten the entrance into Pisa either in the way in which your Lordships indicate, or in any

193 ―
other possible way. We learn from a person just from there, that the Council is assembling in the utmost haste, and nearly the entire population of Pisa is rushing to the meeting.

ANTONIO DE FILICAJA, } Commissaries-General.
ALAMANNUS SALVIATUS,
NICCOLO CAPPONI,
Nicolaus Capponeus (Capponeus, Nicolaus)
6 June, 1509

LETTER XXIII.

Magnificent Signori, etc.: —

Yesterday evening I received a letter from your Lordships, and to-night I have another. In reply I can only say that I am expecting Alamanno to dinner and that Antonio will be here after dinner, and should anything of interest occur I will immediately inform your Lordships. The three ambassadors could not reach Pisa last night, but stopped at Cascina, whence they were to start at an early hour this morning. I firmly believe that they will expedite matters to-day so that we may enter into Pisa to-morrow; for if they are well disposed, there will be no difficulties.

It has been impossible for the past two days to restrain the people of Pisa, and prevent their coming into our camp; and we on our part, in view of the certainty of the conclusion of peace, defend ourselves the best way we can from their eager attentions. Tarlatino left Pisa this morning, and has gone towards Lucca. I have nothing further to write except to recommend myself to your Lordships.

Nicolaus Capponeus,

Commiss. Generalis.
From the Florentine Camp, 6 June, 1509.

Antonius de Filicaja (de Filicaja, Antonius)
Alamannus Salviatus (Salviatus, Alamannus)
Nicolaus Capponeus (Capponeus, Nicolaus)
6 June, 1509.

LETTER XXIV.

Magnificent Signori, etc.: —

We wrote to your Lordships to-day at the twenty-first hour all that had occurred up to that time. Since then, at about the twenty-third hour, Messer Francesco del Lante and Ser Tommio da Calsi arrived here, and told us that they had come to

194 ―
signify to us that immediately on their arrival in Pisa, and after having informed their Priors of the terms of the treaty, which were satisfactory to them as well as to all who had heard them, they had endeavored to assemble their Council with as many adjuncts as possible, so that this business, which concerns every one, might be confirmed by every one; but that with all their efforts they had not been able to get as many together as they desired to have; for very many of them were busy in getting their houses in order to receive us and our troops; and a portion of the country people had gone out to work in the fields and attend to other business. Thus they had been obliged to put off the meeting for the approval of the treaty until to-morrow; but that at the first hour of night they would have notice published for the meeting of the general Council to-morrow morning; and that they would not have the city gates opened to-morrow until after the Council had assembled. They have promised to bring us the ratification to-morrow before dinner, and seemed delighted to have found those persons pleased and well disposed who until now had been very differently disposed. We fully believe that they will come to-morrow according to their promise; and we shall see to it that we get possession to-morrow of the whole or part of the state, making ourselves masters of the artillery and of some strong positions in the city, of which we shall notify your Lordships successively.

The gentlemen Condottieri have met to-day for the object mentioned in our letter of the 18th, and have concluded that it will be necessary at first to keep a garrison of not less than one thousand men in Pisa; and for this purpose we shall keep six hundred of the regular infantry, and the other four hundred of the troops under the old constables.

We have nothing further to write at present, except to recommend ourselves to your Lordships.

ANTONIO DE FILICAJA, } Commissaries-General.
ALAMANNO DE SALVIATI,
NICCOLO CAPPONI,
From the Florentine Camp at Mezzana,

6 June, 4th hour of night, 1509.*