SUBSCRIBER:


past masters commons

Annotation Guide:

cover
Anton Chekhov. Complete Works / Чехов А.П. Полное собрание сочинений. Electronic Edition.
cover
Том 8. [Рассказы. Повести], 1892-1894
Endmatter
ВАРИАНТЫ

ВАРИАНТЫ

347 ―

348 ―

349 ―

ПОПРЫГУНЬЯ

Варианты белового автографа (БА), журнала «Север» (С),
сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

                     
Стр. 7.  
10  Осип Степаныч Дымов / Осип Степаныч ◊ (БА)  
17  рублей на пятьсот в год / рублей на семьсот в год (БА)  
31  жанрист, анималист и пейзажист / пейзажист (БА); жанрист, анималист, пейзажист (С)  
32  молодой человек, лет 25 / молодой человек (БА)  
34  за пятьсот рублей / за тысячу рублей (БА)  
Ctp. 8.  
4—5  повести, пьесы и рассказы / повести и рассказы (БА); повести и пьесы, рассказы (С)  
21—22  что со своими ~ наряде / что в своем венчальном платье (БА)  
23  сплошь / всплошь (БА, С)  
27—28  Надо вам сказать, что отец / Надо вам сказать, отец (БА)  
30  дежурил около его постели / дежурил около него (БА)  
32—33  Сколько самопожертвования, искреннего участия! / Столько самопожертвования! (БА, С)  
Ctp. 9.  
12  сплошь / всплошь (БА)  
13  около рояля / около рояли (БА)  
16—18  оклеила ~ грабли / развесила на стенах лубочные картины, лапти и серпы, поставила в углу косу и грабли, а на полках простую глиняную посуду (БА)  
28  у нее и Дымова / у нее и у Дымова (БА)  
Ctp. 10.  
26—27  После: Для чего? — Ей казалось, что если бы она увидела настоящего великого человека, например, Пушкина или Глинку, то она умерла бы от наслаждения, и она надеялась, что рано или поздно она встретит такого человека. (БА)  
36  Я не понимаю их / Я не понимаю их, мама (БА, С)  

350 ―
                                    
Ctp. 11.  
5  к знакомым / в театр ◊ (БА)  
8  По средам / По субботам (БА)  
9—10  не танцевали / не плясали (БА, С, ПиР1)  
30—31  блюдо с устрицами ~ сардины / длинный кусок осетрины, окорок, телятину, поросенка (БА, С)  
31  сыр, икру / икру, сыр (БА)  
40—41  и продолжали говорить / и начинали говорить (БА, С, ПиР1)  
Ctp. 12.  
3  в постели / в бо<льнице> ◊ (БА)  
6  платок / платочек (БА, С)  
15  испугалась. Он улыбнулся и сказал / испугалась, он кротко улыбнулся и сказал (БА); испугалась. Он кротко улыбнулся и сказал (С)  
32  Рябовский / пейзажист Рябовский (БА)  
Ctp. 13.  
5  свою дачу / дачу (БА, С)  
18  засаленная бумага / особая <?> засаленная бумага ◊ (БА)  
20  и третий / а третий (БА)  
31  от чая / от чаю (БА, С)  
35—36  веселый, краснощекий Рябовский / Рябовский (БА)  
Ctp. 14.  
2  как бы ты не заболел / чтобы ты не заболел (БА, С, ПиР1)  
5—6  продолжала она / продолжала Ольга Ивановна (БА)  
30—31  постарайся, дуся, не помять ~ я выберу / не помни, потом я выберу (БА)  
32  Хорошо / Хорошо, мама (БА, С)  
Ctp. 15.  
10  тени на воде / тени в воде (БА, С)  
12  в виду бездонного неба / бездонного неба (БА)  
17  а эта чудная, единственная в жизни / а этот чудный, единственный в жизни ◊ (БА)  
20  к тишине ночи / к тишине вечера ◊ (БА)  
40  так что невольно / так что в каждом ◊ (БА)  
Ctp. 16.  
20  я ничего не знаю / я ничего, ничего не знаю (БА, С)  
33  возьму вот и погибну / возьму и погибну (БА)  
Ctp. 17.  
22—23  матовая, холодная на вид / матовая оттого, что в ней отражалось облачное небо, и холодная на вид (БА, С)  
24  хмурой / дрянной ◊ (БА)  
28  вороны летали / казалось, вороны летали ◊ (БА)  

351 ―
                                      
29  голая!» / голая!» А буксирные пароходы, которые так развлекали летом, теперь наводили на мысль, что каждый человек тоже через силу тащит. ◊ (БА)  
35—36  Слов: перебирая ~ волосы — нет (БА)  
Ctp. 18.  
19—20  а на левом — стадо коров и гуси / а на левом дорога... (БА)  
31  Тысячи причин / Тысяча причин (БА)  
34  Вы всё стараетесь / Вы стараетесь ◊ (БА)  
38  приложив руку к сердцу / приложил руку к сердцу (БА)  
Ctp. 19.  
16  слушает Мазини / слушает Мазиии в «Cavaleria rusticana»... (БА)  
23  даже и в дурную погоду / даже в дурную погоду (БА, С)  
35—36  по его белокурым волосам / по его волосам (БА)  
37  вздрогнув / вздрогнул (БА)  
Ctp. 20.  
5  теперь ужасными / теперь унизительными, ужасными ◊ (БА)  
6  себя оскорбленной / себя глубоко оскорбленной (БА)  
24  оставлю тебе / оставляю тебе (БА, С)  
29  как она думала / как она подумала (БА, С)  
36  нож / ножик ◊ (БА)  
38  была убеждена, что / была уверена, что все ◊ (БА)  
Ctp. 21.  
11  Сядем / Сядем, мама (БА, С)  
21—22  чтобы ~ с нею / чтобы оставаться с нею м<еньше> ◊ (БА)  
28—29  то от смущения расстегивал / расстегивал ◊ (БА)  
Ctp. 22.  
3—4  русский мужик не стонал / русский мужик не страдал (БА)  
14—15  Слов: смесь пейзажа ~ Поленова — нет (БА)  
22  сером сюртучке с искрами / синем пиджачке (БА)  
23—24  Слов: изящный ~ с голубыми глазами — нет (БА)  
34  минут пять / пять минут (БА)  
Ctp. 23.  
19  чувства унижения / унижения ◊ (БА)  
31  привыкла / привыкла, стала бесстыжей (БА, С)  
37  Эта фраза ей так понравилась, что / Эта фраза ей очень понравилась ◊ (БА)  
39  она всякий раз говорила / она говорила ◊ (БА)  
43  По средам / По субботам (БА)  
Ctp. 24.  
21  Знаешь / Знаешь, мама (БА, С)  
30  виновато улыбнулся / улыбнулся ◊ (БА)  

352 ―
                            
Ctp. 25.  
17  стыдно, горько / стыдно и горько (БА)  
38  и сегодня этюд / и сегодня, и вчера этюд (БА)  
Ctp. 26.  
41  Пошли! / Пошли, мама! (БА, С)  
Ctp. 27.  
33  дифтеритные пленки / дифтеритические пленки  
Ctp. 28.  
14  то дежурные доктора / то доктора ◊ (БА)  
18  она-то и есть ~ злодейка / а. она самая зл<одейка> б. она-то и есть самая главная злодейка и зачинщица (БА)  
26  о беспокойной любви / о беспокойной, нечистой, обжорливой любви (БА, С)  
38—39  в кабинете у мужа / в кабинете му<жа> (БА)  
Ctp. 29.  
8—9  нечаянно чему-то засмеялся / нечаянно тронул клавиш у рояля (БА)  
9—10  прозвучал этот смех / прозвучала нота (БА)  
14  Уже и сердце неважно работает. / Уже... Признак не того... не благоприятный. И сердце [плохо] не важно работает. (БА); Уже... И сердце не важно работает. (С)  
22  в неубранной / на неубранной (БА, С)  
29—30  Шрек, грек, врек... крек / Шрек, грек, дрек, врек... крек (БА)  
31—32  Шрек, грек / Шрек, грек, дрек (БА)  
Ctp. 30.  
3  Он / Он сел ◊ (БА)  
4  не поняла / не поняла, в чем дело ◊ (БА)  
27  ухватился за простыню / и ухватился за простыню (БА, С)  
31  кто-то / кто-то в гостиной ◊ (БА)  
35  в самом деле необыкновенный, редкий / редкий, необыкновенный (БА)  
Ctp. 31.  
17  звала она его / звала она (БА)  
21  Да что тут спрашивать? / Да что тут спрашивать, в сущности? (БА, С)  

ПОСЛЕ ТЕАТРА

Варианты «Петербургской газеты»

   
Стр. 32.  
14—15  В том, когда один любит больше / В любви с препятствиями, когда один любит больше  
35  монашескую рясу / ряску  

353 ―
         
Стр. 33.  
1  и полюбили другую / и конечно поспешили бы полюбить другую  
3  написанного / писанного  
20  на рояле / на рояли  
23  Надя вспомнила / Надя глубоко вздохнула и продолжала писать: «Вы говорили мне, чтобы я писала вам каждый день, что я в продолжение дня читала, играла и думала. Сегодня я читала „Накануне“ Тургенева...» Она подумала и зачеркнула последнюю фразу. Однажды Горный сказал ей: «Музыкальная пьеса, как и всякое художественное произведение, должно заключать в себе идею. Если идеи нет, то произведение ничтожно». В «Накануне» Надя не нашла никакой идеи, и ей неловко было сознаться в этом. Вчера она разучивала с матерью новый, очень хорошенький романс и тоже не нашла идеи. «Сегодня я ничего не читала и ни о чем не думала», — написала она и вспомнила  
35  студент Груздев тоже любит ее / Груздев тоже ее любит  
Стр. 34.  
18  Слов: потом стал лаять — нет.  
17—18  После: отступил в недоумении — «Надо будет рассказать Горному про пуделя...» — подумала Надя, но тотчас же сообразила, что разговор о пуделе будет не к лицу Горному. Но почему же этот разговор к лицу студенту Груздеву? Когда высокий, худощавый Груздев, расставив руки и ноги, изображал на своем лице недоумение пуделя, то это к нему очень шло и все громко смеялись, и в то же время никто бы не сказал, что он не серьезный человек. Горный же, очевидно, был серьезнее его, так как никогда не позволял себе шуток и разных разговоров о пустяках. Он говорил только о музыке и об умном; в его присутствии Надя стеснялась громко смеяться, и о чем бы она ни говорила с ним, ей все казалось, что она говорит о пустяках. До Рождества она и мама делали для елки, которая устраивалась в приюте, балерин, испанок, паяцев и бабочек: лица они вырезывали из модных журналов, ноги и руки из тонкого картона, а платья делали из разноцветной папиросной бумаги. Выходило очень красиво и изящно. Испанок и бабочек в приюте приняли и поблагодарили, балерин же возвратили, сказав, что они не подходят к детской елке, и теперь эти несчастные балерины валяются на окнах в гостиной, в столовой и даже в кухне. Когда Надя показала одну такую балерину Горному, то он сказал  

354 ―
  
   серьезно: «Какое вы еще дитя!» — и она покраснела. Когда же Груздев увидел вчера в комнате мамы балерин, то пришел в восторг и, уходя, положил себе двух в карман.  
24  о рояле / о рояли  

В ССЫЛКЕ

Варианты журнала «Всемирная иллюстрация» (ВИ)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

                  
Стр. 42.  
4—5  находились в избе / спали в избушке (ВИ)  
9  в избе / в избушке (ВИ)  
28—29  Слышно, как небольшие льдины стучат о баржу. / Слышно, как хлюпает вода и как бревна и небольшие льдины стучат о баржу... (ВИ)  
Стр. 42—43.  
35—1  сказал Толковый и засмеялся / сказал Толковый (ВИ)  
Стр. 43.  
8—9  под водой / под водой ходят (ВИ)  
15  А на что тебе мать и жена? / А на что тебе сдались мать и жена? (ВИ)  
17  После: проклятого. — Только один единый раз послушаешься окаянного, потом уж не отвяжешься, так всё и будешь хотеть то одного, то другого, то третьего, без конца и краю. Ежели, не дай бог, приедет к тебе баба, то бес к тебе пуще привяжется и станет смущать тебя насчет денег, потом в отношении воли; домой захочешь и прочее. И всё не в пользу. Там, гляди, баба соскучится и захиреет, язви ее душу, или убежит с полюбовником, или сам ты, на ее глядя, с тоски запьешь, или за ней побежишь, и тебя поймают и потом, как сидорову козу, наказывать будут, дурака, и до каторги, гляди, не дойдешь... (ВИ)  
17—18  Не давай ему воли. / Не давай бесу воли. (ВИ)  
21—22  ни кола! Ничего не надо, язви их душу! / ни кола, язви их душу! Ничего не желаю! (ВИ)  
25  а дьячковский сын / я дьячковский сын (ПиР1—2)  
Стр. 44.  
7  стал ездить / стал часто ездить (ВИ)  
7—8  в почтовую контору / в почтовое отделение (ВИ)  
21—22  и смеяться над ней ~ говорю ему... / и в рожу ей плевать. А то насмеется она. Так и говорю ему, но нешто меня кто слушает? (ВИ)  
26  Вот через день / Ну-с, через день (ВИ)  

355 ―
          
36—37  через это, говорит, я должен предоставлять ей всякое удовольствие...» / по этой причине я должен предоставлять ей в жизни всё, что ее душа пожелает» (ВИ)  
Стр. 45.  
7  вся окутавшись / вся окутанная (ВИ)  
9—10  Только их и видели. / Только мы их и видели. (ВИ)  
Стр. 45—46.  
39—7  А сам про себя думаю: «Ужо погоди ~ совсем пропал. / А сам про себя думаю: ужо погоди, и эта убежит. И убежит... Чего ей тут жить? Какая надобность? Она человек вольный, может жить, где угодно, хоть в Петербурге. Опять же девка она шустрая и небось знает себе цену. Она убежит всенепременно, а он тогда совсем пропал. (ВИ)  
Стр. 46.  
7  убежит / убежит за дочкой (ВИ)  
23  и даже на один час / и даже на час (ВИ)  
41  После: песню. — Сквозь ворчанье реки вдруг послышался человеческий крик. Татарин прислушался. Кричали где-то далеко.
— Подава-ай! — ясно долетело до его слуха. — Карба-ас!
— Это на той стороне ревут, — сказал старик, встрепенувшись. — Поди-ка ребят подыми... Скажи: ревут, язви их душу.
Татарин поднялся и пошел в избушку будить товарищей, чтобы плыть на ту сторону. Надевая на ходу рваные тулупы, бранясь хриплыми спросонок голосами и пожимаясь от холода, показались на берегу перевозчики. После сна река, от которой веяло пронизывающим холодом, по-видимому, казалась им отвратительной и жуткой. Не спеша, попрыгали они в карбас... Татарин и три перевозчика взялись за длинные весла с широкими лопастями, похожие в потемках на рачьи клешни, Семен навалился животом на длинный руль. А на той стороне всё еще продолжали кричать и два раза выстрелили из револьвера, думая, вероятно, что перевозчики спят или ушли на деревню, в кабак.
— Ладно, успеешь! — проговорил Толковый тоном человека, убежденного, что на этом свете нет надобности спешить — всё равно, мол, толку не выйдет.
Тяжелая, неуклюжая баржа отделилась от берега и поплыла меж кустов тальника, и только потому, что тальник медленно уходил назад, заметно было, что она не  

356 ―
 
   стояла на одном месте, а двигалась. Перевозчики мерно, враз, взмахивали веслами; Толковый лежал животом на руле и, описывая в воздухе дугу, летал с одного борта на другой. Было в потемках похоже на то, как будто люди сидели на каком-то допотопном животном с длинными лапами и уплывали на нем в холодную, унылую страну, которая иногда снится во время кошмара. Миновали тальник, выплыли на простор. На том берегу уже заслышали стук и мерное плесканье весел и кричали: «Скорей! скорей!» Прошло еще минут с десять, и баржа тяжело ударилась о пристань. На берегу стоял тарантас с опущенным верхом, заложенный в тройку; колокольчики были подвязаны. В тарантасе сидела закутанная женская фигура; около лошадей ходили ямщик и какой-то человек с черной окладистой бородой, в полушубке и в бобровой шапке, по-видимому, чиновник или проезжий барин.
— Скорее, скорее! — торопил он, помогая распрягать лошадей. — Пошевеливайтесь!
Лошадей распрягли и повели по мосткам на баржу, потом стащили туда и тарантас с женской фигурой. Перевозчики сели у весел, Толковый налег животом на руль, и карбас тронулся от берега. Мужчина в бобровой шапке закурил папиросу и что-то сказал по-французски. Из тарантаса ответили ему тоже по-французски.
— Скорее, Семен! На водку дадим! — сказала женская фигура.
— А я не узнал вас, барышня, — засмеялся Толковый. — Богатой вам быть. Далече изволите ехать?
— Далече, дед... Так далеко, так далеко, что даже страшно...
— Так-с... Счастливой дороги. А папенька ваш?
— Ничего, здоров, — сказала барышня и вздохнула. — А все-таки скажу, — повернулась она вдруг к мужчине, — напрасно мы письма не оставили.
— Пустое, милая... — ответил мужчина и с жаром проговорил что-то по-французски.
Когда на берегу запрягли лошадей, мужчина сел рядом с барышней и обнял ее за талию, и когда развязали ремешки под дугой и дали волю колокольчикам, тарантас со звоном тронулся с места, барышня оглянулась и крикнула:
— Прощай, дед. Больше уже никогда не увидимся!
Дед засмеялся и покачал головой.  

357 ―
                 
   — Легка на помине, — сказал он татарину, когда звонки стали затихать. — Это дочка Василия Сергеича, про которую я тебе давеча рассказывал. Видишь, по-моему история выходит. Как по писаному... Да... Я словно сова — накликал...
Перевозчики ушли в избушку спать, а Толковый и татарин опять сели у костра.
— Уехала... — сказал старик, помолчав, и покрутил головой. — Девка выросла, поняла, какая ей цена. Ишь, какого бородатого себе подцепила! Молодчина девка... И то подумать: за каким лешим тут ей жить? Отец отцом, да и об себе вспомнить надо. (ВИ)  
Стр. 46—47.  
42—4  Что ей за радость ~ духи да помада. / Что ей за радость с отцом-то? Он любит, не надышится, это точно, но, брат, пальца в рот не клади ему: строгий, крутой старик. А молодым девкам не нужна строгость... (ВИ)  
Стр. 47.  
6  А? Пойду, брат... / А? Пойду... (ВИ)  
22  пойти в избушку / следовало пойти в избушку (ВИ)  
24—25  но всё же можно хоть костер развесть / по все-таки можно костер развести (ВИ)  
Стр. 48.  
5  Волга? / Это Волга... (ВИ)  
9—10  Татарин очнулся ~ на ту сторону. / Татарин очнулся от забытья и пошел будить товарищей. Немного погодя он опять уже сидел в барже и работал веслом. (ВИ)  
10—40  Текста: Надевая на ходу ~ ударилась о пристань. — нет. (ВИ) Ср. выше в вариантах к стр. 46, строке 41.  
Стр. 49.  
7  он сказал / он спросил (ВИ)  
8—9  Спешу в Анастасьевку ~ назначили. / Тут должна была проехать ночью моя дочь... В каком часу она была тут?
— Должно, часа в два, а может и раньше. Часов у нас нет, Василий Сергеич... (ВИ)  
11  Василием Сергеичем / Василием Сергеевичем  
27  недельки с две / недельки две (ПиР1—2)  
33—36  Вот, за доктором поскакал ~ грешного! / Всё выходит, како по писаному! — сказал Семен, весело смеясь. — Как говорил, так и вышло, язви его душу! Вот поскакал догонять, глупый человек... Ну да, догоняй ветра в поле, хватай черта за хвост! Экие чудаки, господи, прости меня грешного! (ВИ)  

358 ―

СОСЕДИ

Варианты, журнала «Книжки Недели» (КН)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

                     
Стр. 54.  
2  Петр Михайлыч Ивашин / Петр Михайлович1 Кашинцев2  
17  была тишина / была зловещая тишина (КН)  
34—35  После: с письмом. — «Помоги, господи, помоги...» (КН)  
Стр. 55.  
6  не произносилось / не произносились (КН)  
14—15  ей, очевидно, хотелось прочесть / ей мучительно хотелось прочесть (КН, ПиР1)  
23  И разорвал письмо / И разорвал на клочки письмо (КН, ПиР1)  
Стр. 56.  
7  Что же сделать? / Что же делать?  
18  а средины нет. / а середины нет. Можно предпринять только одно — какую-нибудь глупость, но и глупости подходящей не придумаешь. (КН); а середины нет. (ПиР1)  
22—23  стеклянные звуки / стеклянные и бархатные звуки (КН)  
41  Куда же уехала / Куда уехала  
Стр. 64.  
3—5  Но скучнее всего ~ и отсталыми. / Но скучнее всего, что он страшно отстал в своих идеях. (КН)  
5  кажутся у него банальными / кажутся банальными (ПиР1—2)  
16—19  Это называлось ~ несчастным. / Это вольнодумство, по-видимому, совершенно невинное и безобидное, сделало его глубоко несчастным. (КН)  
Стр. 65.  
11  не люблю его, несмотря ни на что... / не люблю его? Ведь я тоже люблю его, несмотря ни на что... (КН)  
14  во всей его жизни / во всей его либеральной жизни (КН)  
28—30  Но все-таки Петр Михайлыч любил Власича ~ противоречить ему. / Но у Петра Михайловича не хватало духа противоречить Власичу. Он боялся, что его мысли покажутся грубыми и странными и его самого сочтут отсталым, упрямым и тяжелым человеком. Иной раз приходило страстное желание облегчить душу и высказать вслух все свои мысли, но он боялся, что Власич вдруг обидится,  

359 ―
                
   разочаруется и будет страдать, а с ним вместе разочаруются Зина и все знакомые. Он любил свои мысли и хотел быть свободным и смелым, но кто мог поручиться ему, что его мысли справедливы? Сомнения были постоянные... А тут еще несчастная фамильная черта всех Кашинцевых: деликатное, мягкое, ленивое сердце, — слизняк, а не сердце. Кажется, приди кто-нибудь сейчас и сядь верхом на Петра Михайловича, и он не скажет ни слова, а пожалуй, еще извинится, что у него плечи недостаточно удобны. «Ведь он причинил мне зло, испортил мне жизнь, как злейший мой враг, — думал Петр Михайлович. — В сущности, я должен был бы насильно увезти от него сестру и даже уничтожить его, а я вот смирнехонько сижу и хлопаю ушами. И Зина, и весь уезд думают, что я одного образа мыслей с Власичем и заодно с ним. Будут думать, что я благословил их союз... Как это скверно!» (КН); Текста: «Ведь он причинил мне зло ~ скверно!» — нет. (ПиР1—2)  
Стр. 66.  
3  Что же касается до нашего будущего / Что же касается нашего будущего (КН)  
7  После: прекрасной. — «Тупой человек! — подумал Петр Михайлович и проговорил: — Да, конечно...» (КН)  
13—14  был только фортепьян ~ стульев / стояли только фортепьяно (фортепьян — ПиР1—2) и длинный ряд старинных стульев  
15  На фортепьяне / На фортепьяно (КН)  
Стр. 68.  
4—5  задать даже простого вопроса / задать даже простой вопрос (КН)  
22  больше и больше / все больше и больше (КН)  
Стр. 69.  
6—7  но это ее волнует / но и это ее волнует (КН, ПиР1)  
9—11  безответная и забитая ~ поклонилась низко-низко... / безответная и забитая; она поставила на стол кувшин молока и поклонилась низко, по-монашески... (КН, ПиР1)  
27  проговорила она / проговорила она своим прекрасным звенящим голосом (КН)  
40—41  следовало бы соблюсти... ~ прощения, что ли... / следовало бы соблюсти декорум, попросить у нее прощения...  
Стр. 70.  
7  После: к его плечу. — и сказала тихо:
— А впрочем, ничего не знаю, не понимаю и, кажется, с ума схожу. Боюсь, что всё это выше моих сил. Ну, что  

360 ―
            
   тетя? — спросила она громко. — Еще не уехала? (КН)  
29—30  невыносимо жаль их / невыразимо жаль их (КН, ПиР1)  
Стр. 71.  
13—14  Восходил месяц / Всходил месяц (КН, ПиР1)  
19  После: унижение. — Ведь не успеет пройти лето, как она поймет Власича и разочаруется в нем. (КН)  
29—31  но ведь так или иначе ~ напутал / но он в тысячу раз больше похож на человека, чем я (КН)  
33—34  Текста: а я говорю и делаю не то ~ я думаю — нет. (КН)  
35  Он подъехал к темной фигуре / Петр Михайлович спросил себя: зачем он сегодня, как мальчишка, солгал исправнику  и вообще зачем всегда говорил не то, что думал? Если бы раньше он имел привычку смело высказывать свои мысли, то Зина но ушла бы к Власичу и картины будущего не были бы теперь так мрачны. Разве не он каждый день уверял всех, что он одних убеждений с Власичем? Разве не он конфузливо отрекался от своих мыслей? И зачем, с какой стати он сегодня сказал Зине, что она права и хорошо поступила, если это не так? «Да, я сделал их счастливыми на один вечер, ну а потом что?» — думал он, подъезжая к темной фигуре (КН)  
36  После: постройки. — «Что же потом? Я ехал, чтобы решить вопрос, но ведь ни один из житейских вопросов не имеет специального решения; в каждом отдельном случае нужно говорить и делать то, что думаешь, — в этом решение всех вопросов». (КН).  
38—39  ехал по берегу пруда и печально глядел на воду / печально глядел на воду (КН)  
43—44  Слов: отражалось ночное небо и — нет. (КН)  
44—45  И казалось ему, что этого нельзя поправить. / Господи, помоги... — бормотал он растерянно. — Господи, помоги... (КН)  

ПАЛАТА № 6

Варианты журнала «Русская мысль» (РМ), сборника
«Палата № 6» (Сб.1—7) и отдельных изданий «Посредника» (П1—3)

   
Стр. 73.  
3  изнутри / извнутри (РМ, Сб.1—7)  
16  После: глядит в одну точку. — В больничной книге его болезнь названа ипохондрией, на самом же деле у него  

361 ―
                                    
прогрессивный паралич.  
23  подвижной / подвижный (РМ, П1—3)  
32  Мойсейка / Моисейка1  
Стр. 75.  
22  Знака главы: II — нет. (РМ)  
Стр. 76.  
28  школы / школа (РМ)  
Стр. 77.  
11  Знака главы: III — нет. (РМ)  
23—24  и таким же образом / и таким же вот образом  
Стр. 78.  
3—4  судьи, полицейские, врачи / судьи, врачи, полицейские (П1—3)  
35—36  полицейское правление / полицейское управление  
42—43  улыбался и насвистывал / он улыбался и насвистывал  
Стр. 79  
7—8  была бы совесть спокойна / была бы совесть покойна (РМ, П1—3)  
Стр. 80.  
25  Знака главы: IV — нет. (РМ)  
Стр. 81.  
39—40  Семен Лазарич / Семен Лазарыч (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
Стр. 82.  
8  V/II (РМ)  
39  или ситцевой сорочке / или в ситцевой сорочке  
Стр. 83.  
28  хоть плохая да есть / хоть плохая есть  
Стр. 85.  
30  Знака главы: VI — нет. (РМ)  
39—40  для лихорадящих / для лихорадочных (РМ, Сб.1—7)  
Стр. 86.  
3  человек / человечек (РМ, Сб.l—4, П1—3)  
36  прискучают / прискучивает (РМ, П1—3); прискучивают (Сб.l—4)  
Стр. 88.  
9  мой дорогой / дорогой мой (П1—3)  
Стр. 89.  
11  не протянуть руку помощи / не протянуть руки помощи (П1—3)  
13—14  А Кавказ — какой удивительный край! / Кавказ — удивительный край.  

362 ―
                                 
Стр. 90.  
23  Знака главы: VII — нет. (РМ)  
Стр. 91.  
7  После: ровно ничего. — А, между тем, уму говорят: успокойся, твое существо, сгнившее в земле, даст жизнь другим организмам, то есть, другими словами, ты будешь ниже глупости  
18—19  Фразы: Прошлое противно, лучше не вспоминать о нем. — нет. (РМ, П1—3)  
19  А в настоящем / И в настоящем (РМ, П1—3)  
Стр. 92.  
12  холодную воду / холодной воды (П1—3)  
Стр. 93.  
5  Знака главы: VIII — нет. (РМ)  
7—8  Слов: в качестве пособия — нет.  
9  Слов: впредь до открытия земской больницы — нет. (РМ, П1—3)  
9  земской больницы / земской лечебницы (Сб.1—7)  
11  Евгений Федорыч / Евгений Федорович1  
16  называет / называл (П1—3)  
20  Сергеем Сергеичем / Сергеем Сергеевичем1  
23—24  «Новейшие рецепты венской клиники за 1881 г.» / «Новейшие рецепты венской клиники» (РМ, П1—3)  
Стр. 94.  
1  IX/III (РМ)  
7  на босую ногу / на босу ногу (П1—3)  
14  щиколками / щиколотками (П1—3)  
18  щиколки / щиколотки (П1—3)  
Стр. 95.  
9—10  за что вы сердиты? / за что?  
Стр. 97.  
1  вашу жизнь / вашей жизни (П1—3)  
37  заботы / забот (П1—3)  
38—39  спросил Иван Дмитрия / спросил Иван Дмитрич быстро (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
Стр. 99.  
1  X / IV (РМ)  
34  Чего же бояться? / Так чего же бояться? (РМ, Сб.1—4, П1—3); чего же бояться? (Сб.5—7)  
Стр. 100.  
7  потирая / протирая (РМ, Сб.1—4, П1—3)  

363 ―
                                  
Стр. 101.  
8  я знаю, что бог создал меня / что бог создал меня  
22  до такой степени, чтобы потерять / до такой степени, что потерять (РМ, Сб.1—4)  
Стр. 104.  
12  Знака главы: XI — нет. (РМ)  
20  потом же привык / потом привык (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
Стр. 105.  
18—19  взглянул в палату / заглянул в палату (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
35  XII / V  
Стр. 108.  
12—13  Слов: думал он, вспоминая ~ исследовали его — нет.  
17  И в первый раз / И первый раз  
Стр. 109.  
11  Знака главы: XIII — нет. (РМ)  
Стр. 111.  
1  Знака главы: XIV — нет. (РМ)  
25—26  Падший ангел изменил богу / Мысль: падший ангел изменил богу  
Стр. 113.  
2  остаться / оставаться (РМ, П1—3)  
34  XV / VI (РМ)  
Стр. 115.  
1—7  Текста: Правда, он служил не честно ~ составлять исключение? — нет. (П1—3)  
24  склянку / стклянку1 (РМ, Сб.1—7)  
Стр. 116.  
17  Знака главы: XVI — нет. (РМ)  
Стр. 118.  
43  обратят на вас внимание / обратят на вас свое внимание (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
Стр. 119.  
36  Знака главы: XVII — нет. (РМ)  
Стр. 121.  
27  Знака главы: XVIII — нет. (РМ)  
30  восходила / выходила (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
Стр. 122.  
25  горчишники / горчишники ставить (П1—3)  

364 ―
         
30  бодро и здраво рассуждал / бодр и здраво рассуждал (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
Стр. 125.  
7  что Никита / как Никита (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
31  Знака главы: XIX — нет. (РМ)  
36  искренно высказывал / и искренно высказывал (РМ, Сб.1—4, П1—3)  
Стр. 126.  
11  После: как казалось — похожее на гниющую кислую капусту и тухлые яйца  
18  Стадо оленей / Стадо антилоп  
19  Слов: о которых он читал вчера — нет. (РМ)  

СТРАХ

Варианты газеты «Новое время» (НВ) и сб. «Палата № 6» (Сб.1—7)

                      
Стр. 127.  
16  а нужно / а нужно только  
Стр. 128.  
5  считал меня / считает меня  
6—7  играла на рояле / играла на рояли  
Стр. 129.  
24—25  собиралась восходить луна / собиралась всходить луна  
Стр. 130.  
6  А дальше / А много дальше (НВ, Сб.1—4)  
Стр. 132.  
3  Вдумайтесь! / Вдумайтесь: разве не страшно?  
23—24  какого я дурака разыграл / какого дурака я разыграл  
Стр. 133.  
9—10  а она, мне кажется, по-прежнему равнодушна / а она по-прежнему равнодушна  
10  и, должно быть, бывает рада / и бывает рада  
11—12  Я не знаю наверное, любит она меня или нет, не знаю, не знаю, но ведь / Но ведь  
Стр. 134.  
8—10  Он философствовал ~ со мной / Он жалел, что завтра рано утром он расстанется со мной  
Стр. 135.  
31—32  о чем-то думая, и смотрела / и о чем-то думая, смотрела (НВ)  
Стр. 136.  
27—28  сказал я, смеясь и идя / сказал я, идя (Сб.1—7)  

365 ―
       
36  подымался туман / поднимался туман (НВ)  
Стр. 137.  
34  где-то в глубине души / где-то на глубине души (НВ)  
41—42  После: и баста. — Мне Мария Сергеевна нравилась, но я не любил ее.  
Стр. 138.  
19  и со странным выражением / и с выражением ужаса на лице  
38  не виделся / не видался  

РАССКАЗ НЕИЗВЕСТНОГО ЧЕЛОВЕКА

Варианты журнала «Русская мысль» (РМ)

                 
Стр. 139.  
6—7  Георгием Иванычем / Георгием Ивановичем1  
8  поступил я ради его отца / поступил я не ради его самого, а ради его отца  
29—31  Это по всей вероятности, смешно ~ стоять около двери / Это смешно и дико, но в этом я не видел для себя ничего унизительного  
33—34  Слов: а с нею еще кое-что, пожалуй, поважнее чахотки — нет.  
Стр. 140.  
6  у окошка / в башенке у окошка  
12  мне грезилось море, наши эскадра и корвет / мне грезились море, наша эскадра и корвет  
14  когда, гуляя / когда, например, гуляя  
17—19  музыка, и с любопытством ~ вслушивался в голоса / музыка... Похоже было на то, как будто я только впервые стал замечать, что, кроме задач, составлявших сущность моей жизни, есть еще необъятный внешний мир с его веками, бесконечностью и с миллиардами жизней в прошлом и настоящем. Я с любопытством, как мальчик, всматривался в лица, вслушивался в голоса  
21—22  человеком ~ даже Орлов / любопытным зрителем  
24  впалые виски / впалые виски, плоские щеки  
27  холеное / холеное, лощеное  
28—30  Слов: Описывать ~ к тому же — нет.  
30  наружность мужчин / наружность  
33  о лице и волосах / о наружности  
34—35  в его наружности было ~ стоит упомянуть / в ней было нечто в высшей степени интересное для меня  

366 ―
                     
40  прочесть что-нибудь / что-нибудь прочесть  
41  точно щит у дикаря / как щит у дикаря, ожидающего, что в него сейчас выстрелят  
42  старой закваски / воспитанная годами  
Стр. 140—141.  
43—1  показывалась на лице уже безо всякого участия воли, вероятно / показывалась на лице, вероятно, уже безо всякого участия воли  
Стр. 141.  
13  После: с необыкновенною быстротой. — Сегодня прислали из магазина книгу листов в двадцать, а завтра уж она лежит обрезанная на столе, и Орлов излагает приятелям ее содержание.  
16  положительно нельзя / я положительно затрудняюсь  
16—20  То была какая-то каша ~ выражением глаз. / То была какая-то каша, а не чтение. Он читал и философию, и французские романы, и политическую экономию, и финансы, и новых поэтов, и издания «Посредника», — и все одинаково с тем же ироническим выражением глаз.  
27—28  очевидно, не считал / значит, не считал  
41—43  Я обиделся ~ лучше, чем я. / У меня забилось сердце. Я обиделся и хотел противоречить, и бог знает чем бы это кончилось, но Поля, знавшая своего барина лучше, чем я, выручила нас обоих.  
Стр. 142.  
6—8  А Орлов все был не в духе ~ писал письмо / Минут через пять Орлов уже сидел за столом и быстро писал письмо  
13—14  встал из-за стола и сказал, обращаясь ко мне / встал из-за стола, подумал и сказал  
24  не вернулись / не вернулся  
26—27  вяло и грубо / вяло, важно и грубо  
37—38  выдающийся вперед подбородок ~ темные ресницы / с выдающимся вперед подбородком и с длинными, темными ресницами. Волосы, большой лоб, переход от лица к шее, движения и наклон головы, — всё это было удивительно мягко, женственно и нежно  
42—43  стыдясь своего недоверия / стыдясь за свое недоверие  
Стр. 143.  
7  впечатление / сильное впечатление  
8—9  вспоминал ее лицо и запах тонких духов, и мечтал / вспоминал ее лицо, бриллианты и запах тонких духов и мечтал о том, как я куплю себе небольшое имение и женюсь на соседке, у которой будут такие же мягкие, интеллигентные  

367 ―
             
и изящные черты. Одним словом, сантиментальность  
19  обольстительна: румяные щеки / обольстительна. Полное лицо, румяные щеки  
27—29  украденных у барина ~ такое чувство / украденных у барина, когда я по утрам убирал с нею комнаты, возбуждали во мне такое чувство  
30  После: что-то мерзкое. — Она крала у своего барина духи, деньги, галстуки, перчатки, платки и даже шляпы. И у меня также она крала деньги, галстуки, почтовую бумагу и однажды даже утащила коробочку с пилюлями только потому, что на этой коробочке была хорошенькая картинка.  
35—36  не лакейская наружность и моя болезнь / робкий, застенчивый вид и моя болезнь  
37—40  Я тогда сильно кашлял ~ говорила мне / Я тогда сильно кашлял; днем и во время бессонницы мне удавалось удерживать кашель силою воли, но во сне я заливался соловьем и мешал ей спать, так как ее и мою комнату отделяла одна только деревянная перегородка. Каждое утро она говорила мне  
42  После: не у господ жить. — Чахоточный!  
Стр. 144.  
4  при мне иногда ходила в одной сорочке / она при мне иногда ходила в одной сорочке; в то же время, если барин или приказчик из магазина заставал ее непричесанной, она громко взвизгивала и убегала.  
6—7  когда у меня было ~ я спросил / когда я находился в прекрасном мечтательном настроении, мне захотелось спасти эту девушку, зажечь в ней потухшее или никогда не горевшее человеческое чувство.  
8  После: веруете? — спросил я.  
13—15  Она ничего не ответила ~ у этой цельной / И я длинно заговорил о том, как грешно воровать и оскорблять. Она насмешливо и холодно смотрела на меня, потом, когда, по-видимому, мои сентенции надоели ей, вспыхнула и сказала сердито:
— А ты разве не воруешь? Праведник тоже нашелся, здравствуйте...
После этого я еще несколько раз за чаем и за обедом пытался наставить ее на путь истинный; но мои попытки привели меня только к убеждению, что у этой цельной  
20—22  при моей непривычке к ты и к постоянному лганью ~ мне в первую неделю / при моей застенчивости, мне в первую неделю  

368 ―
                       
24  в латах. Но потом привык / в тяжелых латах. Но скоро привычка взяла свое  
30—33  И в результате ~ так как Орлов / И всякий день этой моей новой жизни я считал пропащим и для себя, и для моего дела. Орлов  
37  Сотни записок / Те сотни записок  
39  что я искал / что мне было нужно  
42  давно умер. / давно уже умер. Я скучал и томился, но все-таки продолжал жить у него.  
Стр. 145.  
5  Покупал игральных карт. / Покупал три колоды карт.  
5—6  уже с утра приготовляла / с самого утра начинала приготовлять  
7  Слов: Сказать по правде — нет.  
8—9  и четверги для нас были / и потому четверги были для нас  
10  приходило / всякий раз приходило  
11  самым интересным / интересным  
34—35  как говорили, это был искуснейший адвокат, и тягаться с ним было нелегко / это был искуснейший и непобедимый адвокат  
Стр. 146.  
1—2  непонятно и скучно / чуждо и скучно  
2—3  После: не имеет слуха. — Когда при нем заговаривали, например, о непротивлении злу, о любви или о новом романе Зола, то он стучал пальцами по столу и внимательно прислушивался к этому стуку.  
9  должна быть охраняема / должна быть всячески охраняема  
24  семеня ногами / семеня ножками  
25  После: скалил зубы — и скулил в нос тонким голоском.  
25  Он был чиновником / Прежде он был, кажется, начальником отделения в одном из департаментов, в описываемое же время состоял чиновником  
29  до последней капли крови / до последнего атома своего тела  
30—31  неуверенный в себе, строивший свою карьеру на одних лишь подачках / неуверенный в себе и робкий до жалкости  
36  обещать / лгать, разыгрывать из себя шута. Кроме постоянной тоски по крестикам и командировкам, его, по-видимому, томило еще что-то вроде мании преследования, а именно страх потерять то, что уже приобретено. Он всегда был настороже и трусливо приглядывался к людям  

369 ―
                   
43  После: его испорченности, сытости — ироническому отношению к жизни  
Стр. 147.  
3  ханжил. Когда / трепетал и ханжил; когда  
4—5  и о любви ~ развратником / и любви, он рассказывал про себя невозможные истории и выдавал себя за утонченного и изысканного развратника, хотя втайне был груб и неуклюж, как павиан  
5—6  Слов: надо заметить — нет.  
7—8  Иной действительный статский советник из молодых / Иной солидный жуир  
15—16  После: все его небылицы. — Пекарский считал его неспособным и ничтожным человеком, и за глаза отзывался о нем не иначе, как с презрением, и Орлов, по-видимому, тоже презирал его. Это, впрочем, не мешало им обоим играть с ним в карты и откровенничать в его присутствии. Да и привыкли к нему.  
29  После: опять ушел. — Он уходил, а приятели опять сажали его на новое место.  
33  с редким легкомыслием / с редким легкомыслием; чины, ордена, оклады и т. п. не интересовали его вовсе  
34  говорили о чинах, орденах, окладах / говорили о службе  
37  У него была маленькая жена / Если бы ему предложили на выбор устрицу или чин тайного советника, то он, без сомнения, взял бы первую, и не потому, что устрица лучше или полезнее, а просто ради курьеза. Он женился, когда еще был студентом, и теперь у пего была маленькая жена  
Стр. 148.  
8  очень люблю. / очень люблю, она милая...  
12  в нем сидит что-то, что он, вероятно / в нем сидит какой-то талант, который он, вероятно  
18  испугавшись / испугавшись непонятного чувства  
18—19  После: подальше от рояля. — В такие минуты мне почему-то становилось жаль его.  
23  Стоять / С головною болью и со слабостью в ногах, какая бывала у меня вечером от лихорадки, стоять  
30—32  в бурные зимние ночи и нахожу, что вахта несравненно легче / в ненастные зимние ночи и не испытывал такого утомления и напряжения сил  
35  За ужином разговоры. / За ужином продолжали свой картежный разговор и потом постепенно переходили к другим сюжетам. О, если бы вы знали, что это были за разговоры!  

370 ―
                         
39  льстивый Кукушкин / льстивый, хихикающий Кукушкин  
41—42  не знала пределов и не щадила / не знала пределов и, подобно больному волку, который на своем пути рвет все — и людей, и солому, и камни, — не щадила  
Стр. 149.  
2—3  о народе — ирония. / о народе, его страданиях, будущности — ирония...  
6—7  не сказать пошлости / не состроить рожи и не сказать пошлости  
7—9  не шутили и не вышучивали ~ говорили, что бога нет / не шутили и я напрасно силился объяснить их иронию то неискренностью, то великосветским бахвальством. Они с иронией говорили, что бога нет  
20—21  Слов: и всё смешно — нет.  
22—23  переходили к веселым разговорам / переходили ко всегда новому и неисчерпаемому вопросу о любви и женщинах. Начинали с легких сплетен и шуток  
28  Говорили, что нет верных жен / Затем мало-помалу переходили к обобщениям. По их мнению, основанному, главным образом, на опыте Орлова, нет верных жен  
30  добиться ласок / добиться ласок, в самом грубом смысле этого слова  
31  рядом в кабинете / в кабинете  
35  который будто бы увел / который увел  
36—37  поспешила написать ~ поделиться восторгами. / поспешила поделиться своими восторгами с подругой...  
37  Говорили / Говорили за ужином  
Стр. 150.  
2  женился на молоденькой и все-таки / имел жестокость жениться на молоденькой, но все-таки  
3  После: нравов. — И все в таком роде до конца ужина.  
5—6  на Офицерскую к какой-то Варваре Осиповне / к женщинам  
7  от головной боли и кашля / от кашля  
13  дама с вуалью / дама под темною вуалью, в бархатной шубке и с муфтой  
26  корзину / корзину, в какой обыкновенно возят белье  
28  не сказав больше ни слова / не сказавши больше ни одного слова  
30  хитрую усмешку / нехорошую усмешку  
31  все время ходила / все время, пока было тихо, ходила  
37  на медвежий мех / на медвежью шкуру  

371 ―
            
Стр. 151.  
2  молча и не спеша / молча и лениво  
4  сообразить, и даже по спине его заметно было / сообразить. Когда уже в спальне ничего не оставалось делать, он придал своему лицу обычное ироническое выражение и, насвистывая, пошел в гостиную, но даже по спине его заметно было  
5  смущен / все еще смущен  
40  не наяву, а во сне / во сне  
Стр. 151—152.  
41—1  Затем она ~ смотрела на Орлова. / Затем она рассказала по-французски историю о том, как она вчера разошлась с мужем; но чтобы передать вам эту историю так же коротко и интересно, нужно иметь ее мягкие жесты и ее глаза, которые то наполнялись слезами, то смеялись и с восхищением смотрели на Орлова. Все подобные грубые и сложные истории умеют рассказывать изящно и просто только женщины.  
Стр. 152.  
7  виноватой / виноватой, ненормальной  
14  После: затворить за собой дверь — (это была безобразная сцена!)  
14—15  ненавидит его всею душой / она ненавидит его всею душой и давно уже отреклась от него в своих заветных мыслях  
15—17  высказала ему всё и призналась, что любит другого, что этот другой ее настоящий, самый законный / высказала ему всю правду. Зачем он шесть лет назад, когда она была еще девочкой, женился на ней? В эти шесть лет сначала играть в любовь и воображать, что она есть, потом обманывать друг друга и каждую минуту дрожать от мысли, что не сумеешь обмануть, краснеть оттого, что не искусно обманываешь, улыбаться, когда стыдно, и целовать, когда чувствуешь физическое отвращение, — и всё это ради чего? Ради того, чтобы быть на хорошем счету у людей, мнение которых презираешь, ради того, чтобы есть, пить, спать, наряжаться, говорить пошлости, чтобы не нарушать порядка, который установился только потому, что люди, подчинившиеся этому порядку, не знали, что такое истинная любовь, искренность, свобода... Нет, пора, пора взяться за ум и порвать навсегда с этими людьми и порядками, иначе и не увидишь, как пройдут лучшие годы и тот же кумир, которому ты служила, оглянется и насмешливо покажет тебе язык! Далее она сказала мужу, что любит  

372 ―
                          
другого и живет с ним уже больше полугода, что это ее настоящий, законный  
40—41  Эти слова / Эти циничные слова  
41—42  заржавела от них, подумала / заржавела от них и подумала  
Стр. 153.  
6  без вашего ведома / без вашего ведома и портить вам жизнь  
12  Перед: Она была утомлена — В самом деле, у нее был такой вид, как будто она несколько суток провела в вагоне.  
15  После: на свободе — и кстати выпить немножко вина, а то в голове туман какой-то  
16  боюсь, для двоих / боюсь, что для двоих  
28  кровать / бронзированную кровать  
39  часу в десятом / часу в десятом и потом пила чай.  
Стр. 154.  
1  новою жизнью / настоящим, как выпущенные из тюрьмы — свежим воздухом  
1—2  сжимала себе руки ~ и клялась / сжимала себе руки, точно была в отчаянии, что ее маленькое тело не может вместить в себе такого большого, необъятного счастья. Она уверяла, что еще никогда не была так счастлива, и клялась  
11—12  разных глупцов / разных глупцов и заведомых негодяев  
14  глаза у меня открылись, я победила / глаза у меня открылись, и я увидала, что бояться было нечего. Я победила  
18  она говорила / она начинала вслух мечтать о своей жизни с Орловым, говорила  
20—21  и продолжал / и всё еще продолжал  
22—23  Он улыбался, но больше из вежливости / Он молчал и улыбался больше из вежливости  
24—25  соглашался / отвечал ей  
34  Перед: Так называемый семейный очаг — Когда Грузин или кто-нибудь другой заводил при нем разговор о кухне, детской или супружеской спальне, то он брезгливо морщился, как будто в самом деле шла речь о нечистоте.  
43  в квартире / на квартире  
Стр. 155.  
24—55  Слов: аки кедры ливанстие — нет.  
31  После: обыкновенно. — Выражениям злорадного удовольствия не было конца.  
32  послужиша / послужим  
41  его музыкальная душа / его музыкальная душа, как бы она ни была изломана  

373 ―
                
Стр. 156.  
5—7  Пекарский солидно посмеивался, но по его сосредоточенному выражению видно было / Пекарский тоже подшучивал над Орловым и солидно посмеивался, но по его сосредоточенному выражению и по тому, с каким вниманием он прислушивался к стуку своих пальцев, видно было  
8  неприятна / неприятна и представляла для него трудно разрешимую загадку  
8—9  Слов: что собственно произошло — нет.  
33  ничего не ответил / ничего не отвечал  
Стр. 157.  
6—7  Перед: Да, душа моя — Сочинители вроде Тургенева совсем сбили ее с толку. Теперь другие писатели и проповедники заговорили о греховности и ненормальности совместной жизни с мужчиной. Бедным дамам уже прискучили мужья и край света, и они ухватились за эту новость обеими руками. Как быть? Где искать спасения от ужасов брачной жизни? И тут выручила тургеневская закваска. Любовь спасает от всяких бед и решает все вопросы. Выход ясен: от мужей бежать к любимым мужчинам!  
12—13  слышит: Vieni ~ Хорошо! / слышит пение... Это удивительно! Замечательно! Vieni pensando a me segretamente! — запел он и плечи у него нервно вздрогнули. — Шум моря, запах этот, образ прекрасной женщины... как хорошо!  
19  мило шутит. / зло шутит, — до такой степени это казалось мне нелепым. Но вдруг в одно прекрасное утро является ко мне с корзинками, тряпками, целым ворохом юбок и тесемок — благодарю, не ожидал! Гляжу и глазам не верю. Как обухом...  
20  После: Все засмеялись. — Орлов подумал и тоже засмеялся.  
21  продолжал Орлов / продолжал он  
27—28  с рассуждением / с толком  
30—31  не мучением / а не мучением, и чтобы она не стесняла меня  
32  иллюзий / всяких иллюзий  
32  к женщине / к женщине, которую люблю  
33—37  что она будет красива, увлекательна ~ могу ли я хотеть / что застану ее во всем блеске красоты и изящества, что она будет нарядна, весела, остроумна, увлекательна; и сам я езжу к ней только, когда бываю особенно в ударе, когда я оживлен, весел и расположен к любовным излияниям. И нам обыкновенно всякий раз удается обмануть друг друга настолько, что мы расстаемся в самом  

374 ―
                     
радужном, даже поэтическом настроении. Так-то, душа моя. Но я не могу хотеть  
Стр. 158.  
5  личную жизнь / личную, прозаическую жизнь  
7  уверять / уверять меня  
10  находиться при мне / находиться при моей особе  
14—15  Фразы: Помилуй, мы мыслим так различно! — нет.  
20—21  Любовь и мужчина составляют главную суть ее жизни, и, быть может / Если любовь и мужчина составляют квинтэссенцию, нерв ее жизни и если, быть может  
22—23  бессознательного; изволь-ка убедить ее, что любовь есть только простая потребность / бессознательного, то могу ли я убедить ее, что любовь есть сущий вздор, только простая потребность  
24  одежда / одежа  
24—25  После: мужья и жены плохи — или по Невскому гуляют камелии  
29  злым животным. / злым животным? Ее не убедишь, что чем развитее человек, тем он легче и проще справляется с вопросом о любви, и что трагедии и драмы от любви бывают только у варваров и животных. Одним словом, ее не убедишь, что влечение полов друг к другу вовсе не составляет центра человеческой жизни.  
34—35  Я, пожалуй, сделаю ей внушение, а она в ответ / Я, пожалуй, скажу ей: divorçons, madame! <разведемся, мадам!> А она  
36  ничего больше не осталось / ничего уже больше не осталось, и будет права по-своему  
41  она мила / она мила, что ни говорите  
42  Такие женщины воображают / Я люблю иметь дело с идеалисточками. Они воображают  
Стр. 159.  
2  надо рассуждать / и рассуждать  
14—15  я служу идолу, которого никогда не считал богом / и я служу теперь варварскому богу, которого всегда третировал, как неуклюжую деревяшку  
16—17  бывает нехорошо на душе, как будто я жду, что встречу / бывает такое чувство, как будто я встречу  
21  А это скверно. / А это, сударь мой, скверно.  
37—38  Орлов вдруг посмотрел на часы. / Орлов не договорил фразы и вдруг посмотрел на часы.
— Извините, господа, за невежество, — сказал он, — но... уже второй час. Вы меня понимаете...  

375 ―
                      
41  свое пальто / свое жидкое пальто на вате  
Стр. 161.  
1—2  Вскоре после этого, дня через три, Зинаида Федоровна / Вскоре после этого, дня через три, произошла отвратительная история с кошельком. Зинаида Федоровна  
11—12  После: у меня даже слезы выступили. — При порядках, когда барыня заявляет вслух, что у нее пропали деньги, и неразборчиво бросает вопросительные взгляды то на одного, то на другого, наши понятия о чести для прислуги, если бы она имела их, служили бы постоянным источником страданий.  
27  И вдруг она / Рассказывая, она  
29—30  После: заговорила о чем-то другом. — Мне показалось, что она только теперь в первый раз обратила внимание на Полю, а раньше не замечала ее. Потом до конца обеда она то и дело взглядывала на нее и уже не смеялась больше.
Смущение ее скоро стало мне понятно.  
Стр. 162.  
33  Перед: Это ужасно! — Прости, но даже лучшие из вас без отвращения прикасаются к этому мясу.  
37  никакого отвращения / никакого унижения  
41—42  я не могу иначе / я не могу быть в ином настроении  
Стр. 163.  
12  После: она вздрагивала — и пугливо пожималась, как будто мимо нее проходила буйволица, которая могла задеть ее рогами и хвостом  
24  После: меньше воздуха. — Когда она подарила ему новую, очень дорогую чернильницу, то он для чего-то нашел нужным сказать, что настоящие мыслители не пользовались дорогими письменными приборами и писали не хуже нас, и приказал мне поставить подарок на этажерку.  
25  Случалось, уже / Случалось часто, что, уже  
27—28  казалось тогда / казалось в таких случаях  
37  С видом жертвы / С видом жертвы, вздыхая и щурясь  
41  После: что он не ушел — но встать и уйти мешали самолюбие и все то же упрямство  
Стр. 164.  
32  я боюсь / то я боюсь  
41  холодное... / холодное, новое для меня...  
Стр. 165.  
2—7  Давайте? ~ когда вы оставите вашу службу?.. / Время проходит, а мы беспечны, ничего не предпринимаем и даже  

376 ―
                  
не говорим серьезно. Живем как все: день прошел — и слава богу.
— Что же мы должны делать?
— Мало ли что? — вздохнула Зинаида Федоровна и продолжала, подумав: — Я, например, жду не дождусь, когда вы оставите вашу службу... Пора, милый.  
12—14  Мои взгляды? По убеждениям и по натуре я обыкновенный чиновник, щедринский герой. / Мои взгляды до сих пор не мешали мне состоять на службе. По убеждениям и по натуре я обыкновенный чинодрал, служака, щедринский герой...  
18  но все же для меня она лучше / но все-таки она лучше  
Стр. 166.  
8  имею на то основание / имею на то какое-нибудь основание  
19  После: вдруг зарыдала — так, как будто ей внезапно перерезали самый чувствительный нерв.  
Стр. 167.  
3  После: и мне легко. — Теперь уж я плачу по инерции, — засмеялась она сквозь плач. — Сейчас кончу...  
4  Что касается / Что же касается  
13  воспоминания детства / воспоминание детства  
20—21  прикасаясь к ним губами / касаясь к ним губами. На лице у него опять появилась ирония; он смеялся, дурачился и целовал руки, но все это снисходительно, будто держал на коленях капризного, избалованного ребенка.  
35  После: ухватился одною рукой за косяк — а другую протянул к Орлову, как бы прося его помочь мне. Кашель был судорожный, бьющий и держал меня в согнутом положении дольше минуты.  
Стр. 168.  
9  когда я пишу эти строки, мою руку / когда я пишу эти строки, у меня такое состояние, как будто я до одурения накурился сигар. К тому же, вообще, пишу я холодно, и мою руку  
10—11  показаться чувствительным и смешным / показаться чувствительным  
14—15  не могу выразить с полной ясностью, что происходило тогда в моей душе. / не могу подобрать слов, чтобы выразить, как бы я был нежен, деликатен и поэтичен в отношениях к своим близким, если бы небо послало мне теперь семью, друзей...  
17  какое я питал / которое я питал  
21—22  ждал, когда наконец услышу ее голос и шаги / как мальчишка,  

377 ―
                   
ждал, когда наконец услышу ее голос и шаги и увижу милое, доброе, немножко заспанное лицо  
25—26  потом ждать, когда снизу позвонит / потом несколько часов подряд ждать с нетерпением, когда снизу позвонит  
29  важно / важно и полно интереса  
30  влюбиться, иметь свою семью, хотелось / влюбиться в нее и хотелось  
33  и ночью, когда не спал. / и ночью во время бессонницы...  
38  домик... / домик, потом фантазия уносила меня в аудиторию или на пароход и в океан, оттуда опять в мою детскую — и так без конца.  
39  полюбил ее / влюбился в нее  
Стр. 169.  
1  После: меня не беспокоило — в безнадежной любви я видел бы даже особую, таинственную прелесть и лелеял бы в себе сладкую теплую грусть  
5  После: в мечтах. — Но все-таки в этом моем чувстве было много и мучительного.  
7—8  не перелистывая страниц / и не перелистывала страниц, или, положив на колени руки, задумывалась, и я по лицу видел, как в ней надежды и желание обмануть себя боролись с мрачными мыслями  
8  вздрагивала / она вздрагивала  
11—13  сделать поскорее так ~ как это сделать? / передать ей в письме все то, что говорилось в четверги за ужином, но меня останавливала жалость, и я страдал еще больше.  
14  она смеялась / она звонко смеялась  
16—17  была унылая тишина / царила унылая тишина  
18—22  Она льстила Орлову ~ было очень тяжело, она не могла удержаться / Когда она льстила Орлову или, стоя перед ним на коленях, ласкалась, как собачонка, чтобы добиться от него неискренней улыбки или поцелуя, я ненавидел ее. Ненавидел я ее и за то, что она, проходя мимо зеркала, даже когда у нее были заплаканные глаза, не могла удержаться  
24  интересоваться / живо интересоваться  
26  Она следила за модой / Она, как сама же говорила, навсегда порвала с пошлым, ненавистным светом и в самом деле нигде не бывала, кроме магазинов и своей старой гувернантки, а между тем зорко следила за модой  
28—36  новое платье, которое стоило четыреста рублей ~ мне было досадно / новое платье, сложное по замыслу, изысканное и, по-моему, в высшей степени безвкусное; портниха  

378 ―
                 
уверяла, что оно прекрасно сидит и к лицу и что она сложена на редкость. Это лишнее, ненужное платье стоило четыреста рублей. Я вспоминал наших поденщиц, которые за свой каторжный труд получают по двугривенному в день на своих харчах, и венецианских и брюссельских кружевниц, которым платят только по полуфранку в день в расчете, что остальное они добудут развратом, и мне было стыдно, неловко, и я ненавидел Зинаиду Федоровну за то, что она, слушая портниху, краснела от удовольствия  
37  я всё извинял, всё объяснял и ждал / мне уже опять хотелось, чтобы у моей будущей жены было именно такое лицо, такой голос, и я с нетерпением ждал  
Стр. 170.  
2  засмеялся / искренно засмеялся  
3—4  Но все же Зинаида Федоровна благоволила ко мне. / Курьезно, что разговорчивая Зинаида Федоровна находила удобным не говорить со мной, даже когда ей приходилось по целым дням молчать и томиться от этого. Но все-таки она благоволила ко мне и, я думаю, в случае нужды, не отказала бы мне в протекции и заступничестве.  
9  казалось, что она с благодарностью / казалось, что лицо у нее оттого такое хорошее, что она с благодарностью  
17  унижен, так это только она одна / унижен, слаб и жалок, так это только она одна, и что мне было известно, в какую страшную ловушку она попала и каким унижениям подвергалась в этом доме ее любовь  
19  спрашивал себя / с ужасом спрашивал себя  
22  не любивший слез / трусивший слез  
23—25  начинала спорить или умолять, или собиралась заплакать, то он / начинала обижаться, спорить или умолять, и, когда походило на то, что она скоро заплачет, он  
36  без длинных волос / без длинных волос и соломенной шляпы  
37  В довершение всего / В довершение лжи и скуки  
38—41  В поведении его ~ отбить у Орлова Зинаиду Федоровну. / Он держался солидно и скромно, и не похоже было на то, чтобы он собирался отбить у Орлова Зинаиду Федоровну.  
42—43  хихикал и, желая сказать приятное, уверял / хихикал и льстил, уверяя  
Стр. 171.  
2  прийти теперь / прийти  
9  ревизующему какую-то губернию / ревизующему губернии  

379 ―
              
26  сказал он / сказал он угрюмо  
28  Перед: Зинаида Федоровна собиралась — Я заметил, что за завтраком и обедом ему было не по себе — и грустно, и неловко; он чувствовал смущение перед самим собой, как когда-то в первый день ее приезда. И в самом деле, глядя на него, можно было подумать, что ему не хотелось уезжать из дому.  
Стр. 172.  
10  Но было тихо. / Но было тихо, даже ни в одной квартире гамм не играли.  
12  После: ждали извозчики — Ефим и Данило, фавориты Орлова, избалованные его подачками и делавшие вид, что они со своими лошадями существуют только ради его одного. Оба были сыты, жадны и презрительно грубы со мной. Швейцар рассказывал мне, будто оба они, когда бывали свободны, катали по вечерам Полю, и за это она была их любовницей и сбывала им краденые у господ вещи. Такие люди, как Орлов, и не подозревают, какою хорошею питательною средой служат их деньги и даже их жизнь для всей этой мерзкой плесени, покрывающей половину Петербурга.  
17—22  Как она любит! ~ пропадает совершенно даром. / Мне припомнилось, с какою кроткою, стыдливою грацией обнимала она Орлова и как дрожал ее голос, когда она прощалась. Каждый камень находит себе дорогую оправу, и даже битое стекло считается хорошим товаром, но почему же, думал я, такая драгоценность, как любовь этой изящной, молодой, неглупой и честной женщины, играет в обиходе такую обидную роль?  
32  Перед: Минут через пять — «Пошел проститься, должно быть», — подумал я, опять закрывая глаза.  
34  сердясь на мороз / пожимаясь от мороза  
41  дорогой мебели / роскошной мебели  
Стр. 173.  
14  напрягал мысль / напрягал мысли  
15  этот обман. / этот грубый, мальчишеский обман?  
20—21  сильного человека / сильного и интересного человека  
22—26  тут же, чтобы обмануть женщину ~ не ломая головы / и обман вышел бы великолепен. Но чтобы обмануть какое-нибудь ничтожество, для этого годится всё, что приходит в голову; удался обман — хорошо, не удался — можно будет солгать во второй раз так же просто и скоро. Чем  

380 ―
                      
меньше уважают того, кому лгут, тем меньше и дешевле способы лжи. Я думал так и старался не понимать  
30  вялая от долгого лежанья / вялая от долгого лежанья на спине и с беспорядочною прической, что, впрочем, шло к ее мягким чертам  
32—33  После: сказала она и улыбнулась — вообразив себе, вероятно, то впечатление, какое произведет ее телеграмма.  
37  скучаю ужасно / скучно ужасно  
Стр. 174.  
3—4  принести сорочки / принести ему сорочки  
10  Перед: Она уже нюхом чуяла — Наглость ее превысила всякие ожидания.  
12—14  тащила всё, что попадалось на глаза, — флаконы ~ На другой день нового года / тащила у нее всё, что попадалось на глаза, и я видел у нее в руках то флаконы, то черепаховые шпильки, или заставал ее, когда она спарывала метки с платков. На Новый год мы никак не могли найти новых ботинок с пуговицами. А на другой день после этого  
15  сообщила мне вполголоса, что у нее пропало / объявила мне вполголоса, так как от волнения не могла говорить громко, что у нее пропало  
16  потом ходила / потом она ходила  
28  Ничего-с / Ничего  
34  они прикажут / прикажут они  
41  Слышите? / Слышите?
— Шесть лет в людях живу и никто меня воровкой не обзывал! — визгливо крикнула Поля и вдруг зарыдала. — Что я у вас украла, что? Вы видели?  
Стр. 174—175.  
42—1  и быстро / и, осунувшись,  
Стр. 175.  
1  вышла / быстро вышла  
3  После: Суп и рябчик остыли. — В уксусе цикорного салата купался край брошенной салфетки.  
3  И почему-то теперь / И почему-то  
4  бывшая на столе / украшавшая стол  
15  Перед: Позвонила Зинаида Федоровна. — Что я мог сделать? Убить эту девку? Я сумел бы это сделать, но есть создания вроде мокриц, которых противно убивать. Говорить? Но что я мог сказать ей?  
16—17  в углу ~ в наказание. / в углу на стуле, с таким выражением во всей фигуре, а особенно в опущенных плечах,  

381 ―
                     
как будто ее в наказание посадили в угол; глаза у нее были большие, как у молодой козы.  
25  Слов: должен признаться — нет.  
29  носил телеграммы я / я носил ее телеграммы  
34  После: с какой-нибудь станции. — Ведь он же не тупой человек и, вероятно, знает, в каком она состоянии.  
37  Но напрасно мы ожидали / Но я ожидал тоже напрасно  
38—39  с тем, чтобы рассказать / с крепким намерением рассказать  
41—42  После: отнимали у меня все мужество — и я рад был лгать не только ей, но даже себе, и когда бегал вниз к швейцару, то верил, что сейчас мы получим телеграмму  
Стр. 175—176.  
43—1  убирала кабинет барина ~ стучала посудой / убирала кабинет барина и спальню, рылась без всякой надобности в шкафах и нарочно громко стучала посудой  
Стр. 176.  
3  После: от нее прятались. — «Меня, конечно, рассчитают, теперь, — говорили ее глаза, — но зато натешусь же я напоследок!»  
3—5  Вечером она уходила куда-то, а часа в два или три звонилась / Вечером она надевала шляпку и бурнус со стеклярусом и уходила куда-то. Часа в два или три она звонилась  
20  Я измучилась / Я замучилась  
23—24  я не получал твоих телеграмм, — сказал Орлов / и я не получал твоих телеграмм... — сказал Орлов, вытирая мокрые от инея усы  
27—28  не спал ~ и много пил / не спал всю ночь и много пил ночью. На пальцах и даже на локтях у него были еще следы карточного мелка  
30—32  Обед прошел ~ Зинаида Федоровна / Обед прошел вполне благополучно, несмотря даже на то, что вместе со мною прислуживала Поля и что у Орлова, по-видимому, сильно болела голова. Когда ушли в кабинет пить кофе, Зинаида Федоровна  
33—34  она говорила ~ как ручей, / и ее французская речь журчала, как ручей, который, прежде чем влиться в реку, делает на берегу около камней тысячу изгибов;  
43  Милая моя / Нет, милая моя  
Стр. 177.  
2  Перед: Когда я предлагал — Ну, не каприз ли в самом деле?  
5  тоже упрямый человек / упрямый человек  

382 ―
                     
11—12  Что в Москве? / Что Москва?  
18—19  Как употребить эти полчаса? Он ходил / Не зная, куда употребить эти полчаса, он ходил  
20—21  читал когда-то / он читал когда-то  
21—23  Тут же сидела Зинаида Федоровна ~ с улыбкой. / Тут же сидела и с улыбкой слушала его Зинаида Федоровна, собравшаяся ехать к портнихе или в магазин.  
37  Я даю вам полную свободу / Но что со мной делать, если я не люблю, когда меня под видом чего-то нового изо дня в день угощают старою, ржавою селедкой? Впрочем, я даю вам в этом отношении полную свободу  
Стр. 178.  
1  бранят всегда / бранят всегда с исключительною только целью  
3—7  Оба света ~ на его стороне. / Но чем же этот свет, скажите на милость, лучше высшего? Чем? Ведь та же ложь кругом, та же дикость, те же сплетни, наряды, карты, пошлые разговоры и та же скука. Оба света одинаково великолепны и бранить в отдельности тот и другой — значит прямо-таки лгать. Я вам прямо скажу: если бы мне предложили выбирать по совести между тем и другим, то я, не задумываясь, остановился бы на высшем, так как все мои вкусы на его стороне.  
26—27  во всех союзах и сожительствах / в союзе с мужем и любовником, одним словом, во всех браках, союзах и сожительствах  
29  она для вас все / она составляет для вас единственную цель и благо, она для вас все  
31  вы и берете ее / вы и брали только ее  
36—37  врага, вашего сатану / врага и деспота  
39—40  будет вздор и кривлянье. Не поверю я вам / будет крайне неопределенно, натянуто и не ново. Да и не поверю я вам  
43  ветер крепчал / «ветер крепчал»  
Стр. 179.  
14—15  не заподозрил, что вы честный человек / не заподозрил в вас честности  
34—35  заурядный чиновник / заурядный чиноша  
Стр. 180.  
10  Орлов, испугавшийся слез / Это уж были слезы. Орлов, испугавшийся, по обыкновению,  
11  не знаю зачем, — желал / не знаю почему, желал  
20  плач, с хохотом / плач, перемешанный с хохотом  

383 ―
              
23  трусливо оглядываясь / трусливо оглядываясь в сторону плача, как будто за ним вдогонку посылали пули  
25  всё плакала / всё еще плакала  
26—27  ни родных / ни родных, — никого на свете  
29  какою безотрадною представилась мне ее жизнь! / какою безотрадною и страшною показалась мне ее жизнь!  
30—31  Она, слабая / Слабая  
31—33  казавшаяся мне образцом ~ пряча лицо / и с гибкою, точеною талией, она, казавшаяся мне образцом нежности и изящества, лежала на кушетке лицом вниз  
Стр. 180—181.  
40—4  Я вышел. ~ разговаривала сама с собой. / Больше я ничего не придумал сказать и вышел.
В седьмом часу я спросил у нее, не пора ли сходить за обедом, и она сказала, что надо подождать Георгия Ивановича, так как он утром говорил, что обедать сегодня будет дома. А поздно вечером она писала письмо за письмом и посылала меня то к Пекарскому, то к Кукушкину, то к Грузину и, наконец, куда мне угодно, лишь бы только я поскорее нашел Орлова и вручил ему письмо. Когда я всякий раз возвращался обратно с письмом, она, как в горячке, бранила меня, умоляла, совала мне в руки деньги... Пережила она длинную, мучительную ночь. Разговаривая сама с собой в гостиной, она уверяла себя, что она не поняла Орлова, что уж он не простит ее никогда и, пожалуй, отравится теперь где-нибудь в номере или застрелится...  
Стр. 181.  
5  Орлов вернулся / он вернулся  
7  после этого / после перерыва, вызванного поездкой к сенатору  
8—9  тяжелую жизнь ~ говорил с раздражением / тяжелую жизнь и, чтобы не казаться смешным, сам язвил себя насмешками. Смеялся он в этот вечер как-то странно, только голосом, а не лицом, много курил и даже о пустяках, не касавшихся его семейной жизни, говорил с раздражением  
10  Это не жизнь, а инквизиция / Господа, кто-нибудь из вас скажите ей, что я ее обманываю, — сказал он за ужином. — Ведь это, согласитесь, наконец, не жизнь, а инквизиция  
12  в итоге — у меня нет / в итоге то, что у меня нет  

384 ―
                              
13—14  Неужели придется жить так / Неужели такая жизнь протянется  
16  А ты / А ты сам  
18  человеку самостоятельному / человеку сильному, самостоятельному  
19  с существом / с существом слабым, кислым, бесцветным  
31  полезай в кузов / все-таки полезай в кузов  
32  Слов: всегда терпеть не мог тургеневские романы — нет.  
33  и вдруг / и вдруг нежданно-негаданно  
34  Уверяю / Уверяю теперь  
36—37  в самом деле у меня в физиономии / у меня в физиономии  
40  Да только это и остается. / Да, только это и остается. Погожу немного и опять произведу Пекарского в сенаторы.  
41—42  объявил / объявил за кофе  
Стр. 182.  
16  оставлю / оставлю ему  
37  то на мех / то на ямку, то на мех  
Стр. 183.  
13  Нельзя уже / Итак, нельзя уже  
13—14  произошла перемена, я стал другим / произошла какая-то перемена, и я стал другим человеком  
14—15  я начал вспоминать / я начал было вспоминать свое прошлое  
16  в темный, сырой угол / в темный угол  
18  теперь покраснею / покраснею  
23  укладывать свой багаж и уходить / укладываться  
25  смешно / смешно и оскорбительно. Если я сейчас же не сниму этого лакейского фрака, думал я, то мне будет казаться, что я надел и ношу его только ради теплого угла и куска хлеба  
29  и говорить, и читать / и лекции читать  
31  тянуло и на Невский / тянуло всюду, о чем бы я ни вспоминал: и на Невский  
31—32  Слов: всюду, куда хватало мое воображение — нет.  
34  шубу / шубу и калоши  
Стр. 184.  
1  она уже не посылала / она вела уже себя не так, как в первую его поездку. Она уже не посылала  
3  не замечала / не замечала и не обнаруживала ни малейшего волнения, когда та служила за обедом или крала какую-нибудь дорогую вещь  
3—4  на ее бесстрастном / на ее ленивом, бесстрастном  

385 ―
                    
7—8  ожидая только дурное. / выжидая, когда сами обстоятельства поднимут ее с софы и укажут ей, что делать...  
9  возвращение Орлова / приезд Орлова  
10  они разойдутся / она разойдется с ним  
11—12  доставляли ей, быть может, удовольствие / доставляли ей своеобразное наслаждение  
12  сказала / почувствовала  
15  Вы такая добрая! / Вы добрая...  
25  закусить? / покушать?  
28  обыкновенный рублевый обед / обыкновенный обед из пяти блюд  
30—32  Моя маленькая ~ у нее золотушка! / Ваша крестница милый ребенок, я ее очень люблю, только жаль, что у нее золотушка.  
36  точно в передничке / точно в переднике  
38  на меня, как мальчик. / на меня. Сущий младенец!  
Стр. 185.  
2  она хотела / она, по-видимому, хотела  
3—4  Грузин поглядел на часы. / Грузин сел на табурет перед роялем и сказал:  
7  Он сел за рояль, тронул / Он тронул  
15—17  Глядя на потолок ~ так умно! / Он нехотя сел и, подумав, заиграл бетховенскую квазифантазию. Как прекрасно он играл! Сначала захотелось плакать и вспомнилось почему-то посещение старика, решившее мою судьбу, потом же стало казаться, что жизнь моя не так уж плоха, как я думал, и что сегодня я могу начать свою жизнь снова. Чахотка не помешает, от нее можно вылечиться в Каире или на Мадейре. Материала же для радостной, плодотворной и высокой жизни на этом свете так много! Я замечтался, но к великой моей досаде Грузин скоро стал сбиваться и фантазировать.
— Кум! — сказала с огорчением Зинаида Федоровна.
— Все перезабыл! — вздохнул Грузин.
Глядя на потолок и припоминая, он с чудесным выражением и с теплотой сыграл две пьесы Чайковского: «Баркароллу» и, кажется, «Подснежник».  
18—20  низменной, нечистой / пошлой  
21—22  Слов: на такую чистоту — нет.  
32  и спросила / и спросила дрожащим голосом  
40—41  Свободно следовать ~ людям счастье. / Свободная любовь не дает хорошим людям счастья. Вы честны, благородны, самоотверженны, но тем хуже для вас.  

386 ―
                            
Стр. 186.  
3  грубым / наглым, грубым  
3—4  Слов: в своих стремлениях к свободе — нет.  
6—7  Я так утомилась, что не пошевельну / Я так утомилась, что случись со мной несчастье, и, кажется, не пошевельну  
9  Это он сказал шутя, но после / Я не понял, как это он сказал — шутя или серьезно, но заметил, что после  
10—11  После: заблестели слезы. — Оба вздохнули и помолчали.  
22  Зинаида Федоровна / Я чувствовал себя бодро и ждал уже одного только хорошего, а Зинаида Федоровна  
26  тотчас уйти / тотчас же снять лакейский фрак и уйти  
35—36  сидит уже давно и никогда не уйдет / сидел там целый год. Меня точно ядовитая муха укусила. «Зачем сюда ходит это ничтожество? — спрашивал я себя. — Что ему тут нужно?»  
39  После: она скучала с ним — и нарочно, чтобы сберечь свое настроение, не отходила от рояля и тихо подбирала пьесу Сен-Санса, которую играл Грузин.  
41  спросил меня, как / спросил меня, женат ли я и как  
Стр. 186—187.  
43—2  Но, я думаю ~ Шалун! / Я бедный человек, но люблю себя побаловать, — сказал он. — Шалуны мы с тобой, Степан! — добавил он со вздохом. — Шалуны!  
Стр. 187.  
3  житейский опыт / громадный житейский опыт  
5—6  Мне показалось / Мне почему-то вдруг показалось  
7  как лакей / как хам  
9—10  он бывает ~ и просиживает / он часто бывает у нас по вечерам в отсутствие Орлова и иногда просиживает  
12  грозить мизинцем. / грозить мизинцем, — нельзя-де трогать чужих тайн!  
18  овладела мной / овладела всем моим существом  
20—21  сильное желание / страстное желание  
32—33  задыхаясь / задыхаясь и глядя с ненавистью на его недоумевающее лицо  
37  заслонил / инстинктивно заслонил  
41  стало стыдно / стало гадко  
Стр. 188.  
3  тотчас же сбросил / тотчас же, не давая себе опомниться, сбросил  
6  писать Орлову / быстро писать к Орлову письмо  
8—9  прошу оставить ~ петербургский чиновник! / и взамен уношу с собою образ фальшивого человека.  

387 ―
              
21—22  Это начало ~ не всё ли равно? / Это начало мне не понравилось. Для чего я пишу? Какая надобность? Не есть ли это письмо выражение той же самой мелкой, грошовой ненависти, которая погнала меня на улицу за Кукушкиным? Когда человек уступает мелким чувствам, то это вернейший признак его душевного бессилия и упадка.
Я мучительно грыз себя, и мрачные мысли лениво ковыряли в моем мозгу.  
29  ломили ноги... / ломили ноги, и во всем теле была вялость.  
31  движется ее тень / движется и ее тень  
32  слаб, нравственно угнетен / слаб и нравственно угнетен  
33  я не могу писать вам, как бы хотел / И не могу написать вам подробно и связно, как бы следовало  
35  теперь мне не кажется / теперь уже мне не кажется  
Стр. 188—189.  
42—1  горят ~ волнуюсь / горят у меня, я почему-то продолжаю писать и с таким волнением  
Стр. 189.  
9—10  изнемог ~ я заметил / изнемог и навеки простился со своею молодостью, заметил  
19—31  и превратились в трусливое животное ~ здоровый и нормальный человек. / и теперь, как трусливое животное, жметесь в овраге и питаетесь падалью? Отчего? Когда в первый день нашего знакомства я, вместе с Полей, прислуживал вам за кофе, то вы произвели на меня впечатление азиата, того самого, который по целым дням сидит на перине и курит кальян. Это первое впечатление не оставляло меня до сегодня. Какие бы вы книги ни читали и как бы ловко ни сидел на вас европейский фрак, я, приглядываясь к вам, всякий раз думал, что лучшей критики вы не могли бы написать на себя, как если бы завещали похоронить себя на татарском кладбище. Посудите сами: с какою нежною, чисто ханскою заботливостью вы оберегаете себя от голода, холода, физического напряжения, — от всего, что может причинить вам боль и беспокойство! Перед действительною жизнью и природой, с которою борется всякий здоровый и нормальный человек, вы разыграли труса и с головою спрятались в халат.  
34  стараетесь спрятаться / умеете прятаться  
Стр. 189—190.  
40—4  поставить ее в рамки ~ заглушить стыд / набросить на нее халат, поставить в условные рамки; называется ли этот халат на вашем петербургском языке ироническим  

388 ―
                      
отношением к жизни или как-нибудь иначе, но халат остается халатом, и сдержанная, припугнутая мысль не смеет прыгнуть через тот палисадник, который вы поставили ей. А когда вы при мне глумились над идеями, которые якобы все вам известны, то я видел в вас дезертира, который позорно бежал с поля битвы, но, чтобы заглушить совесть  
Стр. 190.  
14  Кстати / Кстати, вспомните  
37  Но вот вопрос / Но вот огненный вопрос  
40  банкротами? Отчего один / банкротами, так что от нашей веры, страсти и отваги не остается даже пыли? Отчего в этом возрасте один из нас  
41  пускает пулю в лоб / пускает себе пулю в лоб  
42  в водке, картах / в водке и картах  
Стр. 191.  
3  После: отчего?
— А дальше, кажется, совсем бред:  
8—9  если бы чудом / если бы каким-нибудь чудом  
9  оказалось сном / оказалось только сном.  
14  Будем жить! / Будем же жить!  
26  часы нежно пробили / часы проиграли свою короткую музыку и нежно пробили  
Стр. 192.  
12  грубо вмешался / грубо, как ком грязи, влетел  
22—25  У нее ранее была все-таки надежда ~ не оставалось никаких сомнений / У нее все-таки была надежда, что лакей солгал, ошибся, сказал глупость, теперь же, после этого открытия, у нее насчет Орлова не оставалось никаких сомнений  
29  но я продолжал с увлечением / но все-таки я продолжал со странным, непонятным увлечением  
36—37  издевались над вами ~ ни одной минуты! / издевались здесь над вами и вашею любовью, и как они сплетали ваше имя со своими анекдотами, то вы бы умерли от унижения.  
41  Глаза ее были полны слез, губы дрожали / Глаза ее, полные слез, глядели гордо, с презрением и ненавистью, не на меня, а через мое плечо; губы дрожали  
43  ложь Орлова возмущала ее / ложь Орлова, который прятался от нее, чтоб не говорить ей правды, возмущала ее  
Стр. 193.  
1—2  и мне не нравилась эта ее улыбка / и мне было жутко от ее улыбки  

389 ―
           
9  и только ждала / и ждала  
10  После: окончательно объясниться. — Но не будем говорить об этом. Скажите мне, что же собственно побудило вас пойти в лакеи? Это делает честь вашей находчивости и смелости, но разве не было других ходов? Воображаю, сколько вы испортили себе крови! Даже невероятно как-то.  
11  Потом она села / Но вдруг глаза у нее стали большие, плечи беспомощно опустились, и уже казалось невероятным, что она только что глядела с ненавистью и презрением. Лицо ее теперь выражало одно только безнадежное, отчаянное горе. Она села  
17  не истерическом, обыкновенном / не истерическом, а обыкновенном  
21  отзывался эхом / отдавался эхом  
22  про свою болезнь / про свою болезнь, свои мечты  
24  Что же это за жизнь?.. / Что же это за жизнь! Что они делают, боже мой? У них молодость, ум, здоровье, свобода, богатство, красота, любовь, — одним словом всё, всё, что нужно для счастья, они же мешают всё это в какой-то хаос, в тьму...  
26  говорила она / проговорила она  
28  Фразы: О, какое унижение! — нет.  
34—35  любовь, и Тургенев, которого вы будто бы начитались / любовь... и Тургенев, которого вы начитались  
40  После: ни одной минуты. — Мне невыносимо тяжело!
И я сам заплакал от нервного напряжения.
— Вы всё знаете и слышали всё... — сказала она, вставая и подходя ко мне. — Я верю вам. Скажите же мне искренно, неужели я поступила дурно? Я не любила мужа и ушла от него к Георгию Ивановичу, которого люблю. Это дурно, смешно? Это ошибка? Скажите: я должна была поступить как-нибудь иначе?
— Да, надо было поступить иначе! Вы хотели порвать со средой, которая вам ненавистна, и начать новую жизнь, но вам только кажется, что вы это сделали, — сказал я с раздражением, и мне почему-то было приятно говорить таким тоном. — Вы были женой и, чтоб начать новую жизнь, сделались любовницей — только всего! Из спальни одного тунеядца и пошляка перешли в спальню другого такого же. Хорошо обновление!
— Но ведь я любила Георгия Ивановича! — сказала Зинаида Федоровна и умоляюще сложила на груди руки.
— Надо было пожертвовать этою любовью.  

390 ―
       
41  Она опять заплакала, а я отошел / Она опять заплакала, а я, чувствуя себя жестоким и неправым, отошел  
Стр. 194.  
2  Зачем говорить так? Давайте-ка / Прошло в молчании несколько минут.
— Я поступила дурно, — проговорила она, — и теперь несу наказание. Мне захотелось новой жизни, личного счастья, а нужно было жертвовать, смириться. Я не должна была оставлять мужа.
— Полно, полно! — сказал я с мягкою укоризной. — Ведь вы не поедете к мужу и не станете каяться. Зачем же говорить так? Давайте  
4  После: ехать отсюда? — Я подошел к ней и продолжал нежно, со слезами в голосе: — Доверьтесь мне, прошу вас. В Петербурге у вас нет ни одной родной души, но зато есть первый, преданный слуга. Ведь вы позволите мне так называть себя? Умоляю вас, не возвращайтесь к этим людям! Нехороший, гнилой здесь воздух! Этим истасканным джентльменам нужны вы только, когда они наиболее расположены к любовным излияниям и бывают в ударе, — это он сам говорил; тут нужны вы только когда бываете нарядны, остроумны, фальшивы и ловко обманываете вашего мужа, а порыв, чистота, ясный ум, честные взгляды — это тургеневщина, плохие повести, это скучно и мешает жить. Вы шли к Орлову и думали, что исполняете свой долг, а вас осмеяли и ошикали в первый же день; вы, в простоте сердечной, воображали, что вы идейный человек, а на самом деле вышло, что вы смешная, назойливая любовница, от которой ничем не отделаешься. Он — ваша жертва. Всему Петербургу уже известно, что у него, у бедняги, по вашей милости нет уже собственной квартиры; он везде жалуется и старается громче смеяться, потому что ему стыдно, стыдно, что он так глупо влетел, не предусмотрел скандала, то есть вашего переезда к нему. Жить с этими людьми, любить их, иметь с ними общее — значит играть жалкую, унизительную роль. Подальше от них! — продолжал я горячо, с вдохновением, какого у меня давно уже не было, и глубоко веря в то, что говорю и хочу сказать. — Оставьте этих несчастных, чуждых вам людей, и пойдемте в иную среду. Там займете вы положение, достойное вас...  
8  Это была Поля / Но это была Поля  
13  спросила она тихо / спросила она  
31—32  заговорила о том, как она мне благодарна / заговорила,  

391 ―
                         
что она очень мне благодарна и не сомневается в моем доброжелательстве, но что ей стыдно, что я из-за нее беспокоюсь  
33—35  Я не сомневаюсь ~ понимаю... / Я понимаю, понимаю... — бормотала она  
Стр. 195.  
24  вспомнилась мне почему-то мелодрама / вспомнил, как у Тургенева кто-то говорит: «И да поможет господь всем бесприютным скитальцам!» Вспомнилась мне также почему-то и мелодрама  
34  говорила Зинаида Федоровна / опять забормотала Зинаида Федоровна  
35—36  Куда мне идти, что делать / Куда мне сунуться и что делать  
Стр. 196.  
26  было другое / было другое, какое-то особенное  
31—32  фигура у нее стала как будто мельче, / фигура ее стала как будто мельче, лицо меньше;  
32  в ее лице / в мимике ее лица  
33  излишнюю нервность / излишнюю порывистость, нервность  
41  Извините, я / Извините, что я  
Стр. 197.  
19  взяла записку / взяла от меня записку  
27  уеду с вами / еду с вами  
35  После: «Теперь мы разделаемся!» — И уж разделаюсь  
36—37  И, сказавши это ~ вздрогнула всем телом. / И, вздрогнув всем телом, с злорадством, которое так не шло к ней, она сказала:
— Хорошо!  
40—41  Мы с вокзала плыли / мы плыли в гондоле с вокзала  
Стр. 198.  
4—5  которых мы много накупили / которые мы купили по пути  
7—8  так что в сущности содержание всех их для меня / и содержание всех их  
12—13  про Венецию или читала эти книги — и мне было хорошо / про Венецию и ласково журила, что я болен и не могу гулять с ней  
19—20  делали со мной чудеса; я чувствовал на своих боках / делали со мной то, что я чувствовал на своих боках, вместо мушек  
21  уносили меня / уносили меня в мечтах  
22  сколько порой радости от мысли / сколько гордости в сознании  

392 ―
                       
23  теперь идет рядом другая жизнь / идет рядом и неразлучно другая жизнь  
30  это плохой знак / плохой знак для больного  
31  у меня стало на душе необыкновенно легко / едва сам не заплакал от умиления  
34  на давно знакомые гондолы / на давно знакомый Canal Grande и на гондолы  
36  чувствуют всю роскошь / чувствуют свою красоту, синее небо и всю роскошь  
38  на струнах / на гитаре  
40  грубо бил / грубо хлестал  
41  то видно взморье / Лидо, правее — пароходы, еще правее — грандиозная Maria la Salute, а за всем этим далеко взморье  
Стр. 199.  
3  После: ходить, куда мне угодно. — Утром прогулки вместе с ней и осмотр достопримечательностей.  
4  сидеть на солнышке / сидеть в гондоле и на солнышке  
10  с печального льва / с плачущего льва  
10—11  меня всё манило к тому углу / пока она ходила по комнатам, я все время стоял неподвижно на одном месте и глядел в тот угол  
13  думал я / думал я при этом  
18  катались / катались по каналу  
25—26  раздаются в потемках, и Зинаида Федоровна / раздаются в потемках и кажется, что вместе с теплым, влажным воздухом вдыхаешь в себя и эти звуки. Зинаида Федоровна  
29  и не слышит меня. Лицо, поза / и так ушла в себя самое, что не слышит моих вопросов и замечаний. Ее лицо, поза  
32—33  гондолы, огни, музыка, песня с энергическим страстным вскриком «Jam-mo!.. Jam-mo!..», — какие / bella <прекрасная> Венеция, мандолины и песня с энергическим вскриком: «Jam-mo! Jam-mo...», и мечты, мечты — какие  
38  Оба мы / Оба мы — ложноклассические фигуры:  
Стр. 200.  
2  После: и разговаривали. — На то и другое уходило обыкновенно часа два.  
4  даже испытывал удовольствие / почему-то испытывал даже некоторое удовольствие  
5  о своей жизни у Орлова / о своей жизни у Орлова, описывая в мельчайших подробностях все ужины и разговоры, и когда делал характеристику Орлова и его приятелей, более резкую и немилостивую, чем в этом рассказе  

393 ―
                   
7  После: от меня скрыты — так как в качестве домашнего человека я все видел и все слышал  
8—9  Когда он капризничал / Когда он ломался, капризничал  
9—10  то меня поражало / то я только руками разводил  
11  все так ясно. Целуете / все так ясно, — мало того, целуете  
12  После: льстите... — Воистину слепа любовь!  
14  После: говорила она, краснея. — Не всякому дано свыше быть прозорливым. Не угадала человека — и все тут.  
15  Неужели так трудно разгадать его? / Как же вы могли не угадать? — изумлялся я. — Раз вы знаете его среду и видите, что он доволен и не думает покидать ее, то где же тут загадка, скажите на милость?  
17—19  храни бог, продолжал я ~ с чужою душой / храни бог, разговор у нас принципиального свойства, — продолжал я, чувствуя, что в моей манере говорить нет светскости и что я совсем не умею нежно обращаться с чужою душой  
20  я не замечал / я никогда не замечал  
24  говорила она в сильном волнении / говорила она, расхаживая в сильном волнении по номеру  
29  я противоречу / я протестую  
30  я иначе смотрю на вещи / я хочу снисхождения или иначе смотрю на вещи  
31  просто оттого / просто с непривычки, оттого  
34  После: Какая это любовь? — Это эгоизм, грубый, пошлый эгоизм! — продолжала она, сверкая глазами. — Я любила Орлова, то есть, другими словами, хотела, чтоб он принадлежал только мне, — и в этом вся жизнь, все страдание!  
37  Смысл жизни только в одном — в борьбе. / В жизни или вовсе нет смысла, или же он только в одном — в борьбе. В борьбе не на жизнь, а на смерть!  
39—40  Фразы: В этом одном, или же вовсе нет смысла. — нет.  
Стр. 201.  
1  После: я не обмолвился ни одним словом. — Я хотел, чтоб она сама догадалась. Сидя с ней с глазу на глаз или оставаясь один, и по вечерам, когда было темно, я совсем не думал об этой перемене и вспоминал о ней равнодушно, днем же при встречах, особенно с русскими, я начинал с тревогой оглядываться, без толку суетиться, и было у меня такое чувство, как будто я прячусь. Но все-таки мне было хорошо. Эти короткие припадки беспокойства не мешали мне жить.  
2  слушала меня всякий раз / слушала мои истории  

394 ―
                
6  После: она не слушает меня.
— Не пора ли нам на боковую? — говорил я.
— Да, пора... — отвечала она вяло, осипшим голосом.  
25—26  — Так не знаю ~ Спокойной ночи. / Голову бы ей отрубила, — отвечала она со смехом. — Впрочем, я шучу, — продолжала она осипшим голосом, провожая меня до передней. — Это другие бы ей голову рубили, а я бы только гарцевала на белом коне перед толпой... со знаменем... И чтобы музыка гремела. Ну, там увидим, что будет, — говорила она живо, красиво встряхивая головой, — а пока спокойной ночи.  
38  закрыла взморье / закрыла церковь на Лидо  
Стр. 202.  
3  когда я зашел к ней в номер, / зайдя к ней в номер, я застал ее в таком положении:  
5  закрыв лицо руками, и плакала / так что в первую минуту показалась мне не взрослою женщиной, а точно карлицей, и, закрыв лицо руками, плакала  
8  только что видел, про которое хотел рассказать / только что наблюдал  
9  сердце мое / мое сердце  
10—11  После: отняла одну руку от лица — которое на этот раз показалось мне болезненно серым и желтым  
13  поцеловал у нее / поцеловал у ней  
16  в страшном смущении / в страшном смущении и с болью в сердце  
18—19  отравлены состраданием. Мне страстно хотелось пасть к ее ногам / отравлены, и я в отчаянии схватил себя за голову. Сострадание, жалость, страстное желание пасть к ее ногам  
20  своим горем / своим горем; но этого мало: предчувствие новых слез, новых скорбей и потерь вдруг овладело мной  
22  Слов: и я видел впереди новые слезы, новые скорби и потери — нет.  
24  взгляд. / взгляд и холодея от ужаса. — Ведь прошлого не жаль, оно ненавистно, с ним уже покончено... Пугает ее будущее? Или, быть может, тут какие-нибудь особенные причины, от меня скрытые, которые навсегда останутся для меня тайной, так как я не знаю ни жизни, ни людей? Вразуми меня, господи!  
25—26  Она старалась ~ и от себя самой / Беременность, очевидно, беспокоила и неприятно смущала ее, так как она старалась  

395 ―
                 
скрывать ее не только от людей, но даже от себя самой  
33  и не сказала ни слова / и заговорила о чем-то другом. Если в самом деле ее тревожит беременность, — думал я, — то тут я плохой утешитель и советчик. Тут я чужой человек  
34  потом вошел к ней / час спустя вошел к ней нерешительно  
36—37  готова опять заплакать / держит платок наготове и скоро опять заплачет  
38  потолкуем / потолкуем о чем-нибудь  
42  постучите в дверь / стучите в дверь  
Стр. 203.  
1  Это «предварительно» / Это она проговорила сухо, подняв брови и не глядя на меня; и слово «предварительно»  
1  как-то особенно / как-то особенно черство  
2  Возвращалось / Холодные мурашки бегали у меня по спине, возвращалось  
9—10  сильно пахнущих женщин, и каждая / сильно пахнущих кокоток, но уже не как зритель, а с отвращением. В самом деле, они здесь отвратительные, с наглыми, коммерчески-равнодушными лицами, и каждая  
15  После: путаница какая-то. — Слезы на глазах? Что за страдание!
Когда же перед вечером она встретилась мне на набережной и с доброю, кроткою улыбкой похвалила погоду и предложила пройтись с ней, радость волной хлынула мне в душу, и я забыл всё. Мы ходила по берегу и смотрели, как беднота ловит сетями и корзинами мелкую рыбешку, которая тучами ходит по поверхности моря. Уже садилось солнце.
— Простите меня, — сказала она тихо. — Я виновата.
И, чтоб я не увидел слез, которые заблестели на ее глазах, она быстро спустилась вниз к самой воде. Около корзин и сетей по мокрым камням прыгали рыбешки. Она собрала их полную горсть и бросила в волны.  
Стр. 204.  
1  После: гарсоны во фраках... — Нехорошее предчувствие, по обыкновению, овладевает мной.  
4  вероятно, фальшивую / фальшивую  
8  хочется жить / страстно, мучительно хочется жить  
8—9  чем некрасивее, суше и черствее становится ее лицо / чем некрасивее, желтее становится ее лицо, чем суше и черствее черты, чем меньше гибкости и стройности в ее теле  

396 ―
                         
9—10  сильнее и больней / сильнее  
12—13  тон, пусть что угодно ~ мое сокровище / тон, пусть даже она зло посмеется надо мной, пусть что угодно, но только не оставляла бы меня  
25—26  она достает ~ и говорит / сказала она, садясь и быстро сбрасывая с себя перчатки и шляпку; она достала из кармана штук десять золотых монет и, позвякивая ими, сказала  
27  Фразы: Это в рулетку. — нет.  
28  играть / играть в рулетку  
29  После: Я и завтра опять поеду. — Позвоните, однако, чтобы мне чаю дали. Я с утра ничего не ела.  
30  Я воображал / Я вообразил  
33—35  старух, которые жмутся у золота ~ уезжала в Монте-Карло почему-то тайно от меня... / старух и всякой дряни, которая жмется у золота, как мухи у меда, и не скажу, чтоб эта картина подействовала на меня неприятно. Но вспомнил я, что она все эти дни уходила одна и не брала меня с собой, и мне стало обидно и горько.  
36  сказал я однажды / сказал я  
36—37  не поедете туда / не поедете в этот притон  
38  После: Много я не могу проиграть. — Я ставлю только на дюжины и на noir <черное>.  
Стр. 205.  
1—2  спросила она / спросила она и пожала одним плечом  
5—6  После: что я буду делать? — Вы понимаете, что я хочу спросить... — добавила она тихо и с сожалением, как будто уже знала, что́ я ей отвечу.  
10  лицо ее стало сердитым / лицо ее дрогнуло  
13—14  отбивая такт / отмеривая такт  
42—43  После: что мне делать? — Когда я мало-помалу убедилась, что вы не верите, то и у меня поколебалась вера, и я тоже... пала духом.  
Стр. 206.  
4  какую-то нелепую роль / жалкую, унизительную роль  
8  подавая мне стакан / когда гарсон вышел  
14  не в одном каком-нибудь поприще / не на одном каком-нибудь поприще  
15  изверились в одном / изверились на одном  
20  Она покраснела. / Она покраснела и пошла к столу наливать чай.  
39  Я пожал плечами / Я покраснел и пожал плечами  
42  бредили / бредили мной  

397 ―
                    
Стр. 207.  
6  нудной комедии / нудной комеди  
9  Вы говорите таким тоном, как будто / Похоже на то, как будто вы  
28  После: подходя к ней. — Если Орлов и я обманули вас, то причем тут идеи? Чем они виноваты? Ведь не я и не Орлов их выдумали...  
33—35  Я испытал на своем веку ~ своей изболевшей душой / Я, чахоточный, испытавший на своем веку, кажется, всё, что только можно испытать человеку, крепко понял мозгом и своею болью  
36—37  или только в одном / или же только в одном  
39  хотел говорить / хотел сказать  
39—40  После: о всепрощения — о том, что можно служить истине независимо от принадлежности к той или другой категории или партии,  
40—41  и я смутился / я смутился и в отчаянии махнул рукой  
43  жить! / жить — и больше ничего!  
43  тишины, хочу тепла / тишины... я хочу тепла  
Стр. 208.  
1—2  После: внушить и вам эту страстную жажду жизни! — Она, быть может, болезнь, да, вероятно, и есть болезнь, но с ней хорошо. Как бы мы жили!  
4—5  После: выражения лица... — Я бы служил вам, берег и, как говорится, лелеял бы вас... Вашего ребенка я любил бы как своего... и я уже люблю его.  
17  Надоело... Будет. / Вот, если б, впрочем, я встретилась еще с третьим каким-нибудь идейным человеком, потом с четвертым, с пятым... быть может, вышло бы что-нибудь, — сказала она тихо себе самой, с насмешкой. — Но надоело... Будет!  
21  Перед: На другой день утром — Я попрошу позволения не описывать того состояния души, какое у меня было в эту бессонную ночь и затем в последующие дни. Я плакал, смеялся над собой, молился, приходил к убеждению, что я с ума сошел, и радовался, что я сумасшедший...  
22  сообщил с улыбкой / сообщил мне с улыбкой  
27  из комнаты / из комнатки  
28—29  стон, и точно это ветер / стон. Только этого стона еще недоставало мне, чтобы в одно мгновение увидеть всю горькую, жестокую правду от начала до конца и вновь пережить все прошлое. Точно ветер  
32  После: «Нина! Нина!» — Я бросился назад.  

398 ―
                    
Мне почему-то казалось, что нужно непременно послать Орлову телеграмму. Я побежал на телеграф, схватил перо и написал: «Мы... погубили...» — и зачеркнул. «Мы обманули...» — зачеркнул. «Обманутая, оскорбленная...» — зачеркнул. Я написал, что она невыносимо страдает, погибла, но бросил и это. Испачкав и порвав несколько листков, я бросил чиновнику лиру и выбежал вон.
Когда я, собравшись с силами, опять пришел к ней, в номере были акушерка и дама из Харькова. Я поклонился им и остановился около двери с таким чувством, как будто в номере был покойник.  
34—35  Слов: с таким чувством, как будто я был отцом ребенка — нет.  
36  худая / сильно похудевшая  
41—42  После: смотрел на нее и ждал — когда она откроет глаза. Я решил, крепко решил, что, наконец, я оставлю этот вечный страх казаться чувствительным, упаду перед ней на колени и буду говорить всё, всё...  
Стр. 208—209.  
43—1  она открыла глаза / она стиснула зубы, вытянулась и простонала, стараясь сдержать себя. Потом она открыла глаза  
Стр. 209.  
6  Я постоял немного и вышел / Я вышел  
8—13  в опасном положении; потом по коридору бегали ~ не хорошо ведут себя здесь русские! / в опасном положении: доктор подозревает, что она приняла яд.  
24  вскрикивал / истерически вскрикивал  
29  мне нужно / им нужно  
30  В ней / В ее жизни  
36  мою шею. / мою шею... Но «что уж тут», как говорила покойная в последние дни своей жизни, «ну, да уж ладно»... Пора перестать говорить о себе.  
Стр. 210.  
10  холеное / холеное, лощеное  
17  моя тощая фигура / тощая фигура  
31  Так-с. / Так-с, — пробормотал он, щурясь на свои ногти.  
40  После: он едва спасся. — Было ли что-нибудь подобное? Экий, прости господи, барабошка!  
Стр. 211.  
7—8  После: дочь покойной Зинаиды Федоровны... — то есть ваша дочь.  

399 ―
                    
20  Так. Это, конечно, не мопс, а человек... понятно, / Так... Это не мопс, а человек...  
30—31  причем тут Красновский / причем тут г. Красновский  
35  он, быть может, обязан / он обязан  
36  Слов: я не знаю — нет.  
37  чтоб говорить о законах / чтоб толковать законы  
38  согласился он / заговорил он  
40  ко взаимному удовольствию / к взаимному удовольствию  
Стр. 212.  
20  ни к чему / ни к черту  
25  Перед: Живой человек не может — Вы бросаете бумагу в огонь и хотите, чтоб она не горела?  
26  погибает сам / сам погибает  
Стр. 213.  
2  не творится так себе / не творится зря  
3  необходимо / все необходимо  
4  писать отчаянные письма / бить себя по персям  
13  После: то было ничтожество — или то был ренегат  
18  После: разговор наш уже кончен. — Нашему поколению — крышка. С этим мириться нужно.  
31  записку / письмо  
43  Я читал это письмо, а Соня / Пока я читал это письмо, Соня  
45  После: решается ее участь. — Я беспомощно всхлипнул, прижал ее к себе и забормотал:
— Ну, да уж ладно... Что уж тут... Ладно...  

ВОЛОДЯ БОЛЬШОЙ И ВОЛОДЯ МАЛЕНЬКИЙ

Варианты газеты «Русские ведомости» (РВ)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

          
Стр. 214.  
3—4  Я сяду рядом с ямщиком! / Я сяду на козлы! (РВ)  
22—23  по расчету и, как говорится, par dépit / по расчету и par dépit  
Стр. 215.  
2  она также убедилась / также она убедилась  
5  она еще вчера любила / она любила (РВ)  
Стр. 215—216.  
43—1  и, как говорят, пишет диссертацию / и пишет диссертацию (РВ)  
Стр. 216.  
12  изменяли / изменили (РВ)  

400 ―
                         
29—30  кроме Володи большого, Володи маленького / кроме Володи-большого и маленького (РВ)  
35  и на коленях / и коленях (РВ)  
39—41  Фразы: Дома она ~ кушала мороженые яблоки. — нет (РВ)  
Стр. 217.  
21  и очевидно было / и очевидно (РВ, ПиР1)  
26—27  сесть на козлы и кричать / сесть на козлы, кричать (РВ)  
42—43  ужас, если хотите / ужас  
Стр. 218.  
1  А мать умерла с горя / а мать, царство ей небесное, моя учительница музыки, умерла с горя (РВ); а мать, царство ей небесное, умерла с горя (ПиР1—2)  
3  И хорошо сделала Оля / И хорошо сделала  
13  густой / густой, бархатный (РВ)  
36—37  сердце у нее сжалось / сердце у нее сжалось от предчувствия (РВ)  
Стр. 219.  
18  Владимира Никитича / Владимира Никитича (РВ, ПиР1)  
39—40  увидев монашенку / увидев монашку  
Стр. 220.  
6—22  Текста: и чтобы удержать подольше около себя Олю, она предложила ~ На колокольне уже перезванивали. — нет. (РВ)  
23  Спаси вас господи, — сказала Оля и низко, по-монашески поклонилась / Спаси вас господь! — сказала Оля и низко поклонилась (РВ)  
31—33  Слов: то, что она заставила ~ похожим на кощунство — нет. (РВ)  
Стр. 221.  
20—23  Но неужели нет другого выхода ~ погубить ее... / Ведь я верую? (РВ)  
25  спрятала голову под подушку / спрятала голову под подушку и шептала  
26  Не надо об этом думать, — шептала она / Не надо об этом думать...  
26—27  После: Не надо... — И как только в сознании появлялась мысль о боге, о смерти, об Оле, Софья Львовна старалась оттеснить ее назад другими мыслями и неслышно напевала марш, который слышала недавно в Пассаже, и мысленно отбивала такт.  
36  Послышался звон / Послышался звон, густой, бархатный (РВ)  

401 ―
                 
Стр. 222.  
3  и, как казалось ей, необыкновенному. / необыкновенному... (РВ)  
18  После: смотрит как хищник. — Как ты смел жениться на мне, — думала она, со злобой глядя на него, — если ты превосходно знаешь, что ты стар, старее моего отца? Где твое право? Где? Деньги? А-а-а?
Ей хотелось устроить что-нибудь par dépit, что-нибудь ужасное, невероятное, чтобы досадить и себе, и мужу, и отцу, который позволил ей так бесчестно выйти замуж. Ей все равно, терять нечего: в бога она не верит, а до смерти еще далеко, а если бог есть, то ее ждут муки вечные, так как положение ее безнадежно, все равно как если бы она завязла по шею в болоте. Далее в ПиР1—2: В монастырь же она не пойдет, потому что это скучно, и и уж если отрекаться от жизни, то лучше убить себя, уничтожить в одну минуту ножом, ядом или веревкой, чем идти в монастырь.  
35—36  Софья Львовна, пошатываясь от усталости и головной боли / В одно мгновение Софья Львовна забыла про par dépit и про то, что у нее голова болит, и, пошатываясь от усталости  
42  Володя маленький / Володя (РВ)  
Стр. 223.  
7—9  Текста: но неужели, Володя ~ смерть, а не жизнь. — нет. (РВ)  
Стр. 224.  
3—7  Текста: А если бы вы знали ~ иметь цель в жизни — нет. (РВ)  
9  сказал Володя / сказал он (РВ)  
30  может осудить ее / осудит ее (РВ)  
32—33  Слов: получивший то, что ему нужно было — нет. (РВ)  
Стр. 225.  
5  по покойнике / у покойника (РВ)  
12—17  Текста: И когда опять проезжали мимо монастыря ~ идти в монастырь, убивать плоть... — нет. (РВ)  
27—32  Заезжая почти каждый день ~ бог простит. / И монашка Оля, которой она, заезжая каждый день в монастырь, жаловалась на свои невыносимые страдания, говорила ей, что все это ничего, все пройдет... (РВ)  
30  входило что-то нечистое / вошло что-то нечистое (ПиР1—2)  

402 ―

ЧЕРНЫЙ МОНАХ

Варианты журнала «Артист» (А)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

                                     
Стр. 226.  
3  Андрей Васильич / Андрей Васильевич  
Стр. 227.  
27  Егора Семеныча / Егора Семеновича  
33  Егор Семеныч / Егор Семенович  
38—39  Егору Семенычу / Егору Семеновичу  
Стр. 228.  
23  умиляла его / умилила его  
Стр. 233.  
2—3  до такой степени прекрасные и странные, что должна / до такой степени странные и прекрасные, что она должна (А)  
Стр. 234.  
42  худое лицо! / тощее лицо! (А)  
Стр. 235.  
7—8  лицо и глаза монаха / лицо и глаза (А)  
15  танцевал мазурку / плясал мазурку (А)  
26  Егор Семеныч / Егор Семенович  
Стр. 236.  
28  да в том чувстве /да вот в том чувстве (А)  
35  Нельзя / Нельзя сказать (А)  
41  Егор Семеныч / Егор Семенович  
Стр. 237.  
5, 26, 40  Егор Семеныч / Егор Семенович  
Стр. 238.  
15, 42  Егора Семеныча / Егора Семеновича  
25  танцевал мазурку / плясал мазурку (А)  
Стр. 239.  
5, 9  Егор Семеныч / Егор Семенович  
31  меня мучит / меня мучает (А, ПиР1)  
Стр. 240.  
30  бледная, слабая / тощая, слабая (А)  
40—41  Егор Семеныч / Егор Семенович  
Стр. 241.  
5—6  ложиться в саду / ложиться по саду  
Стр. 242.  
33  самую жизнь / самое жизнь (А)  
Стр. 244.  
10  по десяти раз на день / по десяти раз в день  

403 ―
                              
36  Егор Семеныч / Егор Семенович  
Стр. 245.  
9, 16  Егор Семеныч / Егор Семенович  
Стр. 246.  
4  с Егором Семенычем / с Егором Семеновичем  
8, 21, 30  Егор Семеныч / Егор Семенович  
9  Ивана Карлыча / Ивана Карловича  
11  и другой / а другой (А)  
Стр. 247.  
9  с Егором Семенычем / с Егором Семеновичем  
11  Егор Семеныч / Егор Семенович  
16  Егора Семеныча / Егора Семеновича  
Стр. 249.  
11  уже было пусто / было уже пусто (А)  
28  Егор Семеныч / Егор Семенович  
Стр. 250.  
31  Егор Семеныч / Егор Семенович  
Стр. 251.  
14—15  Егор Семеныч / Егор Семенович  
17  Егора Семеныча / Егора Семеновича  
Стр. 252.  
7  зелеными пятнами лежал / темными пятнами лежал  
Стр. 254.  
6—7  напилась чаю, легла / напилась чаю и легла  
36  Егор Семеныч / Егор Семенович  
40  вскрикнула раздирающим голосом /вскрикнула раздирающим душу голосом (А)  
Стр. 255.  
28  кроме него / кроме его (А)  
Стр. 256.  
12  После: болезнь — лечиться (А)  

БАБЬЕ ЦАРСТВО

Варианты журнала «Русская мысль» (РМ),
сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)
и отдельного издания «Бабье царство» (Бц)

    
Стр. 258.  
26  побьют кого / побьют кого, или убьют (РМ)  
Стр. 259.  
8  Акимом Иванычем / Акимом Ивановичем1  

404 ―
                                    
26  Взгляд ее упал / Взгляд ее опять упал (РМ, ПиР1, Бц)  
28  нельзя ничего давать рабочему даром / нельзя, не допустит Назарыч; по его мнению, рабочему нельзя ничего давать даром (РМ)  
Стр. 261.  
7  сырость, клопы, разврат, безначалие / сырость, безначалие (Бц)  
Стр. 262.  
21—22  Иван Иваныч / Иван Иванович1  
Стр. 263.  
41  оставила ухват / отставила ухват (РМ, ПиР1, Бц)  
Стр. 264.  
21  Он повернул к столу / Он вернулся к столу (РМ, ПиР1, Бц)  
Стр. 265.  
24  меж двух кроватей / между двух кроватей  
35  плоскозубцы / плоскогубцы (РМ, Бц)  
Стр. 266.  
17  брошено, а деньги пойдут / брошено, и деньги пойдут  
30—31  смотрят ей в руки / смотрят на ее руки  
43  давал ей объяснения / давал объяснения  
Стр. 267.  
1  прямо с завода / прямо из завода (РМ)  
Стр. 268.  
26  праздника встретить / праздник встретить  
Стр. 270.  
14  у себя в комнате / у себя в комнатке (РМ, ПиР1)  
Стр. 271.  
8  и уже понесся / и уже пронесся (РМ, ПиР1, Бц)  
26  Увидев Анну Акимовну / Увидав Анну Акимовну (РМ, ПиР1, Бц)  
31—32  не посмел войти / не смел войти (Бц)  
Стр. 272.  
25  басовый кашель / басовой кашель (РМ)  
Стр. 273.  
3  бухгалтер и проч. / бухгалтер и т. п. (РМ)  
Стр. 274.  
22  талия высокая / талия высока (РМ)  
27  какой он был вчера / какой он вчера был  
Стр. 275.  
19  на ходу, пожимаясь от холода / на ходу  

405 ―
                               
28—29  так понимаю, бедные должны / так понимаю, что бедные должны  
Стр. 276.  
8—9  Слов: никому она не нужна — нет.  
17  кажется, вы сами / кажется, что вы сами  
Стр. 277.  
3  Фразы: Бедный студент! — нет (РМ, ПиР1, Бц)  
5—6  спрашивала Анна Акимовна / спрашивала теперь Анна Акимовна  
35  то, что происходило теперь / то, что происходило (РМ, ПиР1—2)1  
Стр. 279.  
12  трюфели, тертую редьку / трюфели и тертую редьку (РМ, ПиР1, Бц)  
16  щелкнуть пальцами / щелкнет пальцами  
19—20  старо, обыкновенно / старо, обыденно (РМ)  
35  за которым он присылал / за которым присылал (Бц)  
Стр. 280.  
3  Виктор Николаич / Виктор Николаевич  
12  с Анной Акимовной / с Анной Иакимовной (РМ, ПиР1, Бц)  
16  то кажется / то мне кажется (РМ, ПиР1, Бц)  
19—20  Leconte de Lisle / Le conte Delisle  
Стр. 281.  
1  кусочек семги / кусок семги  
20  немножко развратна / немножечко развратна (РМ)  
25—26  ешьте гашиш / ешьте гашиш, занимайтесь спиритизмом (РМ)  
Стр. 284.  
5  Виктор Николаич / Виктор Николаевич  
19—20  Укромные уголки с фотографиями / Укромных уголков с фотографиями (Бц)  
33—34  кофе и ликеры / кофе и ликер  
Стр. 287.  
39—40  благотворительном учреждении / благотворительном обществе  
Стр. 288.  
1  Анна Акимовна / Анна Иакимовна (РМ, ПиР1, Бц)  
7  сказал он Крылину / сказал он (РМ, ПиР1, Бц)  

406 ―
                      
Стр. 289.  
11  королевну глядеть / королеву глядеть (Бц)  
31  поставила тоже / тоже поставила  
43  детей рожали и отправляли / детей рожали и отправляли их (РМ, ПиР1, Бц)  
Стр. 290.  
18  волновала ее душу / взволновала ее душу  
Стр. 291.  
35  словно монашенки / словно монашки (РМ)  
36  измучится вся / измучается вся (РМ, ПиР1, Бц)  
Стр. 292.  
37—38  в старых девках оставаться / в старых девах оставаться (Бц)  
Стр. 292—293.  
43—1  никто не может / никто не смеет (РМ, Бц)  
Стр. 293.  
27  я бы за простого пошла / я бы и за простого пошла (РМ, ПиР1, Бц)  
28—29  какого бы ты тогда себе молодца выбрала / какого бы ты тогда могла себе молодца выбрать (РМ)  
34—35  Хоть наших заводских взять / Взять хоть наших заводских (РМ)  
37—38  за Лебединского Василия / за Лебединского Василья (РМ, ПиР1, Бц)  
Стр. 295.  
36—37  вообразила Пименова обедающего / вообразила Пименова обедающим (РМ)  
Стр. 296.  
17  гребенкой об пол / гребенкой о пол (РМ)  

СКРИПКА РОТШИЛЬДА

Варианты газеты «Русские ведомости» (РВ)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

        
Стр. 297.  
27  жидовский оркестр / еврейский оркестр (РВ)  
28  Моисей Ильич / Мойсей Ильич (РВ)  
37  тощий жид / тощий еврей (РВ)  
Стр. 298.  
1  проклятый жид / проклятый еврей (РВ)  
6—10  и Ротшильд обиделся ~ Потом заплакал. / и Ротшильд плакал. (РВ)  
9  в окошке / в окошко (ПиР1—2)  

407 ―
                        
15—16  в воскресенья и праздники / в воскресенья и в праздники  
Стр. 299.  
16  за всю жизнь / за всю свою жизнь  
Стр. 300.  
14  досвиданция, бонжур. / до свиданья...  
22  Слова: Досвиданция. — нет.  
35  Слова: Ддубина... — нет.  
Стр. 301.  
22  девочка / деточка  
Стр. 302.  
11  После: выражением. — Теперь бы он и не прочь был пожалеть, купить ей чего-нибудь, да уж поздно, не воротишь...  
25—31  крикнул Яков ~ Житья нет от пархатых! / рассердился Яков и бросился на него с кулаками. — Прочь с глаз долой, харя, а то я из тебя поганую душу вышибу! Житья нет от пархатых!
Он не побил его, но сильно испугал. (РВ)  
28  ви пожалуста потише, а то ви у меня / вы пожалуста потише, а то вы у меня (ПиР1—2)  
31  После: кулаками: — Прочь, харя, а то я из тебя поганую душу вышибу (ПиР1—2)  
37  с криками / с криком  
Стр. 303.  
28  не пустячная / не пустяшная  
Стр. 304.  
12  люди имели бы / то люди имели бы  
Стр. 305.  
13—14  В среду швадьба... Да-а! / В среду свадьба... да-а!  
15  целовека / человека  
15  швадьба / свадьба  
34  После: батюшка — линейка (РВ)  

СТУДЕНТ

Варианты газеты «Русские ведомости» (РВ)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

       
Стр. 306.  
8—9  ледяные иглы / льдяные иглы (РВ)  
Стр. 307.  
16  а потом няньках / а потом в няньках  
27—28  Текста: Он посмотрел кругом ~ и спросил: — нет. (РВ)  
Стр. 308.  
18  Он третий раз / Он в третий раз (РВ)  

408 ―
     
24  едва слышатся / раздаются (РВ)  
Стр. 309.  
5—10  и, вероятно, к этой пустынной деревне ~ в душе Петра. / к этой пустыне, деревне, к нему самому, и если старуха заплакала, то не потому, что он умеет рассказывать... (РВ)  
17  переправлялся / переправился (РВ)  
22—24  продолжались непрерывно ~ вообще на земле / продолжаются до сего дня и составляют главное на земле (РВ)  

УЧИТЕЛЬ СЛОВЕСНОСТИ

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

                  
Стр. 310.  
2  Знака главы: I — нет. (НВ)  
7  Шелестов / Шидловский1 (НВ)  
10  Шелестова / Шидловская1 (НВ)  
14  стали звать Марией Годфруа / стали звать еще и Марией Годфруа (НВ)  
32  вовсе не шел / совсем не шел (НВ)  
Стр. 311.  
40—41  И он ревновал / И за это он ревновал  
Стр. 312.  
18  но всё же / но все-таки (НВ)  
27—28  танцевали / плясали (НВ)  
31  Из сада / Из саду (НВ)  
Стр. 313.  
7  сидел старик / сидел уж старик (НВ)  
Стр. 314.  
9  После: выйдет замуж. — Мазурку плясала она изящно и солидно, как полька, романсы пела очень мило, на рояли играла недурно и общество ее было бы незаменимо, если бы была хоть какая-нибудь возможность говорить с нею. (НВ)  
Стр. 315.  
41  танцевать вальс / плясать вальс (НВ)  

409 ―
                 
Стр. 316.  
27  до сих пор еще не читал / до сих пор не читал еще (НВ)  
Стр. 317.  
10  напоминало / напомнило  
22  по колено / по колена (НВ)  
Стр. 319.  
37—38  в одежде спать нельзя. От этого одежда портится. / в одеже спать нельзя. От этого одежа портится (НВ)  
Стр. 320.  
10  в одежде / в одеже (НВ)  
32—33  и платил / платя  
Стр. 321.  
10  стучала ножницами / звякала ножницами  
Стр. 322.  
2—3  на четырех десятинах / на двух десятинах  
6  Много было и цветов / Много места было отдано и под цветы. (НВ)  
11—12  тюльпаны и ирисы / тюльпаны и петушки (НВ)  
15  уже в сборе и танцевали мазурку / уже все в сборе и плясали мазурку  

Варианты газеты «Русские ведомости» (РВ)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

              
Стр. 324.  
7  Знака главы: II — нет. (РВ)  
9—10  Манюсю / Маню1 (РВ)  
22  на Неглинном / на Неглинной1  
30  Я вспомнил / Я вспоминал  
Стр. 325.  
7  Ипполитыч / Ипполитович1 (РВ)  
39  ложечкой / ложкой (РВ)  
Стр. 327.  
14  Фразы: Пошутил! — нет. (РВ)  
Стр. 328.  
19  с кладбища / из кладбища (РВ)  
Стр. 328—329.  
41—7  Текста: Только одно иногда волновало ~ Ррр... нга-нга-нга... — нет. (РВ)  

410 ―
            
Стр. 330.  
26  в виде длинных теней / в виде длинных монахинь (РВ, ПиР1)  
29  спокойно / покойно (РВ)  
37—41  Текста: И в воображении вдруг ~ как вы опустились! — нет. (РВ)  
Стр. 331.  
4—5  Текста: В ответ ему ~ Рррр... нга-нга-нга... — нет. (РВ)  
15—16  Текста: И через минуту опять повторил: — Мило! — нет. (РВ)  
20  успокаивал / успокоивал  
Стр. 332.  
1  уже начиналась / начиналась (РВ)  
13—18  Текста: Варя была с заплаканными глазами ~ милостивый государь! — нет. (РВ)  
19  Никитин приятно улыбался / Он приятно улыбался (РВ)  

В УСАДЬБЕ

Варианты газеты «Русские ведомости» (РВ)
и сборника «Повести и рассказы» (ПиР1—2)

              
Стр. 334.  
4  наплыв мыслей / наплыв мыслей и слов (РВ)  
5—8  был ему симпатичен и вдохновлял его ~ не любили / был ему симпатичен. Нравились ему в нем молодость, здоровье, прекрасные манеры, солидность, молчаливость, а главное — отношение этого молодого человека к нему и к его семье. Знакомые не любили (РВ)  
16—17  Нравился он Рашевичу также и за то, что был молодым человеком / Нравился он также как молодой человек (РВ)  
31  то эти качества / то эти его качества (ПиР1—2)  
Стр. 335.  
1—2  через упражнение / через упражнения (РВ)  
29  Тургенев, Гончаров, Толстой / Тургенев, Толстой  
29  не дьячковские дети-с / не дьячковские они дети-с (РВ)  
34  Что вы, например, скажете, сударь мой / Что вы, например, скажете (РВ)  
Стр. 338.  
6  как будто это они / как будто они это  
Стр. 339.  
10  тыча перед собой / тыча вперед себя  

411 ―
       
35  поздно восходит / поздно выходит  
Стр. 340.  
14  бормотал / бормочет (РВ)  
31  После: молодости... — Обе девушки были красивы и трогательны. Рашевичу хотелось постучаться к ним и сказать, что у него и в мыслях не было оскорблять бедного Мейера. Разве он мог предвидеть, что разговор окончится так неожиданно глупо? Ведь он отдал бы Женю за Мейера с радостью, несмотря на его мещанское происхождение, и сам он был женат на дочери разночинца, и если давеча завел речь о белой кости, то потому только, что думал, что его мысли новы и оригинальны, и потому, что хотелось угодить и понравиться тому же Мейеру. С каким удовольствием он догнал бы следователя и завел бы новый, длинный разговор, но уже об интеллигенции, вышедшей из народа, о свежих, обновляющих силах и проч. И уж как бы он продернул эту хваленую белую кость! (РВ)  
32  Рашевич сел / он сел (РВ)  
Стр. 341.  
21  тыча перед собой / тыча вперед себя  

РАССКАЗ СТАРШЕГО САДОВНИКА

Варианты газеты «Русские ведомости» (РВ)
и сборника «На трудовом пути» (Сб. 1901)

           
Стр. 343.  
1  между тем / а между тем (Сб. 1901)  
35  и не стесняться / не стесняясь (Сб. 1901)  
Стр. 344.  
14  Он знает всё / Он всё знает (Сб. 1901)  
21—23  звали к больному ~ как бы высоки они ни были / звали к больному на горы, он забывал про себя и, задыхаясь, взбирался на высоту, и прежде чем приступить к больному, должен был выкашлянуть из своей груди куски запекшейся крови  
24—25  Денег не брал, и, странное дело, когда / Денег не брал. Он был мудр и, конечно, знал лучше всех, что без смерти не может быть и жизни на земле, но, странное дело, когда  
28  ранее / раньше (Сб. 1901)  
32  и в его окрестностях / и его окрестностях  
Стр. 344—345.  
43—1  не хочет ли он есть / не хочет ли он кушать (РВ)  

412 ―
           
Стр. 345.  
4—5  далее, понятное дело, бабушка рассказывала / далее бабушка рассказывала  
18  мог убить / мог убить  
28—29  низости и гнусности / жестокости и гнусности (Сб. 1901)  
30  Фразы: Не так ли? — нет.  
33  развратною жизнью / нехорошею жизнью (Сб. 1901)  
Стр. 346.  
7  а кончили / и кончили  
29  принесет / принес  
33  каждого человека / человека (Сб. 1901)  
33—34  Фразы: Каждого! — нет.  

Сноски

Сноски к стр. 358

1 Далее так же по тексту всех публикаций.

2 Далее так же по тексту журнала «Книжки Недели».

Сноски к стр. 361

1 Далее так по всему тексту.

Сноски к стр. 362

1 Далее так по всему тексту.

1 Далее так по всему тексту.

Сноски к стр. 363

1 Далее так по всему тексту.

Сноски к стр. 365

1 Далее так по всему тексту.

Сноски к стр. 403

1 Далее так по всему тексту.

Сноски к стр. 404

1 Далее так по всему тексту.

Сноски к стр. 405

1 В Бц опечатка: что, то происходило

Сноски к стр. 408

1 Далее так по всему тексту.

Сноски к стр. 409

1 Далее так по всему тексту.