SUBSCRIBER:


past masters commons

Annotation Guide:

cover
Anton Chekhov. Complete Works / Чехов А.П. Полное собрание сочинений. Electronic Edition.
cover
Том 6. [Рассказы], 1887
Endmatter
Варианты

Варианты

460 ―
461 ―

ШАМПАНСКОЕ

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ),
календаря «Стоглав» (Ст) и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—10)

Стр. 12.

                  
9—10  горяч, взбалмошен и глуп / горяч, как испанский бык, взбалмошен и глуп (ПГ)  
22  наводила на меня / наводили на меня (ПГ)  
24—25  тяжелым кошмаром / невыносимым, тяжелым кошмаром (ПГ)  
27  да три сторожа / и три сторожа (ПГ)  
Стр. 13.  
13  терзал ее попреками. / терзал ее попреками или выгонял из дому на холод... (ПГ)  
25  что-то новое, странное / что-нибудь новое (ПГ)  
27  забавляло нас. / забавляло нас, как школьников... (ПГ, Ст)  
31—32  слишком влажна / слишком полна (ПГ)  
40—41  Слов: и выражало ужас — нет. (ПГ)  
Стр. 14.  
19  сугробы, насыпь... / сугробы, насыпь, темно-синюю даль. (ПГ, Ст)  
20  Было тихо. / Было тихо, только слышался стон телеграфных проволок. (ПГ)  
21  Я шел вдоль насыпи. / Я пошел вдоль по насыпи. (ПГ, Ст, ХЛ1—2)  
29  После: подана на стол под соусом? — Не понимаю! Какое несчастье возможно ещё для меня? (ПГ, Ст, ХЛ1—10); далее в ПГ: Кажется, всё уже было и весь запас пыток у судьбы исчерпан.  
33—34  После: глядел на него — и зашагал далее.  
38  в дворянской семье / в интеллигентной семье  
43  место начальника полустанка / место начальника полустанка, да и то по усиленной протекции  
462 ―

Стр. 15.

                 
2  После: может случиться? — Смерть? Гм... Но помирать мне не страшно. В могиле не скучнее, чем в полустанке (ПГ, Ст, ХЛ1—10); далее в ПГ: да испугаешь ли того смертью, кто уже два раза покушался на самоубийство?  
8  Фразы: Что же еще недоброе может случиться? — нет.  
13  от головы до пят / от пят до головы  
16—17  пропадает, как говорится, ни за понюшку табаку / пропадает зря  
21  После: не стоят гроша медного». — Кому здесь нужен мой пыл? Моя сила? (ПГ)  
37  всё пережито / всё уже пережито (ПГ, Ст)  
42—43  не был, но ~ суда же не боюсь». / не был. Гм... На преступление я не способен, суда не боюсь».  
Стр. 16.  
18—19  но ты, Николай / но... ты, Николай  
22  пока не получит письма / пока не получит письмо (ПГ, Ст)  
29  После: знакомиться с «тетей». — От одного слова «тетка» пахнет самой скучной прозой, но...  
38—39  Не нужно ей было рассказывать мне / Не нужно мне было рассказывать (ПГ)  
41—42  да едва ли в Европе есть еще мужчины / да и едва ли в Европе есть мужчины (ПГ)  
42  не умеют / еще не умеют (ПГ)  
Стр. 17.  
10  Опьянел я и от вина / Опьянел я от вина (ХЛ7—10)  
21  Я не в добрый час... / Я в недобрый час... (ХЛ7—10)  

МОРОЗ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 18.

     
3—4  Выбрали / Инициаторы наметили  
6—7  для катанья на коньках, на санях и с гор / для катанья на санках  
10  беспроигрышную лотерею / лотерею  
11—12  едва не рушилось благодаря сильному морозу / едва не пошло прахом благодаря погоде  
13—16  стоял мороз ~ не соглашалась / стоял сильный мороз градусов в 25, с ветром, так что гулянье не отложили только потому, что публика долго и нетерпеливо ожидала его и не соглашалась  
463 ―
                             
28  местное отборное общество / самое отборное общество  
29  Слова: архиерей — нет.  
33  Слов: изумлялся архиерей — нет.  
35  голосом того не выведет, что эти головорезы ногами... / голосом того не сделает, что эти головорезы ногами выводят.  
Стр. 19.  
1  говорил директор / бормотал директор  
2—3  После: мимо павильона. — Молодец! Кому холодно, а ей всегда тепло! Ишь, как пар валит!  
5  наша городская голова идет / наша «гарадская галава» идет  
6  Ну, беда: заговорит он нас теперь / Mesdames, затыкайте уши!  
10—11  миллионер, N-ский старожил / N-ский старожил и миллионер  
19  как это он еще / как это еще он  
25—26  крикливым, немного гнусавым тенорком / крикливым голосовым тенорком  
27—28  Фразы: Ваше преосвященство, владыко святый! — нет.  
29  Вот так мороз! / Вот так и мороз!  
29  бог с ним! / бог с ним! Бррр!  
31—32  и захлопал руками, как озябший извозчик / и развязно, как у себя дома, захлопал руками  
34  говорить / тараторить  
35  Сущая казнь! / Сущая казнь египетская. Бррр!  
40—42  Я так понимаю ~ посылает, мороз-то. / Я так понимаю, что господь в наказание нам его посылает.  
42  Летом грешим, а зимою казнимся... / Летом греши, а зимою казнись...  
Стр. 20.  
2—3  испуганно глядя то на губернатора, то на архиерея / испуганно тараща глаза  
3  После: Владыко святый! — Как же это насчет... в рассуждении этого самого?  
6  замахали руками, стали, говорить / замахали руками и заявили  
8  отворил дверь / засеменил к двери, отворил ее  
9—10  подбежали артельщик и пожарный / подбежали чуйка, и городовой  
12  скажите / скажите ему  
13  После: Чего бы такое? — Голова, оглянулся и, тыча на мужчин пальцем, громко сосчитал восемь.  
13—15  чтоб десять стаканов ~ пуншу, что ли... / чтоб восемь стаканов  
464 ―
                              
   прислал, — повернулся он к чуйке. — Восемь стаканов глинтвейнцу... самого горячего...  
16—17  В павильоне ~ чем угощать! / Нашел, чем угощать! — засмеялись в павильоне...  
19  десять стаканов / восемь стаканов  
20—21  Ну, а мадамам чего? / А мадамам чего?
Голова обернулся и конфузливо поглядел на дам.
— Головой 15 лет, а порядкам не научился... — вздохнул он. — Не голова, а срамота на всю губернию!  
22  конфетов каких там, что ли / конфетов каких-нибудь там  
24—25  Голова минуту ~ калошами. / Голова, сконфуженный своим невежеством по части этикета и обращения с дамами, минуту молчал, но потом опять затараторил.  
30—31  Слов: жестокой борьбой за существование — нет.  
31  совершенно справедливо! / совершенно верно!  
32  Может, и справедливо / Может, и верно  
33  его вовсе не было / его и вовсе не было  
38—39  Фразы: Горе, горе, владыко святый! — нет.  
42  и пунши. / и шпу... пшу... то есть пунши!  
42—43  Теперь мне мороз ~ не хочу. / Чихать я хочу на мороз и знать его не хочу!  
Стр. 21.  
1—2  Вспомнить страшно! / Вспоминать страшно!  
2—3  Слов: всё позабыл — нет.  
6—7  одежонка рваная / одежонке грош цена  
10—11  жестокие, злющие / лютые, злющие  
13  Слов: как в лихорадке — нет.  
14—15  Болят, словно / Болят так, словно  
19  главное / но главное  
27  с лотка стащить / с лотка украсть  
28—29  Почитай, до полночи не спишь / Почитай, полночи не спишь  
31—33  — Пока еще не стемнело ~ скучно стало слушать. / — Господа, пока еще не стемнело, нужно по катку пройтись! — перебила голову губернаторша.  
33  Кто со мной? / Пойдемте!  
35—36  Слова: архиерей — нет.  
37—40  Царица небесная! ~ распахнулась. / Царица небесная, а что было, когда я в сидельцы в рыбную лавку поступил! — продолжал Егор Иваныч, горячо жестикулируя руками.  
40  выходишь в лавку / выходим в лавку  
Стр. 22.  
4  Морозы до чрезвычайности / Морозы лютые  
465 ―
                          
8  жесточее мороза / лютее мороза  
8—9  Слов: так что чуть ухо не оторвешь — нет.  
10  злодеем этаким глядишь, зверем / злодеем глядишь  
11—15  надо бы спать ложиться ~ водку пьешь не в меру. / так разбуянишься, что пяти городовых мало. Мало того, что лютеешь, но еще и водку хлещешь...  
17  зимой в Москву / зимами в Москву  
20  переживал со своими приказчиками / переживал он со своими служащими  
25  необыкновенный случай / ужасный случай  
26—27  последней русско-турецкой войны / севастопольской войны  
29  в снегу / на снегу  
29—31  из страха быть замеченным ~ запрещено было курить / из страха быть замеченным врагом, отряд не зажигал костров, молчал, не двигался  
32  Начались воспоминания. / Начались дружные воспоминания прошлого...  
34—38  Фразы: И архиерей рассказал ~ едва жив. — нет.  
Стр. 23.  
3  а ведь нам еще / а ведь еще нам  
6  последнего нищего / даже нищего  
13  околоточный / околодочный1  
15  сказал / отрапортовал  
17  уехали домой. / уехали домой... Старики подняли глаза на околодочного.  
18—22  Глядя, как околоточный ~ втянут живот / Глядя на его растопыренные пальцы около шапки, на нос, мутные глаза и башлык, покрытый инеем, все почему-то почувствовали, что у этого околодочного должно болеть сердце, втянут живот  
31—32  у молодого околоточного / у молодого человека  
32  мякнет душа / выпячивается вперед живот, мякнет душа  
33  Фразы: Губернатор вздохнул. — нет.  
34  сказал он / вздохнул губернатор  
35—36  обратился он к околоточному / повернулся он к околодочному  
39—40  Губернатор и архиерей простились с «городской головой» и вышли из павильона. / Губернатор простился с головой и вышел.  
43  очень много интересного / очень многое  
466 ―

НИЩИЙ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 24.

                        
10  красные пятна на щеках / красные пятна на лице  
11  уже видел где-то, этого человека / видел где-то этого субъекта  
18  и вдруг вспомнил / и вспомнил  
26  После: Будет вам лгать! — Я отлично помню!  
29—30  Скворцов покраснел ~ оборвыша. / Скворцов с выражением гадливости на лице отступил от оборвыша и покраснел.  
33  После: чёрт бы вас взял! — Я покажу вам, как морочить публику!  
Стр. 25.  
5  Кто вам поверит? / Кто вам поверит, скотина вы этакая?  
5—6  После: продолжал возмущаться Скворцов. — По лицу видно, что вы за птица!  
8  После: подло, грязно! — Мало того, что вы своей особой поганите учителей и студентов, вы подрываете кредит истинно бедных!  
10—11  возбудил / не только возбудил  
11—15  оскорбил то, что он, Скворцов, так любил ~ ту милостыню / но и оскорбил его доброту, чувство сострадания и несчастным людям и ту милостыню  
19—20  сказал он, прикладывая руку к сердцу. / перебил он Скворцова, виновато мигая глазами и прикладывая руку к сердцу.  
21  Всё это одна выдумка! / Всё это выдумка и... и мошенничество.  
25  умрешь с голоду / околеешь с голоду  
29  подходя к нему близко / делая шаг к оборвышу  
39  то подавай вам канцелярию / то потребуете не труда, а чего-нибудь «поблагороднее». Вам подавай канцелярию  
40  и получали бы деньги! / и получали бы даром деньги!  
Стр. 26.  
1—2  проговорил проситель и горько усмехнулся. / улыбнулся проситель.  
6  на фабрику не примут, надо ремесло знать / на фабрику нынче не всякого примут. Надо ремесло знать  
11  сидят без хлеба / без хлеба сидят  
21  пожал плечами, как бы недоумевая / пожал одним плечом  
22—23  По его походке видно было / По его походке и по кашлю заметно было  
467 ―
                        
23—24  не потому, что был голоден и хотел заработать / не ради работы или заработка  
41  судя по выражению губ / судя по резкой жестикуляции  
Стр. 27.  
8  и, быть может, больного / и полубольного  
20  находили работу / изобреталась работа  
26  помогать при укладке и перевозке мебели / помогать при перевозке извозчикам и Ольге  
26—27  В этот раз оборвыш был трезв / Наблюдая за ним в этот раз, он заметил, что оборвыш был трезв  
27—28  едва прикасался к мебели / едва касался мебели  
31—32  смеялись над его праздностью, бессилием и рваным благородным пальто / осыпали насмешками его бессилие и рваное благородное пальто  
34  я вижу, мои слова / я вижу, что мои слова  
36  не прочь поработать / не прочь работать  
Стр. 28.  
1  не пьянствуйте, не забывайте / не пьянствуйте и не забывайте  
8—9  у театральной кассы / у окошечка театральной кассы  
11  в поношенной котиковой шапке / в полинявшей котиковой шапке  
17—18  у нотариуса, получаю 35 рублей-с / у нотариуса Щелкова и получаю 35 рублей-с  
21  мой крестник / мой клиент  
21  Ведь это я вас / Ведь я вас  
25  сказал Лушков / вздохнул Лушков  
25—26  Не приди я к вам / Не явись я к вам  
26—27  назывался бы учителем или студентом / пришлось бы учительством да студентством кормиться  
29  очень рад. / очень рад!
Лушков помолчал, конфузливо покосился на Скворцова и сказал  
33—35  Вы отлично тогда говорили ~ ваша кухарка Ольга. / Вы отлично тогда говорили и разумно поступали, но... не обижайтесь, Алексей Николаич, извините... чувствуется мне, что вы тогда неправы были. Разумно вы поступали и по доброте души, но неправы были!
— Чем неправ? — удивился Скворцов.
— Не могу вам объяснить, чем. В ваших поступках и словах не чувствовалась правота. А знаете, кто прав был? Ваша кухарка Ольга!  
40  глядит мне в лицо / глядит мне в рожу  
468 ―

Стр.28—29.

   
43—1  Сколько она себе крови испортила / Сколько она крови испортила  
Стр. 29.  
4—8  Почему она меня спасла ~ не забуду. / Почему права именно она, а не вы, не могу вам объяснить. Знаю только, что она меня исправила, и никогда я ей этого не забуду.  

ВРАГИ

Варианты газеты «Новое время» (НВ) и сборника «В сумерках» (ВС1—13)

Стр. 30.

                        
9  из дому / из дома (НВ, ВС1)  
Стр. 33.  
6  шкапы с книгами / шкафы1 с книгами  
9  в спальню / в спальную1  
25  Припадала она / Припала она (ВС13)  
Стр. 34.  
1  Слова: кажется — нет.  
Стр. 35.  
8  По XIII тому законов / По XIII тому свода законов  
15  Хотите — поезжайте / Хотите — езжайте (НВ, ВС1—2)  
Стр. 36.  
25  стоявших / тянувшихся (НВ)  
Стр. 37.  
11  исчезавшие в потемках / исчезнувшие в потемках (НВ)  
Стр. 38.  
34  я...сейчас / я... я сейчас (НВ, ВС1—2)  
Стр. 39.  
42  узкая борода / узкая бородка (ВС5—13)  
Стр. 40.  
8  наступил на нее / наступил на нее ногой (НВ)  
21  тяжело оскорбили / тяжко оскорбили (НВ, ВС1—2)  
40  искренно / искренне (НВ)  
Стр. 43.  
32  и Папчинского, и всех / и Папчинского, всех (НВ, ВС1—2)  
469 ―

ДОБРЫЙ НЕМЕЦ

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 44.

                      
5—6  После: по своей молодой жене — и по пенатам  
9—10  как жена Наташа / а жена Наташа  
12  Неожиданная радость — это очень хорошо... / Неожиданная радость слаще, чем ожидаемая...  
15—16  От пива он стал очень добрым, так что, когда извозчик / От пива так его развезло, что, когда извозчик  
17  всё время бормотал / клевал носом и бормотал  
31  Улыбаясь / Ехидно улыбаясь  
Стр. 45.  
3  После: бедный немец! — он сам испугался...  
4  увидел такую картину. / увидел следующее...  
10  другую спичку... / новую спичку...  
13—15  хмель вдруг вышел из головы, и ему уже казалось, что душа перевернулась / хмель выскочил из его головы, и душа перевернулась  
18  так, чтобы она / с такой силой, чтоб она  
22  После: убивать их...» — Ошеломленный немец вышел из спальной и, придумывая, чем бы наказать виновных, потрясал кулаками и сверкал глазами, полчаса думал и ничего не выдумал. Его потянуло на свежий воздух.  
23  После: через минуту — покачиваясь от горя  
24  После: горько заплакал. — Слезы смягчили его, и гнев в его душе уступил свое место горькому чувству обиды...  
29—31  она ходит теперь в шляпке и перчатках, и даже Функ и Кº говорит ей «вы»... / она стала щеголять в шляпах и турнюрах и даже Функу и Кº не позволяла говорить ей ты...  
32  И он думал: как ехидны / Мало того, как ехидны  
36—37  зачем я женился / зачем я женил себя  
Стр. 46.  
3  После: зашел в трактир — и потребовал себе водки и пива. С горя и с отчаянья он выпил обоих напитков на 3 рубля 20 коп., ничем не закусывая, а только громко вздыхая после каждого глотка. Освежив себя алкоголем, он уж мог рассуждать хладнокровно...  
8  После: честный ученый мастер — которому Функ и Кº платят 750 руб. в год  
12  свою дочь / свою подлую дочь  
470 ―
                    
13  марать рук. / марать руки... Затем Швей написал письмо к своему отцу в Ригу. Он жаловался отцу на измену жены, называл себя несчастнейшим человеком и клялся, что не перенесет удара судьбы...  
   Кончив письма, Швей вложил их в конверты, написал адресы и даже приклеил марки.  
14  опустил письмо / опустил письма  
16  После: о своем горе. — Не стану описывать всего того, что передумала его голова и выстрадала душа.  
20  рыжему человеку / рыжему верзиле  
20  что он мог сделать / что он придумал  
23  а потом лишу себя жизни / пройму ее хорошей проповедью, а потом лишу себя жизни  
24  а я мешать не буду / я мешать не хочу  
36  поднимая обе руки вверх / протянув обе руки вперед  
39  видел / видал  
39—40  После: с длинными усами! — Но я не хочу убивать! Живи и будь с ним счастлива, а ежели я хуже этого мерзавца, то я желаю убивать себя...  
   Далее, рыдая, он сказал, что завтра же его не будет в живых, что русские — нехорошие люди и что немцы, если захотят, побьют их, что он, честный, ученый мастер, прощает свою жену и желает ей полного счастья, которое едва ли возможно, так как у рыжего нет в карманах ни гроша.  
   — О каналья! — не выдержал он. — О рыжая свинья! Ты лишил меня счастья!  
43  О, рыжий мошенник! / О рыжий чёрт!  
Стр. 47.  
5  Да ты с ума сошел! — рассердилась жена. / Рада бога, не кричи! — зашептала жена.  
10  Фразы: Не кричи, а то разбудишь! — нет.  
11  долго смотрел на жену / долго таращил их на жену  
14—16  приняла ~ чувствовал себя прекрасно. / приняла свое прежнее положение и не знала, куда деваться от радости...  
17—18  бормотал он, — и кухарка русский / бормотал Иван Карлыч, захлебываясь, — и Марья русский  

Варианты первого слоя гранок

Стр. 46.

 
8  После: честный ученый мастер — которому Функ и Кº платят 750 руб. в год  
471 ―
   
13  После: марать рук. — Затем Швей написал письмо к своему отцу в Ригу. Он жаловался отцу на измену жены, бранил русских и уверял, что будет драться с Россией.  
14  опустил письмо / опустил письма  
39—40  После: с длинными усами! — Но я не хочу убивать! Живи будь с ним счастлива, а ежели я хуже этого мерзавца, то я желаю убивать себя... О каналья! — зарыдал он. — О рыжая свинья! Ты лишил меня счастья!  

ТЕМНОТА

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 48.

                   
5  из больницы / из больничного корпуса  
5—6  подошел к нему несмело. / несмело подошел к нему...  
11  вашескоблородие / вашесклобородие  
12—13  Васька, кузнец из Варварина / Васька находится, мичулинский кузнец  
17  После: ребятёнок есть... — Наказание господне!  
18—19  В кузнице ~ не раздували. / Кузница, почитай, два года без дела стоит заперши.  
19—20  Сам я на ситцевой фабрике, кузнечить не умею / Сам я в Дошлом на фабрике работаю, кузнечное дело4 мне несподручно  
20  Не токмо / Не токма  
21—22  путем есть не может, ложку мимо рта несет. / он путем есть не умеет. Ложку мимо рта несет.  
25—26  и, ни слова не сказавши, пошел дальше / нетерпеливо махнул рукой и молча пошел дальше  
Стр. 49.  
1—2  спросил доктор, глядя на него сердито / всплеснул руками доктор  
4  Кирила заплакал. / Кирила задвигал подбородком и провел рукавом по глазам.  
7—8  я лечу / я и лечу  
10—12  Покеда до суда он, почитай, год ~ сидит? / Покеда до суда он два года в остроге просидел, а таперя, спрашивается, за что осудили? Ни за что осудили? Ни за что, ни про что!  
12  Добро бы, убивал, скажем / Добро бы, убивал  
13  так попал, здорово живешь / так, попал, как бадья в воду, здорово живешь  
16  Посадили мужика / Посадили человека  
16  ничего не помнил / так что ничего не помнит  
472 ―
                           
17  щеку себе напорол на сук спьяна-то / щеку на сук напорол спьяна  
19—20  стали ему говорить ~ в армяшкину лавку забрался, за табаком. / стали ему такой резон представлять, чтобы он с ними заодно в армяшкину лавку залез.  
20—21  Он спьяна-то послушался, дурак. / Он спьяна-то и послушался.  
23  Пьяные — одно слово! / Сказано, пьяные!  
23—24  Ну, сичас урядник... / Ну, конечно, сичас урядник...  
24—26  Год цельный ~ в городе. / Года два в остроге их продержали, а неделю назад, в среду, всех трех судили. Все судьи съехавшись.  
26—27  присягал народ / присягали прочие  
27  виноват / виноват был  
27—28  господа так рассудили, что он первый коновод / господа присяжные заседатели так рассудили, что он первый зачинщик и вожак  
28—29  в острог / в острог присудили  
29—30  После: А за что? — Нешто он виноват?  
30  Рассуди по-божецки! / Будь милостив, рассуди по-божецки!  
   Ну, вели его в конторе посечь, но за что ж в арестантскую роту?  
31—32  Ступай к начальству. / Главный тут не я, а начальство!  
33  Я уже был / Да я уж был  
34  они и прошения не взяли. / а они и прошения не взяли.  
34—35  Был я и у станового, и у следователя был / Был я и у мирового, и у станового, и у следователя  
36  старшей тебя нет / старшей тебя нет человека  
39—40  не может ничего поделать ни губернатор, ни даже министр / не может ничего поделать даже губернатор  
Стр. 49—50.  
42—1  А судил-то кто? ~ Наши же мужики были! / А ежели я губернатору объясню, или вы к нему записочку дашьте? Ведь какие же там присяжные были? Наши ж мужики и были!  
Стр. 50.  
2  После: Алешка Хук был. — Они нарочито норовили, чтоб Ваську засудить...  
4  быстро пошел / быстро зашагал  
6  остановился / остановился и медленно почесался  
9  вздохнул, медленно почесался и пошел к воротам. / вздохнул и поплелся к воротам.  
10  К кому же идти? — бормотал он / К кому же идтить? — ворчал он  
473 ―
                                
12  Нет, верно / Не, верно  
13  Доктор-то говорит / Доктор-то говорил  
14  не дам ли синенькую? / не подсуну ли синенькую?  
16  Переминаясь с ноги на ногу, то и дело оглядываясь / Покачиваясь с боку на бок и то и дело оглядываясь  
19  и снег / и недавно выпавший, глубокий снег  
19  у него под ногами / под его ногами  
20  не дальше как в полуверсте / не дальше как на полверсты  
23—24  налево была большая городская роща, теперь покрытая инеем. / налево белела инеем большая городская роща.  
26  кашлял и покрикивал / громко крякал и покрикивал  
28  проговорил / проворчал  
34  Разговорились. Кирила рассказал / Кирила и старик разговорились. Парень рассказал  
36—37  говорил ему старик / объяснял ему старик  
37  вошли в город / вышли в город  
39  совет настоящий тебе дать / судить  
40  он этого не может / у него нет способности  
43  Куда ж идти? / Куда ж идтить?  
Стр. 51.  
1—2  самый главный и к этому приставлен непременный член / самое главное лицо — непременный член  
3  Слов: Господин Синеоков. — нет.  
7  не имеет полного права / не имеет полного права прекословить  
8  Далече, брат, идти!.. / Далече, брат, идтить к нему.  
8—9  верст пятнадцать, а то и больше. / верст пятнадцать будет... — вздохнул Кирила.  
10  Кому надобность, тот и сто верст пройдет. / Коли надобность, и сто верст пройдешь.  
11  Оно так... / Так...  
12—13  Коли прошение ~ живо напишет. / Коли прошение понадобится, писарь тебе живо его напишет.  
14—15  Расставшись с дедом ~ из города./ Расставшись с советчиком, Кирила постоял в раздумье среди площади и лениво поплелся назад из города.  
17  Дней через пять / Дня через три  
18—19  увидел у себя на дворе Кирилу / встретил Кирилу  
20  тощим, очень бледным стариком / тощим болезненным стариком  
25—26  разговаривать не стал. / и разговаривать не стал!  
26  Фразы: Говорит: «Пошел вон!» — нет.  
28—29  Мы люди бедные, благодарить не можем вашу честь /  
474 ―
    
   Конечно, мы люди бедные и благодарить не можем вашу честь деньгами  
32—33  Отработаем! — сказал Кирила ~ клятву. / Накажи меня господь, отработаем! — побожился Кирюшка, крестясь.  
37  махнул рукой / махнул рукой, вздохнул  
37—38  быстро пошел / быстро зашагал  

ПОЛИНЬКА

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 52.

                     
5  гул, какой бывает в школе / точно такой, какой бывает в школе  
6—7  И этого однообразного шума не нарушают / Звуковые волны равномерно колеблются в воздухе, и однообразия их не нарушают  
12  худощавая блондинка / худенькая блондинка  
13—14  и спрашивает, глядя на нее очень серьезно / и с таким выражением, как будто собирается пригласить ее на тур вальса, спрашивает  
18—19  стройный брюнет / высокий, стройный брюнет  
19—20  одетый по моде, с большой булавкой на галстуке / одетый с иголочки и с большой булавкой на галстухе  
22   Пелагея Сергеевна / Пелагея Сергевна  
23  хорошим, здоровым баритоном / хорошим, сочным баритоном, каким в наше время природа награждает только приказчиков и парикмахеров  
27  Для чего вам, собственно? / Для чего это вам?  
Стр. 53.  
2—3  это уж не то достоинство! / его уж не то достоинство!  
3  Слова: Помилуйте-с! — нет.  
5  говорит Полинька / говорит со вздохом Полинька  
5—6  нагибаясь над аграмантом, и почему-то вздыхает / нагибаясь к прилавку и осматривая аграмант  
7  бонбошки? / бонбошки?  
   — То есть груле́?1  
13—14  говорит приказчик с усмешкой / усмехается приказчик  
14—15  увлечены господином студентом / увлечены этим студентом  
32—33  около вас разыгрывает роль-с? / около вас артиста разыгрывает?  
34  ухаживает по-настоящему / бегает  
41  по прилавку / по блестящему прилавку  
475 ―

Стр. 54.

                       
5  После: Какого прикажете? — Синелевого или из шелковой стружки?  
9  бордо с желтым. Выбор громадный. / бордо с желтым... А то возьмите тур шелковый... Выбор громадный, от 80 коп. до 10 руб. Ваша мамаша брала вот этот сорт по 4 р. 75 коп.  
16  оставьте ваше воображение. / оставьте ваш характер!  
19—20  Ходят они к купцам / Ходят к купцам  
22—23  а у таких простых, необразованных людей / а у таких холуев  
25—26  за вами ухаживает / с вами хороводится  
38  пуговиц кокосовых / пуговиц не под кокос, а настоящих кокосовых  
Стр. 55.  
5—6  что-нибудь выдающееся из ряда обыкновенного... / что-нибудь выдающее из ряда обнакновенного...  
10—11  После: блестящим ободочком. — Это вот бокаутовые пуговицы, это агатовые, а тут панс-монтре1 расшивные шелковые.  
22  имеются три номера / имеются 1, 2 и 3 номер  
25—26  густым низким голосом, почти басом / густым контральто  
28  тканые, и чтоб пломба была вваленная. / тканые. Дайте мне не варшавские, не лодзинские, а заграничные, чтоб пломба была вваленная.  
32—33  Пелагея Сергеевна! / Пелагея Сергевна!  
37—38  потому что вы необразованная, так и будет говорить: моя кувалда. / потому что вы необразованная, кувалда.  
Стр. 56.  
4  После: атлас с муаром! — Кажется, 5 № весь вышел, но вы предложите мадемуазели 9 № !  
16  После: в 48 сантиметров! —  
   — Какая тонкая талия! — говорит приказчик, заставляя себя громко засмеяться. — Вот-с вам с шелковыми зашнуровками...  
   — С кончиками дайте...  
39—40  После: признанный медициной... — Вот-с эластик первой доброты шелковый, второй доброты...  
41  загораживает / всячески загораживает  
41—42  стараясь скрыть / стараясь замаскировать  
476 ―

Стр. 57.

  
3  рококо, сутажет / испанские, рококо, сутажет  
6—7  продолжает / откашливается и начинает  

ПЬЯНЫЕ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 58.

                 
2  красивый брюнет / плотный, красивый брюнет  
9—10  никого не впускали. / никто не впускался.  
11  Начали с того, что выпили / Кутеж начался с того, что приятели подошли к закусочному столу, выпили  
13  сказал Альмер. / крякнул Альмер.  
14—16  От водки пожжет ~ сладострастие. Не правда ли? / Водка пожжет, подерет тебе в горле, а потом, как проглотишь устрицу, оно этак мягко станет... некоторое сладострастие в горле чувствуешь...  
   — Ерунда, — сказал Фролов. — Я всегда закусываю ржаными корочками с солью. Однако они, свиньи, забыли, чем я закусываю, не подали корочек! И зеленого луку к икре не подали... Ну, надо им тону задать... Если с самого начала не задашь тону, то до утра порядка не будет...  
17  Солидный лакей / В это время подошел солидный лакей  
18  поставил / и поставил  
22  После: Разве это соус? — Это чёрт знает что, бурда какая-то, гадость!  
22—23  Подавать не умеешь, болван! / Подавать не умеете... с-сво-лочь!  
25  сделал легкое движение / сделал красивый жест  
28—29  Лакеи, давно уже привыкшие к кабацким катастрофам / Привыкшие к кабацким катастрофам, лакеи  
32—33  умеешь с ними, — сказал Альмер и засмеялся. / умеешь! — засмеялся Альмер.  
33  отойди немножко / отойди  
34  в икру наступишь / на икру наступишь  
Стр. 59.  
1—6  Инженером назывался дряхлый ~ по части женского пола. / На языке загородных завсегдатаев инженером называется управляющий рестораном, дряхлый, кислолицый старик, в самом деле бывший когда-то инженером и богатым человеком, но промотавший свое состояние и под конец жизни попавший в ресторан, где он теперь управляет лакеями и певицами в занимается грязными делишками.  
477 ―
                        
6—7  склонил голову набок / склонил голову набок и осклабил свое лицо в кислую метрдотельскую улыбку  
9  После: у тебя подают? — Это не люди, а какие-то ослы!  
13  прижимая руку к сердцу / делая плачущее лицо и прижимая руку к сердцу  
15—16  будут исполняемы самым лучшим и скорым образом / будут исполняться  
18—21  Инженер поклонился ~ на сорочке и пальцах. / Инженер поклонился, попятился назад и, в последний раз сверкнув своими фальшивыми бриллиантами на сорочке, исчез за дверью.  
22  Закусочный стол опять был накрыт. / Немного погодя закусочный стол опять уже был накрыт.  
24—25  стерлядку кольчиком / стерлядку колечком  
25  одну водку / одну только водку  
26  мял ладонями лицо / мял ладонями свое лицо  
28—29  и сипели, точно сердились / и сипели, словно сердились, что им приходится освещать только пьяных людей и ту дешевую, сухую безвкусицу, какою украшают себя наши увеселительные притоны  
30  проходили цыганки / сновали цыганки  
31  сказал Фролов / проворчал Фролов  
36  Противно ведь! / Скучно ведь!  
38  Ну их! / Ну их к чёрту!  
39—40  В дверях из коридора показалась голова старухи цыганки. / Из коридора в залу заглянула старуха цыганка.  
42  сказала старуха / сказала она  
43  После: ответил Фролов. — Нахалы и наглецы, чёрт бы их побрал, — проворчал он, когда в дверях исчезла старухина голова. — Грабители и мошенники.  
Стр. 60.  
3  Народ всё низкий, подлый / Народ всё плевый, подлый  
4—8  Физиономии, как у профессоров ~ задавать, сколько угодно. / Рожи всё профессорские, седовласые. Они по двести рублей в месяц зарабатывают, своими домами живут, дочек в гимназии обучают, но плевать им в рожи и тон задавать можешь, сколько хочешь.  
8  слопает / сожрет  
9  петухом пропоет / петухом запоет  
10  я бы ему / я б тому  
10  После: подарил! — Хочешь, я сейчас самым подлым образом оскорблю этого старика и он ухмыльнется?.. Хочешь?..  
478 ―
                             
11—12  спросил Альмер, глядя на него с удивлением. / удивился Альмер.  
12—13  Ты красный, зверем смотришь... / Чёрт тебя знает, ты красный, зверем каким-то смотришь.  
15  не выковыряешь. / не вышибешь.  
   Фролов порывисто встал и прошелся по залу.  
   — Подавай шампанское, что ли, — приказал он лакею. — Да позови сюда кстати кого-нибудь... ну, хоть паразита. От скуки шутами займемся.  
16  В залу вошел / Когда подали шампанское, в залу вошел  
18  состроил / скорчил  
19—20  вытянулся, сделав под козырек, как солдат / сделал под козырек  
21  сказал Фролов / усмехнулся Фролов  
22  свиньей хрюкал. / полы лизал и свиньей хрюкал. Тысячи имеет и трех жен содержит.  
24—26  Фабрикант налил ~ паразиту. / Фабрикант наболтал в стакане водки, вина и коньяку и подал эту смесь паразиту.  
27  Он привык / Он так привык  
27  так что его / что его  
28  После: сказал Фролов. — Вообще сволочь человек.  
28—29  садись и пой / садись и дребезжи  
31  и запел / и задребезжал  
33  Выпив шампанского, Фролов опьянел. / После двух стаканов шампанского Фролов заметно опьянел.  
39—40  Впрочем, если хочешь, по-дружески, между нами... / Впрочем... между нами, по-дружески...  
42  выслушай и забудь... / забудь.  
Стр. 61.  
1—2  Фролов нагнулся ~ в ухо. / Фролов полминуты дышал в ухо Альмера и выговорил:  
3  Слов: проговорил он — нет.  
6  Ненавижу, и всё тут. / Ненавижу, хоть ты что!  
9—11  а теперь ненавижу ее ~ паразита. / но уж ненавижу ее, как врага, как этого самого паразита.  
11  нет, никаких причин! / никаких нет!  
12—14  если говорит что, то вся душа ~ не сгрубить ей. / если говорит что-нибудь, то душу мою переворачивает!  
14—15  Просто такое делается, что и сказать нельзя. / Просто смерть!  
15—16  никак невозможно / нельзя  
17  хуже ада. / хуже ада!  
479 ―
                            
17—18  Так, днем всё по делам ~ путаюсь. / Так, днем по делам езжу, а ночами по ресторанам путаюсь.  
19—20  Ведь не какая-нибудь, а красавица / Ведь красавица  
23  секреты говорила... / сикреты гаварила.  
25—26  тебе совсем не пара ~и вздохнул. / совсем не по тебе! — вздохнул Альмер после некоторого молчания.  
28—29  раза три в Париже был / по-французски говорю, года три в Париже пьянствовал  
29—30  Я не умнее тебя ~ жены. / Ежели я не умнее тебя, то во всяком разе не глупее бабы.  
31  вся эта музыка / эта история  
36—37  направо и налево. Ошалела, забылась / направо и на-лево! Очумела и забылась  
38  по двадцати тысяч раскидывала / по двадцати тысяч просаживала  
39—40  чем ты ласковей ~ мучительнее. / чем ласковей со мной люди, тем мучительнее мне становится.  
41  льстят / льстят и лицемерят  
41  Никому не верю! / Никому не верю! Никому!  
41—42  Фразы: Тяжелый я, брат, человек, очень тяжелый! — нет.  
Стр. 62.  
1  и продолжал: / и опять зашагал.  
6  Будем пить! / Коли пить, так пить, чёрт с ним совсем! Позовем еще шута!  
8  Немного погодя / Через минуту  
10  Поди сюда! / Подойди сюда!  
15—16  сказал тонким голосом, нараспев / пропел дискантом  
18  на его серьезное лицо / на его серьезную физиономию  
22  из-за этих «двух слов / из-за этих слов  
22  держат тут. / держат в ресторане. Чёрт знает, чем публика утешается!  
22  Выпей, Мустафа! / Выпей, Мустафа! На, пей!  
25—26  Сколько вас, мирных разбойников ~ ни пройти! / Столько вас, мирных разбойников и грабителей, развелось, что ни проехать, ни пройти!  
26—27  Нешто еще цыган позвать? / Позвать еще нешто цыган?  
27  После: сюда цыган! — При все сюда!  
29  и начался дикий разгул / и дебош начался  
30—31  Пей, фараоново племя! Пойте! И-и-х! / Хоть и не настоящие вы цыгане, подделанные, но... пейте! Прежних цыганок, бывало, и за мильон не купишь, а из этих любую за красненькую возьмешь, да еще сдачи получишь. Пой!  
480 ―
                 
32  Зимнею порою... и-и-х!.. саночки летели... / Зимнею порою... и-и-х!.. саночки летели,  
   И, скользя по снегу, полозья скрипели,
Колокольчик как-то сладко замирал,
Парень девку к сердцу пылко прижимал.  
34—35  иногда овладевает ~ натурами» / известно только очень богатым, избалованным широким натурам  
37—38  в картины и зеркала, и всё это / в картины и зеркала. Всё это он проделывал  
39—41  прикрикивая, с презрением ~в манерах. / прикрикивая на людей. В отношениях к людям сквозило у него явное презрение и ненавистничество...  
42  смесью вина, водки и масла... / бурдой, а над певицами глумился самым безжалостным образом... Изредка среди дебоша он вдруг умолкал, тупо глядел на пьяного Альмера и говорил:  
   — А гвоздь все-таки сидит в голове! Скверно!  
Стр. 63.  
2—3  — 925 руб. 40 коп.! — сказал Альмер и пожал плечами. / — 725 рублей 44 коп.! — засмеялся Альмер.  
5  На то я и богатый / На то я и бо... богатый  
10  — Ехать домой мне — это ужасно! / — Ехать домой мне... смерть!  
11  которому я мог бы душу свою открыть... / ко... которому я мог бы душу открыть...  
13  За... зачем? / За... зачем!  
13  Фразы: Скажи: зачем? — нет.  
14—32  У подъезда своего дома ~ подниматься по лестнице. /  
   У подъезда своего дома он говорил:  
   — Семь миллионов имею, а не в состоянии до бесчувствия напиться. Пью, пью — и ничего! Не избавляюсь от мыслей. Про... прощай.  

НЕОСТОРОЖНОСТЬ

Варианты автографа (ИРЛИ)

Стр. 64.

    
20  в шкапу / в шкафу1  
Стр. 66.  
1  лежал на сундуке / пролежал на сундуке  
26  Бессонницын / Бессонница  
481 ―

Стр. 67.

           
15—16  рассерженную Дашеньку / рассерженную старую деву  
26  что угодно / шьто угодно  
27—28  фармацевты иудейского вероисповедания / сыны Израиля  
43  Слово опять вписано.  
Стр. 68.  
1—2  Уже один тот факт / Керосин всё равно, что петролеум или нефть, и уже один тот факт  
2—3  нужно, чтоб вы / я желал бы, чтоб вы  
3  не в аптеку, а к врачу / к врачу  
4  После: Не дозвонился! —  
   — Гм... Вы много выпили?  
   — Целую рюмку.  

Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Памяти Белинского» (ПБ)

Стр. 64.

             
2  Петр Петрович Стрижин / Письмоводитель мирового судьи Стрижин (О)  
5  не разбудить своих / не разбудить своих домочадцев (О)  
9—10  выражение лица у него душеспасительное / выражение лица имеет душеспасительное и духовно-нравственное (О); выражение лица у него всегда душеспасительное (ПБ);  
10—11  Слов: книжки он читает только духовно-нравственные — нет. (О)  
17  чем больше пьешь / чем больше их пьешь (О)  
20  в шкапу / в шкафе1 (О)  
23  пересилив свой страх / пересилив свой страх к Дашеньке (О).  
27  произошло нечто вроде чуда / со Стрижиным совершилось нечто вроде чуда (О)  
28—29  Со страшной силой ~ к сундуку. / С страшной силой, точно бомбу, его вдруг, отбросило от шкафа к сундуку. (О)  
28—31  В глазах его ~ полное пьявок./ В глазах его засверкали молнии, дыхание сперло, и по всему телу пробежало ощущение лопнувшей гранаты. (О)  
Стр. 66.  
1—3  Минуты три ~ Где я? / Задыхаясь и тараща глаза, он минуты три пролежал неподвижно на сундуке, потом поднялся и мутными глазами обвел потемки... (О)  
6  Батюшки мои / Батюшки (О)  
482 ―
                        
8—9  бросило и в холод и в жар / бросило в холодный пот и в жар (О)  
9—12  свидетельствовали ~ в желудке. / свидетельствовали жжение и керосиновый запах во рту, обалдение, искры в глазах и колотье в желудке. (О)  
12  приближение смерти / близость смерти (О)  
22  быстро заговорил / быстро забормотал (О)  
23  Петр Петрович / Фёдор Денисыч (О)  
26  а кумом — Павел Иваныч Бессонницын... / а кумом Павел Павлович Бессонница. (О); а кумом Павел Иваныч Бессонница... (ПБ)  
33  керосину выпил / керосину хватил (О)  
34—35  Дашенька ~ оживилась... / Дашенька, услышав, что без ее позволения лазили в шкаф, оживилась и сердито заворочалась. (О)  
36—38  прыгнула с постели ~ к шкапу. / прыгнула с постели и, костлявая, весноватая, в одной сорочке, зашлепала босыми ногами к шкафу... (О)  
39—40  спросила она строго, оглядывая / спросила она, строго оглядывая  
Стр. 67.  
4  Слова: Знаете? — нет. (О)  
5—6  Дорогая Дашенька ~ о деньгах! / Дашенька! — простонал Стрижин. — Забудьте вы о деньгах! Вопрос идет о жизни и смерти! (О)  
7  Напился пьяный ~ нос! / Нализался и в шкаф свой нос сует! (О)  
8  крикнула Дашенька / заворчала Дашенька (О)  
9—10  Страдалица я, несчастная, ни днем, ни ночью покою! / Ни днем, ни ночью покою нет! (О)  
10—11  Слов: ироды окаянные — нет. (О)  
15—17  Зная, что ~ из пушек / Зная, что рассерженную старую деву не проймешь ни мольбами, ни логикой, ни пальбой из пушек (О)  
19  когда он не нужен / когда он не нужен, а ночью он недосягаем, как вершина Арарата (О)  
21—22  побежал в аптеку: авось поможет аптекарь / в аптеку (О)  
22—23  после долгого ожидания / после десятиминутного ожидания (О)  
24—25  в халате ~ стало страшно. / в халате и с необыкновенно серьезным лицом... (О)  
26  что угодно? / шьто угодно?  
26  спросил он тоном / спросил он таким тоном (О)  
483 ―
                     
27—28  фармацевты иудейского вероисповедания / еврейчики (О)  
32—33  Прошу вас ~ вам задавать. / Вы не волнуйтесь... (О)  
34  не дозволяет мне понимать вас. / может вам повредить... (О)  
34—35  Вы выпили керосину? / Вы говорите, керосину выпили? (О)  
37  подошел / как и подобает это ученому мужу, подумал, потом подошел (О)  
39  одним плечом, потом другим / одним плечом (О)  
40  состроил презрительную гримасу / состроил на лице презрительную гримасу (О)  
40  и, подумав, вышел / и вышел (О)  
41  Фразы: Часы пробили четыре. — нет. (О)  
41—43  И когда они показывали ~ с другой книгой / Немного погодя он вернулся с другой книгой, долго искал в ней что-то (О)  
Стр. 68.  
1—3  — Гм! — сказал он, как бы недоумевая ~ к врачу. /  
   — Ага... — проговорил он. — Уже один тот факт, что вы выпили керосину, требует самых скорых мер... Вы выпили яд, который относится к группе нефтяного эфира... Ведь керосин добывается из нефти! Да-а?  
   — Да-с... Так точно-с... Я ничего не понимаю-с, но ... но чувствую, что... смерть моя! Помогите, сделайте милость!  
   Фармацевт повозился около каких-то банок и опять вышел в смежную комнату. Вернувшись, он подошел к конторке, закрыл обе книги и сказал:  
   — Керосин всё равно, что нефть! Да!  
   И, подумав немного, он прибавил:  
   — Уже один тот факт, что вы приняли яд, требует, чтобы вы обратились к врачу! (О)  
5—11  Гм... Вы нас, фармацевтов ~ пошел домой. / Но что я могу сделать! Керосин всё равно, что нефть, но нам, фармацевтам, неизвестен антидотум! Уже один тот факт, что если бы вы отравились алкалоидом или каким-нибудь минеральным ядом, то я вам дал бы чего-нибудь, но... керосин всё равно, что нефть! Вы сходите к врачу!  
   Фармацевт так убедительно говорил, что Стрижину оставалось только согласиться и отправиться искать врачей. По-прежнему он раз пять позвонился к Чепхарьянцу, едва не оторвал звонок у Бултыхина и кончил тем, что махнул рукой и пошел домой. (О)  
12  «Стало быть, суждено умереть!» / «Знать, суждено помирать!» (О)  
484 ―
          
15  конец его уже близок / конец его близок (О)  
21—22  щебечут птички / щебечут птицы (О)  
25  Кто ведет / Не-ет! Кто ведет (О)  
26  Слов: дорогая сестрица — нет. (О)  
26  никакая отрава не возьмет. / никакой яд не возьмет! (О)  
28  умирал, мучился, а теперь ничего. / умирал, а теперь ничего, здоров, как дай бог всякому! (О)  
28—30  Текста: Только во рту пожгло ~ регулярная жизнь. — нет. (О)  
32  Слов: думая о расходах и глядя в одну точку — нет. (О)  
33—34  полторы копейки фунт. / две копейки фунт... Ну, погоди же! (О)  
34—37  Текста: Страдалица я, несчастная ~ и пошла... — нет. (О)  

ВЕРОЧКА

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «В сумерках» (ВС1—13)

Стр. 69.

                   
2  Иван Алексеевич / Иван Алексеич (НВ, ВС1—4)  
4  На нем была / На нем были (НВ)  
20  Иван Алексеич / Иван Алексеевич (ВС13)1  
Стр. 70.  
7  Вере Гавриловне / Вере Гаврииловне (ВС13)1  
19  я едва ли еще попаду / я едва ли попаду (НВ, ВС1—2)  
23  с человеком прислал бы. / с человеком пришлю! (НВ, ВС1—8); с человеком пришлю? (ВС9—13)  
35—36  ничтожных следов памяти / ничтожных следов в памяти (НВ)  
Стр. 71.  
11  похожие на привидения / похожие на привидение  
26  А я искал-искал / А я вас искал-искал  
Стр. 72.  
14  вьющиеся волосы / вьющиеся волоса (НВ)  
15  мало видел / мало видал (НВ, ВС1)  
Стр. 73.  
21  ни разу / еще ни разу (НВ, ВС1)  
Стр. 75.  
7  кончили за упокой! / закончили за упокой! (ВС9—13)  
15—16  чувствующие люди / чувствительные люди (НВ)  
485 ―

Стр. 76.

             
27—28  с выражением сильной боли на лице / с выражением сильной боли в лице (ВС1—2)  
Стр. 77.  
24  сентиментальное / сантиментальное  
Стр. 78.  
14  прекрасней деревьев / прекраснее деревьев (НВ, ВС1—2)  
26—27  и в то же время / а в то же время  
Стр. 79.  
7  приторным и несерьезным / притворным и несерьезным (ВС9—13)  
15  своего бормотания / своего бормотанья (НВ, ВС1)  
35—36  припоминал / припоминая (НВ)  
Стр. 80.  
7  После: я глуп и нелеп!» — Послушайте, Вера Гавриловна! — вдруг вырвался у него против воли крик. — Вы не подумайте, что я... что я...  
   Огнев замялся и умолк.  

НАКАНУНЕ ПОСТА

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 82.

              
3  Фразы: А Павел Васильич! — нет.  
9  спящая рядом / спавшая рядом  
11  за обоями бегают мыши. / в зале стучит маятник и за обоями бегают мыши...  
13  из спальни / из спальной  
13  в столовую; при его появлении / в столовую, где при его появлении  
14  кошка, которая обнюхивала / кошка, обнюхивавшая  
17  сердится он / ворчит он  
21  покрытым пятнами / покрытым пятнами, гиероглифами  
23—26  Приподняв колени ~ глядит в задачник. / Приподняв колени до уровня стола, он сердито глядит в задачник Малинина и водит карандашом по тетрадке.  
28  Так, братец ты мой... / Тэк, братец ты мой... Такая-то история...  
31  имеет свой предел. / имеет свой предел, так и масленая...  
Стр. 83.  
1  показал бы лучше! / показал бы ему лучше!  
3—4  спрашивает Павел Васильич у Степы./ спрашивает Павел Васильич Степу.  
486 ―
                            
5—6  сердито отвечает тот. / сердито отвечает тот, расписываясь на столе.  
7  Гм... чудак! / Гм... чудак-мученик!  
7  Что же тут? / Что ж тут?  
16  Доказательство? / Доказательство? — зевает Павел Васильич.  
19  После: разделить друг на дружку... — то есть найти, душенька, такое число, которое, будучи помножено на две пятых, дало бы в результате семь восьмых.  
23  Положим, нам нужно / Положим, что нам нужно  
29  После: сам запутался. — Мы делим на два. Ну-с, значит уменьшаем в два раза... Постой. Чувствую, что с панталыку сбиваюсь... Комиссия!  
   Павел Васильич смеется и крутит головой.  
   — Комиссия! — повторяет он. — История с этой математикой!  
30—31  Сигизмунд Урбаныч, из поляков / полячишко Сигизмунд Урбаныч  
32—34  спутается и побагровеет ~ в спину / спутается и нюни распустит. Такой дубина, царство ему небесное! Сначала побагровеет весь и по классу забегает  
36  не замечаем. / не замечаем его неловкого положения.  
36—37  Сигизмунд Урбаныч? / пан Капшевский?  
39  После: великодушны были! — Напускали в класс воробьев, рисовали в журнале француза рожи, вышибали снежками окна, но никогда не смеялись над чужим срамом. А уж какие разбойники были — ух!  
40—41  а всё верзилы, этакие балбесы / а всё дубины, верзилы  
41  К примеру сказать / Помню  
Стр. 84.  
12—14  А в столовой уже сидит ~ глухонемая / А в столовой уж сидят Пелагея Ивановна, тетенька, которая всегда молчит и уже начала говеть с воскресного вечера  
17  Из передней / Из обеих дверей  
18  кошки / кошки разных цветов и величин  
20  завтра пост великий / завтра уж пост  
23  подносит ко рту / подносит его ко рту  
24  на Павла Васильича / на Павла Васильевича  
25  такой же сладкой / такой же сладкой улыбкой  
28—29  сами изволили варить? / сами изволили его варить?  
34  продолжает Павел Васильич / говорит Павел Васильевич  
35  учителя французского языка / француза  
38  После: французов били!» — Патриот, видишь ли ты.  
487 ―
                           
41  в гимназию не показывается. / в гимназию и домой не показывается.  
42  молит Христом-богом / и просит  
Стр. 85.  
1  сударыня / матушка  
4  шепчет Пелагея Ивановна / бормочет Пелагея Ивановна  
5  После: Каково-то бедной матери! — Да, разбойники были, а из всех хорошие люди повыходили! — вздыхает Павел Васильич. — Лет пять назад встретил я этого Мамахина и... что же? Акушёр, дома свои имеет, статский советник.  
   — Значит, в рассудок пришел! — вздыхает Марковна. — Мать бога умолила. Оххх... Господи, господи, грехи наши тяжкие.  
7  которого он видел уж / которого уж он видел  
9  Обе тетеньки и Марковна / Тетенька и Марковна  
10  в движениях лень / в движениях чувствуется лень  
11  есть все-таки нужно. / есть по традиции все-таки нужно.  
   — Ах, душенька, чуть было не забыл! — пугается вдруг Павел Васильич. — Представь, сегодня около лавки Бекмесова я видел бабу, которая продавала селедку по восьми копеек пара. Отличные селедки!  
   — Что ж ты не купил?  
   — Так, в голову не пришло... Уа..а а а... зевается! Спать хочется, что ли?  
   Чаепитие длится около часа.  
12  семья всё сидит / семья всё еще сидит  
14—15  убегает в кухню ~ с кухаркой / бегает в кухню и громко беседует там с кухаркой  
15—18  обе тетеньки сидят в прежних позах ~ на лампу. / Тетенька сидит в прежней позе, неподвижно сложив ручки на груди, и пялит свои оловянные глазки на лампу...  
22—23  касаясь друг друга головами / голова о голову  
24  После: «Ниву» 1878 года. —  
   — Ишь ты, скажи пожалуйста... — бормочет Павел Васильич. — Гляди-ка, гляди-ка!  
26—27  Вроде как бы триумфальные ворота... / Вроде как бы триумфальных ворот...  
29—30  — Этот человечек ~ говорит Степа. / «С фотографии гравировал Герасимов»...  
   — У нас ученик есть Герасимов, — говорит Степа.  
31  Перелистывай дальше... / Перелистывай...  
32  Вот так хоботок! / Вот так исто-ория!  
32—33  Ай да муха! / Ай да му-уха!  
488 ―
               
40—41  отвечает Павел Васильич равнодушно. / вздыхает Павел Васильич. — Завтра почистишь мне калоши не глубокие, а мелкие... слышишь?  
43  просит прощенья / просит прощения  
Стр. 86.  
6  выучил когда-то в детстве / помнит еще с детства  
6—7  на его палец с обручальным кольцом / на его двигающиеся губы  
8—9  Слов: трет кулаками глаза, а они у него еще больше слипаются. — нет.  
12—13  спрашивает Пелагея Ивановна / пугается Пелагея Ивановна  
15  пугается мамаша / всплескивает руками мамаша  
18  тоже пугается. / тоже пугается и бормочет:  
19  Да, да, брат, — говорит он. / Да, да, брат.  
21  капризничает Степа / морщится Степа  
24  Иди поскорей / Иди скорей  
25—26  и бежит в кухню ~ в доме пожар / и с выражением ужаса на лице бежит в кухню  
31—32  выгибая спины и потягиваясь, сходятся в столовую / сходятся со всех концов дома в столовую  
33—34  Фразы: Есть никому не хочется, у всех желудки переполнены, но есть все-таки нужно. — нет.  

БЕЗЗАЩИТНОЕ СУЩЕСТВО

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 87.

          
2—3  как ни скрипели / и как ни скрипели  
4—5  просителей и клиентов банка / просителей  
14—15  без всякой причины отставку дали / отставку дали  
16—17  изволите видеть, вычли / изволите ли видеть, возьми да и вычти  
17—18  За что? — спрашиваю / За что?  
18—21  «А он, говорят, из товарищеской кассы ~ превосходительство. / «Мы, говорят, за орден вычли... не ваше, говорят, дело рассуждать!»  
26—27  стал читать. / стал читать его...  
29  Фразы: Я ничего не понимаю. — нет.  
29—30  Очевидно, вы, сударыня, не туда попали. / Вы, сударыня, не туда попали!  
33  я в пяти местах / в пяти местах  
489 ―
                            
34—35  сказала Щукина ~ здоровья / простонала Щукина, мигая мокрыми веками. — Дай бог здоровья  
Стр. 88.  
1  надоумил к вам сходить / посоветовал к вам идти  
2  обратитесь к господину Кистунову / сходите к генералу Кистунову  
3  Слов: влиятельный человек — нет.  
7  по военно-медицинскому ведомству / по военно-гражданскому ведомству  
8—9  совершенно частное ~ банк. / относится к ведомству путей сообщения...  
10—11  к господину в военной форме, с флюсом / к другому просителю  
16  я верю вам / я верю  
17  Кистунов / генерал1  
17  но, повторяю, это к нам не относится / но повторяю, что это к нам не относится  
25—26  между ведомством военно-медицинским и частным банком. / между ведомствами военно-гражданским и путей сообщения...  
28  Фразы: Так, так, так... Понимаю, батюшка. — нет.  
30  Я согласна не всё сразу. / Я согласна не всё сразу, а понемножку...  
35  в пробирную палатку. / в дом сумасшедших!  
37—38  вечно бога молить, пожалейте меня, сироту / вечно бога молить!  
43  Фразы: Всю ночь не спала. — нет.  
Стр. 89.  
5—6  сказал он и махнул рукой / сказал он, махнув рукой  
6—7  Фразы: У меня даже голова закружилась. — нет.  
7  Вы и нам мешаете и время понапрасну теряете. / И вы время понапрасну теряете и нам мешаете...  
8—9  к одному из служащих / к экзекутору  
11  обойдя всех просителей / обошел всех просителей  
12—13  Алексей Николаич / экзекутор1  
13—14  Сидя у себя в кабинете, Кистунов / Генерал, сидя у себя в кабинете  
17—18  Слов: я женщина болезненная — нет.  
18—19  На вид, может, я крепкая / На вид я сырая и здоровая  
26  противная баба! / прротивная баба!  
490 ―
                    
33—34  Да никак не втолкуем ~ замучились. / Ваше превосходительство, никак не втолкуем! — сказал экзекутор, растерянно моргая глазами.  
36  Заболел я... / Просто заболел я...  
38  Петр Александрыч / ваше-ство  
Стр. 90.  
1—2  гуденье Алексея Николаича / гуденье экзекуторского баса  
2  на смену его басу / на смену басу  
7  Фразы: Опять мигрень... — нет.  
8—19  Текста: В соседней комнате ~ вон отсюда! — нет.  
21—22  я не позволю! / но я не позволю!  
22—25  Текста: Скважина этакая! Схожу к адвокату ~ наваляешься! — нет.  
26—27  Ваше превосходительство! Ваше превосходительство!/ Ваше превосходительство!  
28—29  Фразы: Пошла вон отсюда, язва! — прошипел Алексей Николаич. — нет.  
34—35  Служащие в банке / Чиновники  
Стр. 91.  
7—9  Текста: Сударыня ~ мешаете. — нет.  
13  вечно бога молить, будьте отцом родным, защитите. / вечно бога молить!  
23  вынул / вытащил  
26—30  Щукина завернула в платочек ~ на место? / Щукина еще поговорила минут пять и вышла.  
34  и все / и все чиновники  
35—38  Текста: а Щукина ~ на другой день. — нет.  

НЕДОБРОЕ ДЕЛО

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «В сумерках» (ВС1—13)

Стр. 93.

       
25—26  с каждым / с кажным (ПГ, ВС1)  
Стр. 94.  
6—7  когда ослабеет порыв ветра / когда слабеет порыв ветра (ПГ)  
11  словно зверь лютой... / словно зверь лютый... (ПГ, ВС1—8)  
Стр. 95.  
3  по кладбищу / по кладбищам  
5  из тебя и дух вон / из тебя дух вон (ПГ, ВС1—2)  
491 ―

Стр. 96.

   
3  подгибаются колена / подгибаются колени  
7  Минуты три проходит / Минуты три проходят (ПГ, ВС1—2)  
36  шкапчик / шкафчик  

ДОМА

Варианты газеты «Новое время» (НВ),
сборников «В сумерках» (ВС1—13) и «Детвора» (Д1—3)

Стр. 97.

                          
13  Сережа курит... / Сережка курит... (НВ, ВС1—8, Д1—3)  
26  аршинной папироской / аршинной папиросой 1—3)  
Стр. 98.  
6  гимназиста с папироской / гимназиста с папиросой 3)  
15  Живой организм / Животный организм  
Стр. 99.  
7  уже входил / уже входит (ВС9—13)  
7  его сын / сын его (ВС13)  
8  только по одежде / только по одеже (НВ)  
10—11  всё у него казалось / всё на нем казалось  
12  кудрявые волосы / кудрявые волоса (НВ)  
17  Сергей Евгеньич / Сергей Евгеньевич (ВС13)  
18  отстраняя его от себя / отстраня его от себя (ВС4—12)  
20—21  не люблю. Так и знай / не люблю... так и знай  
33  нехороших поступках / нехороших проступках (НВ, ВС1—4, Д1)  
Стр. 100.  
5—6  брать табак / ходить в чужой стол и брать табак  
8  ежели же он берет чужое / если же он берет чужое (НВ, ВС1—4, Д1—3)  
14  я и хотел бы / я хотел бы 3)  
21  и я могу / и могу 3)  
Стр. 101.  
12—13  как будто он / как будто бы он (НВ, ВС1—13)  
30  кто же похрабрее / кто же был похрабрее 1—3)  
Стр. 102.  
1  пачка четвертух, нарезанных нарочно для него / пачка четвертух, нарезанная нарочно для него (НВ, ВС1—2, Д1—3)  
13  «У него свое течение мыслей! / «У него в голове свое течение мыслей! 2—3)  
492 ―
               
26—27  пресечениях, предупреждениях и наказаниях / пресечениях, предупреждениях 3)  
32—33  Че-естное сло-во! Во! во! / Че-естное сло-ово! во! во! (НВ, ВС1); Честное сло-во! во! во! 2—3)  
Стр. 103.  
21—22  взрослому Сережа мог показаться / Сережа мог бы показаться 1—3)  
24  и свои ощущения. / также и свои ощущения. 1—3)  
31—32  принял удобную позу / принял неудобную позу (НВ, ВС1—4, Д1—3)  
35  на Ивана Степановича / на Ивана Степаныча (НВ, ВС1—4, Д1—3)  
Стр. 104.  
8—9  тем он нерешительнее, мнительнее / тем он решительнее, внимательнее (ВС2—4); тем он нерешительнее, внимательнее (ВС5—13)  
9  с большею робостью / с большей робостью (НВ, ВС1)  
12  сочинять толстую книгу/ сочинить толстую книгу (ВС4—13)  
35  старый, престарелый царь / старый, престарый царь 1—3)  
Стр. 105.  
16  размазывал да жевал / размазывал и жевал (НВ, ВС1)  
37  мораль и истина / мораль и истины (НВ, ВС1—4, Д1—3)  

ВЫИГРЫШНЫЙ БИЛЕТ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 107.

           
2  человек средний / человек среднего развития  
3  тысячу двести рублей / тысячу рублей  
4  после ужина / после сытного ужина  
7  убирая со стола / собирая со стола  
9  Да, есть, — ответил Иван Дмитрич. / Иван Дмитрич взглянул на четвертую страницу газеты, зевнул и сказал:  
   — Да, есть.  
11—12  носила проценты. — Какой номер? / носила проценты!  
   — Выиграть-то не выиграешь, а все-таки надежда.  
   — Конечно. Какой номер у твоего билета?  
14  — Так-с... / — Тэк-с...  
15—16  и в другое время ни за что не стал бы глядеть / и, будь он занят, ни за что бы не стал глядеть  
493 ―
                               
17—18  и — благо ~ провел пальцем / и ради курьеза он состроил серьезную мину и провел пальцем  
19—20  точно в насмешку над его неверием / словно в насмешку над его скептицизмом  
21  резко бросилась в глаза цифра 9499! / блеснула цифра 9499!  
21—22  Не поглядев, какой номер / Не поглядев на номер  
Стр. 108.  
1  Иван Дмитрич, глядя на жену, улыбался / Иван Дмитрич глядел на жену и улыбался  
4  что он назвал только серию и не спешит / что он не спешит  
6—7  сладко, жутко! / сладко, щекотно!  
10  Только вероятность, но всё же она есть! / Конечно, мы не выиграли, но все-таки есть вероятность! И вдруг, понимаешь.  
11  Ну, теперь взгляни. / Ну, погляди.  
13  После: выигрыш в 75 000. — Ву пониме, мадам?  
14  а сила, капитал! / а сила, чёрт знает что! Это капиталище!  
15  если мы / если бы мы  
17  стали смеяться / опять стали смеяться  
17—18  глядели друг на друга молча / молча глядели друг на друга  
18—19  отуманила их, они не могли / так отуманила на первых порах их соображение, что они не могли  
19—20  нужны эти 75 000 / сдались 75 000  
20  что они купят, куда поедут / что они купят и куда поедут  
22—23  так возможно / так близко и возможно  
25—26  и, только когда успокоился ~ мечтать / успокоился от первого впечатления и тогда уже стал мечтать  
27—28  Ведь это новая жизнь, это катастрофа! / Что мы сделали бы с деньгами?  
29  я прежде всего, конечно, купил бы / я бы так распорядился капиталом: прежде всего, конечно, купил бы  
34  сказала жена / вздохнула жена  
37  все-таки доход. / все-таки доход... Да, недурно бы...  
39  ласковей, поэтичней / сантиментальнее  
39—40  он видел себя самого сытым, спокойным, здоровым / он сыт, покоен  
42  вверх животом / вверх брюхом  
Стр. 109.  
   1  ползают возле / ползают возле него  
1—2  или ловят в траве козявок / или же ловят в траве козявок  
7  плетется в купальню / лениво плетется к купальне  
494 ―
            
10  качаются / лениво плывут  
14—16  говорит жена ~ своими мыслями. / вздыхает жена, тоже мечтающая.  
21—22  или укропным огурчиком и — выпить другую / груздем или укропным огурчиком, крякнуть на весь дом и выпить другую  
24  свежей землей... / свежей землей. Ради редьки можно выпить и третью.  
24—25  А после ~ рассматривать / Закусивши вплотную, надо развалиться на диване и лениво, не спеша рассматривать  
27  расстегнуть жилетку, отдаться дремоте... / расстегнуть жилетку и отдаться дремоте.  
30—31  всё мокро, уныло, робко / всё это мокро, уныло и робко  
31—32  из дому выходить нельзя ~ из угла в угол / из дому выходить нельзя и целый день приходится шагать из угла в угол, брюзжать  
37—39  И он стал думать о том, что хорошо бы поехать ~ Индию! / И он стал думать о том, что хорошо бы поехать в октябре или в ноябре за границу. В самом процессе езды много привлекательного: на больших станциях обедаешь, в вагоне лежишь, читаешь газету или беседуешь с какой-нибудь барыней, спишь, смотришь в окно, за которым мелькают виды. В Вене прожить дня три, оттуда в Триест, в Венецию, в Неаполь. В Неаполе тепло, а небо имеет какой-то особенный, специфический цвет. Декабрь и январь зимние месяцы, но в Италии ходят в легком платье и купаются в море. Это похоже на фокус. Из Италии рукой подать в хваленую Ниццу или Ментон, где дешевле и проще... Тут же недалеко Монако. Ради ощущения необходимо хоть раз в жизни поиграть в рулетку. Так как человеку свойственно увлекаться и он не может ручаться за свои нервы, то, идя в игорный дом, нужно брать с собой не более тысячи франков и играть в маленькую. Тысячу франков проиграть не жалко, да и к тому же риск — благородное дело. И чем чёрт не шутит? Бывает так, что, войдя в игорный дом с тысячей, люди выходят оттуда с миллионами. В Париже надо прожить не менее месяца, иначе уедешь не солоно хлебавши. Квартиры, стол и вино там дешевы, тратиться придется только на театры, покупки и на...  
   Иван Дмитрич взглянул на жену и улыбнулся.  
42  Погоди... / Погоди... — поморщился муж.  
43  ходил по комнате / шагал  
495 ―

Стр. 110.

                          
3—4  живущих минутой / живущих минутой и безбагажных  
4—5  думают и говорят только о детях / вспоминают о детях  
7  со множеством узелков / с множеством узелков  
8—9  что у нее от дороги ~ денег / что у нее от дороги разболелась голова  
15  Чего она / Что она  
16  не отпускать от себя / не пускать от себя  
18  И он первый раз в жизни обратил внимание на то / И ему первый раз в жизни пришло в голову  
19  вся насквозь / и до мозга костей  
20—21  а сам он еще молод ~ второй раз. / а что он сам еще настолько сохранился и свеж, что хоть вторично женись.  
24—25  А на самом деле для нее / Ведь не согласится, дурища, что для нее  
27  то сейчас бы / сейчас бы  
34  Противные, жалкие люди! / Препротивнейшие люди!  
35  они еще попросят; а отказать — будут клясть / они еще попросят, а отказать нельзя, потому что будут клясть  
36  После: напастей. — Как там ни вертись, а родне пришлось бы раздать тысячи три-четыре.  
40  После: думал он. — Например, этому ханже Сергею Мартынычу я ни черта бы не дал, а жена, я знаю, ему первому поможет. У нее свое мнение о людях.  
41—42  стало казаться тоже противным, ненавистным / стало казаться ему противным и ненавистным  
42—43  закипала против нее злоба, и он со злорадством думал: / закипала против нее злоба, и он с каким-то злорадством припоминал ее недостатки.  
Стр. 111.  
1  а потому скупа / а потому скупа, — думал он  
4—5  И он уже не с улыбкою, а с ненавистью глядел на жену. / Он с ненавистью поглядел на жену.  
5  Она тоже взглянула / В это же самое время она тоже взглянула  
6—7  свои планы, свои соображения; она отлично понимала / свои планы, и она отлично понимала  
14—15  провозгласил с торжеством / с злорадством провозгласил  
16  Но не 26! / Но не 26.  
20  давит под желудком / давит желудок  
22—23  сказал Иван Дмитрич, начиная капризничать /начал брюзжать Иван Дмитрич  
496 ―
   
23—24  везде бумажки под ногами, крошки / везде крошки  
24—25  не подметают в комнатах! / не подметают комнат!  
25—27  Текста: чёрт меня подери совсем. Уйду и повешусь на первой попавшейся осине. — нет.  

ВСТРЕЧА

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и рукописной копии ЦГАЛИ (РК)

Стр. 117.

             
7—8  на пустынную землю. / на пустынную землю и остановил лошадь. (НВ)  
8  во всех членах / от утомления во всех членах (НВ)  
10—11  Дорога отлого спускалась вниз по бугру и потом убегала / Проселочная дорога, по которой ехал Ефрем, отлого спускалась вниз и в саженях ста от бугра убегала (НВ)  
12  Вершины деревьев / Верхушки сосен и елей (НВ)  
14  какое бывает / какое бывает лишь (НВ)  
16—17  и казалось, что ~ нет конца. / и, глядя на него, не верилось, чтобы у этого страшного зеленого чудовища был где-нибудь конец. Направо от Ефрема за большим оврагом с крутыми глинистыми берегами тянулась необозримая зеленая равнина, налево — тоже равнина. Ни белеющей церкви, ни жилья, ни копны... (НВ)  
21  от дождей и жара, перед ним большая жестяная кружка / от дождей и жара. Перед ним, покоясь на мягком сене, сверкала на солнце большая жестяная кружка (НВ)  
23  смело мог бы пролезть добрый ржаной пряник / не говоря уж о старинном медном пятаке, смело мог бы влезть добрый ржаной пряник (НВ)  
23—25  На белой вывеске, прибитой к задку телеги, крупными печатными буквами / О миссии Ефрема свидетельствовала белая вывеска, прибитая к задку телеги: на ней крупными печатными буквами (НВ)  
32  Ефрем никак не мог понять, где он находился / Ефрема наравне с жаждой томила неизвестность. Он никак не мог понять местности, где находился (НВ)  
34  поправив шлею / поправив шлею и испустив глубокий вздох (НВ)  
35  Телега вздрогнула / Одно колесо наехало на камень, телега вздрогнула (НВ)  
39—40  гниющих листьев. Слышен легкий звенящий стон / лиственного перегноя. Тут ни ветра, ни звуков; слышен лишь легкий звенящий стон (НВ)  
497 ―

Стр. 118.

                        
4  сплошь покрытую иглами / всплошь покрытую  
5  папоротник / желтеющий папоротник (НВ)  
5—6  хоть шаром покати. / хоть шаром покати, точно кто утрамбовал землю или наложил на нее заклятье, а глянешь вверх — голова кружится от страха за верхушки, тонущие в небе... (НВ)  
12  После: Путь-дорога! — Ефрем вздрогнул и огляделся (НВ)  
13—14  на муравейный холмик / на муравейный холмик, уцелевший от прошлых годов (НВ)  
14  длинноногий мужик / долговязый и длинноногий мужик (НВ)  
17  чиновничья фуражка / чиновницкая фуражка  
26  с чубом на голове / с торчащим на голове чубом (НВ)  
31—33  выдавалась назад правильным полукругом. / правильным полукругом сильно выдавалась назад.  
   Странный человек засмеялся, вероятно, своему слову «папаша», но, увидев на телеге икону, он стал серьезным и уставился своими неподвижными глазами на колокол. (НВ)  
37  После: пить хочется! — Вся душа выгорела. (НВ)  
38—39  Как не хотеть! — сказал странный мужик и усмехнулся./ Как не выгореть! — усмехнулся странный мужик. (НВ)  
Стр. 120.  
5  теперь поспешаю / таперя поспешаю  
5—6  После: на ярманку. — А мне от Малого еще верст двадцать идтить... (НВ)  
10  После: Отчего погорел? — Ефрем чмокнул губами и тронул вожжи. Мужик поплелся около телеги (НВ)  
11  Лениво поворачивая языком / Лениво поворачивая языком и гнусавя (НВ)  
19  Приходим с поля / Приезжаем с поля (НВ)  
20  После: подступиться страшно! — Щепочки не спасли!  
   — Где уж тут! Чай, с перепугу ума решились... Заместо того, чтоб по воду ехать или святости спасать, лбами стукались...  
   Кузьма весело заржал и порывисто почесал свой круглый затылок (НВ)  
21  Фразы: Кузьма шел рядом и слушал. — нет. (НВ)  
21—22  шел, точно пьяный, размахивая руками / шагал как-то странно, по-пьяному, зигзагами (НВ)  
26  За спасенье / За спасение  
498 ―
                       
29  Не по своей охоте еду / Оно, конечно, не своей охотой еду (НВ)  
30—31  рожь посеет / вспашет (НВ)  
31  После: повинности справит... — На готовое вернусь... (НВ)  
32  А живешь чем? / А жить-то чем? (НВ)  
33  Христа ради. / Христа ради живем... Кто хлебца даст, а кто сенца, а кто в избу пустит — так изо дня в день... На добрых людях, парень, земля держится... (НВ)  
37  После: Не курю, парень. — Дома, признаться, балуюсь, нечего греха таить, а тут день-деньской с церковным образом — бога боюсь... (НВ)  
38  лошадь издохнет / лошадь издохнет, — спросил Кузьма (НВ)  
42  Кузьма спросил еще / Кузьма забросал Ефрема пустыми и вздорными вопросами, которые изобретал он с необыкновенной быстротою. Он спросил (НВ)  
Стр. 121.  
2  дно провалится, и т. п. / дно провалится? и т. п. (НВ)  
2  А Ефрем / Он изощрял свою фантазию, а Ефрем (НВ)  
5—6  толкая кулаком кружку / на ходу толкая кулаком кружку (НВ)  
9  Не считал, не знаю. / Не глядел в середку, не знаю, — вздохнул Ефрем. (НВ)  
10  а сколько — мне не видать. / не мое дело считать! (НВ)  
13  После: бумажки подают. — Кто рупь, кто два, а кто, бывает, и три... (НВ)  
15  Бумажка мягкая, она потрется... / Бумажка промежду денег вся в пыль сотрется. Она ведь нежная... (НВ)  
18  После: с двадцать шесть насбирал. —  
   — Эх, ты! Чудак барин — без порток, а в шляпе! Весь свет объездил, а насбирал только 26 рублей! Нешто это деньги? По нынешнему времю это — тьфу! а не деньги.  
   Кузьма покрутил головой и с видом человека, знающего толк в деньгах, засунул руки в карманы и сплюнул. (НВ)  
19—20  сказал Кузьма и пожал плечами / пожал он плечами (НВ); сказал Кузьма и пожал он плечами (РК)  
20—21  строили церкву / когда строили церкву (НВ)  
22  на гвозди не хватит! / на гвозди не хватит.  
22  После: на гвозди не хватит! — Рассуждай теперича так, что на постройке самый ледащий подрядчик украдет тыщу, а что побыстрей, тому и пяти мало! Нынче, брат, хорошо быть в подрядчиках. Первые люди! У нас вот, спроси кого  
499 ―
                
хочешь, Семен Петров, мужик, хам хамом, подрядами себе в городе дома нажил. Не подходи близко! В купцах значится и всех детей на дворянскую точку.  
   Кузьма умолк, нахмурился и закрутил головой так сильно, как будто ему в ухо вода попала. Он забыл, о чем хотел сказать, и теперь старался изо всех сил припомнить... (НВ)  
22—23  По нынешнему времю / Да, — вспомнил он, встряхивая головой, — по нынешнему времю (НВ)  
23  После: раз плюнуть!.. — Оно-то так, для мужика и грош — деньги, а человек, который понимающий и живет в свое удовольствие, тому с такими деньгами завеситься впору... (НВ)  
24  После: пить не станешь... — Ежели настоящие кушанья кушать, хорошую одежду заводить, да ежели в свое удовольствие жить — тыщи мало! (НВ)  
25—26  Мне он годится, потому я мужик, простой человек / Мне он годится... пущай глотку дерет (НВ); Мне он годится... потому я мужик, простой человек (РК)  
28—29  и продолжал улыбаясь: / и повернулся лицом к Ефрему.  
   — Вот, брат ты мой! — сказал он, улыбаясь и пятясь назад в благоговейном удивлении. Во-от! Сейчас помереть (НВ)  
32—33  Ведь этак, дед, гляди / Ведь этак, пропади он пропадом (НВ)  
39  Целый месяц сидел. / Целый месяц продержали, чтоб им пусто!  
   Путники разговаривали, а между тем день приходил к концу. Светлые пятна мало-помалу исчезли с земли, и дальние стволы слились с темным лесным воздухом. Большие тени по-хозяйски располагались на ночлег, обхватывая чащу, просеку и даль. Лишь на самых дальних верхушках, которым видно было заходившее солнце, разливался и пылал яркий золотистый свет. Верхушки нежились и, казалось, таяли от жара и восторга. (НВ)  
40  Слов: уже садилось солнце — нет. (НВ)  
40—41  После: духота не уменьшалась. — Прикосновение горячего густого воздуха чувствовалось телом, как нагретая вата. (НВ)  
41  изнемогал / изнемогал от духоты (НВ)  
Стр. 122.  
   1—2  выехала из леса ~ точно по волшебству / выехала из леса  
500 ―
                    
на большую поляну. Тут, точно кто откупорил мир или сорвал с него завесу: перед путниками (НВ)  
3—4  въехала прямо в стадо / врезалась прямо в стадо (НВ)  
5—6  зеленели луга ~ видно было Малое / зеленел сенокос, за ним по обе стороны дороги тянулись узкие полосы ржи, а там дальше раскинулось Малое (НВ)  
7—8  За селом далеко опять громоздился лес, казавшийся теперь черным. / За селом опять громоздился террасою лес. (НВ)  
11  Ефрем снял шапку / Подъезжая к селу, Ефрем снял шапку (НВ)  
12  от колодца / от колодезя1  
13  два мужика / два мужика, починявшие длинный, уродливый журавль (НВ)  
13  подошли / подошли к телеге (НВ)  
17  хлопая по плечу то одного, то другого / хлопая одного из них по плечу (НВ)  
18  После: Поворачивайся! — Где ведерка? (НВ)  
21—22  После: за чуб вела! — Где ведерка? Божий человек пить желает! (НВ)  
23  по селу / по деревне  
26  После: потрогал за бороду. — Перед маловцами явил он себя неисчерпаемым источником прибауток, смешных слов и шутовских гримас (НВ)  
26—29  Баб называл он милыми ~ кривыми и т. п. / Баб называл он не иначе, как «ах, ты милая моя!», а мужикам давал клички по цвету волос и по особым приметам: рыжий, гнедой, носастый, кривой и т. п. (НВ)  
27  душечками / душеньками (РК)  
29—30  искренний смех. А искренний смех, так что торжественность, вызываемая звоном колокола и присутствием образа, мало-помалу уступила свое место общему веселью. (НВ)  
32  После: вернулся?» — А Ефрем, как будто не замечая своего спутника, степенно кланялся, крестился и, когда в кружку со звоном падала копейка или какая-нибудь баба совала ему в загоревшие коричневые руки кусок черного хлеба, бормотал:  
   — Спаси, царица небесная. Господи помилуй. (НВ)  
35  И он важно держался и покрикивал / Держал он себя так (НВ); И он держался важно и покрикивал (РК)  
38  бабки Авдотьи / бобылки Авдотьи (НВ)  
501 ―
                     
40—43  Ефрем не спеша отпряг коня ~ поджидал его Кузьма. / Прежде, чем отправиться на покой, Ефрем объехал всё село, останавливаясь почти перед каждой избой, затем, не спеша, распрег коня и сводил его на водопой к колодезю, где добрых полчаса разговаривал с мужиками, а потом уж пошел на отдых. Когда он подходил к избе, Кузьма стоял на пороге и нетерпеливо нахлобучивал на затылок фуражку. (НВ)  
Стр. 123.  
3—4  сказал Ефрем, почесываясь, — оно бы ничего / оно бы ничего, — почесался Ефрем (НВ)  
6  А на какие деньги? / У меня у самого в кармане блоха на аркане. (НВ)  
7  Кузьма постоял, разочарованный, в раздумье и сел. / Кузьма постоял, разочарованно хлопнул себя по бедрам и сел. (НВ)  
8  вздыхая, почесываясь / тыча в стороны локтями и с медленностью, которая возмутила бы даже медведя (НВ)  
9  под образами / под образа (РК)  
12  громко хлебая воду / громко прихлебывая водой (НВ)  
13—14  Теперь бы водочки... чайку бы... / Таперя бы водочки... чайку бы... Ты что там ешь! Попотчуй!  
   — Поди, ешь! (НВ)  
20  После: мигал на ее кресте. — Запоздавшее стадо быстро, врассыпную, пробежало мимо окон.  
   Кузьма, сидевший у окна, весь потемнел. Виден был только профиль его лица да двигавшиеся руки. В избе стояла тишина. Слышно было только, как жевал Ефрем и как где-то за сенями бобылка Авдотья доила корову. Божий человек и Кузьма молчали и, пока ели, не сказали ни одного слова. (НВ)  
25  чужой гармоники / чужой гармонийки  
27  неволя или прихоть забрасывали / неволя или прихоть забрасывала  
28—29  томителен бывает деревенский вечер на чужой стороне. / томителен тихий деревенский вечер... (НВ)  
30  Потом / Позднее (НВ)  
31   Укладываясь на скамье / Затем, укладываясь на скамье (НВ)  
32  как бы нехотя / как бы нечаянно (НВ)  
39  После: Легко ли дело! — Со всяким беда случается. (НВ)  
Стр. 123—124.  
40—1  Арестантская, брат, это ничего ~ в волости не драли.../  
502 ―
                
Арестантская, брат, это плевое дело, хоть целый год сидеть согласен, а пот ежели острог или... Судьба, брат, моя такая! Раза два уж в остроге сидел, и нет той недели, чтоб меня в конторе не наказывали... (НВ)  
Стр. 124.  
1  Озлобились все / Озлобились, взъелись на меня все (НВ)  
2  в Сибирь сослать / в Сибирь послать (НВ)  
5  И в Сибири люди живут. / Я и в Сибири век свой проживу... (НВ)  
10  против меня / супротив меня (НВ)  
15  мальчиком был / мальчишкой был  
19  член общества / член обчества  
19—20  проговорил Ефрем и вздохнул / вздохнул Ефрем (НВ)  
21—27  Он повернулся лицом к стенке и скоро захрапел ~ протяжно всхлипывала сова. / Вздох его перешел в протяжный зевок... Повздыхав и покрякав, он повернулся лицом к стенке и скоро захрапел.  
   — Вредный член обчества... — бормотал Кузьма. — Понимаешь ты много! Чем врать-то, водочкой угостил бы! Что жилишься, жила? Ведь есть деньги!  
   Бормоча, он припал лбом к оконной раме... Перед самыми окнами стояла телега Ефрема, из-за нее в ракурсе виднелась лошадь, жевавшая сено и помахивавшая хвостом. За телегой темнела дорога, а изб, церкви и деревьев уж не было видно. Вместо них в потемках высились черные, суровые тени самых причудливых форм. Где-то далеко за тенями в ночной тишине кричал дергач да протяжно всхлипывала сова... Мир спал.  
   Когда среди ночи проснулся Ефрем, чтобы поглядеть на лошадь, Кузьмы в избе не было. Около открытой настежь двери стояла белая корова, заглядывала со двора в сени и стучала рогом о косяк. Собаки спали... В воздухе было тихо и спокойно, лишь издалека, точно с другого конца света, доносилось едва слышное, жалобное пиликанье гармонийки. (НВ)  
28  А когда он проснулся / Когда Ефрем проснулся (НВ)  
29—30  На его бледном лице / На его бледном лице от уха до уха (НВ)  
32—33  возбуждали его; он дышал часто, точно запыхался от ходьбы на гору. / возбуждали его до такой степени, что не только по груди, но даже по плечам и по чубу на голове можно было заметить его учащенное дыхание. (НВ)  
503 ―
                     
34—35  сказал он, заметив пробуждение Ефрема, и ухмыльнулся / ухмыльнулся он, заметив пробуждение Ефрема (НВ)  
35—36  После: Хочешь белой булки? — И как бы желая доказать, что у него есть белая булка, он начал что-то жевать. Из его груди вырвался короткий, отрывистый смех, похожий на «гы-ы!» (НВ)  
37  спросил Ефрем / спросил его Ефрем (НВ)  
38  засмеялся Кузьма / повторил Кузьма (НВ)  
39—40  неподвижной улыбкой / неподвижною улыбкой  
40  произнес он это «гы-ы!» / произнес он это «гы-ы!», беря тоном всё выше и выше (НВ)  
40—41  от судорожного смеха / от судорожного, дребезжащего смеха (НВ)  
Стр. 125.  
   2—3  водку; и, рассказывая, вытаскивал из карманов / водку. После каждой фразы он горячо божился и в подтверждение своих слов вытаскивал из карманов (НВ)  
5  говорил он / говорил Кузьма (НВ)  
6  сжигая / сожигая  
8—12  вдруг ~ он вскочил, быстро поднял ~ свое тряпье / вдруг он вскочил и побагровел. Точно его что-то больно укусило, он быстро поднял вверх рубаху и стал ощупывать голую грудь; неуклюже топчась около скамьи, он перебрал и переглядел всё свое тряпье (НВ)  
14  сказал он / глухо сказал он (НВ)  
18  обратился он к Кузьме / спросил он, оборачиваясь на Кузьму (НВ)  
37  После: харю воротишь? — Погляди мне в глаза!  
   Сильно моргая глазами, Кузьма поглядел в лицо Ефрема (НВ)  
38  Стало быть, ты взял! / Стало быть, ты взял! — усмехнулся Ефрем (НВ)  
42—43  закричал высоким, визжащим голосом Кузьма, размахнулся / закричал высоким, визжащим тенором Кузьма и, вероятно, в досаде на свое сильное смущение размахнулся (НВ); закричал высоким, визжащим голосом Кузьма и размахнулся (РК)  
Стр. 126.  
   1  После: Вот тебе! — На, обыскивай! Пошарь в карманах! (НВ)  
3—4  Ефрем ~ стал обуваться. / Ефрем покачнулся, встряхнул головой и сел на скамью. Покойно, как ни в чем не бывало,  
504 ―
                       
только махнув рукой и что-то проворчав про себя, он стал обуваться. (НВ)  
7  Я судиться буду! / Я до старосты пойду, судиться буду! (НВ)  
9—10  После: ответил Ефрем. — Не брал, так тому и быть. ...Охохох... Мать пречистая! (НВ)  
11  После: На, обыскивай! — Огляди всего! (НВ)  
18—19  Много вас тут ездит, людей морочит. / Много вас тут таких ездиит, чтобы людей морочить. (НВ); Много вас тут ездиит людей морочить. (РК)  
21  После: за старостой! — Поди ты к лешему! — вздохнул Ефрем.  
   — Посылай, говорю! (НВ)  
23—24  Пущай нас в волостном рассудят! / Пущай нас рассудит! (НВ)  
25  Нас нечего судить! / Нас нечего рассуживать. (НВ); Нас нечего судить. (РК)  
25—26  Ужо бог рассудит. / Перед богом ты ответчик. (НВ)  
27  взяв кружку / взявши кружку  
29  Час спустя телега уже въезжала в лес. / Полчаса спустя телега уже въезжала с поляны в лес. (НВ)  
34  Кузьма шел поодаль за телегой. / Кузьма шел поодаль за телегой и обиженно моргал глазами. (НВ)  
35  После: незаслуженно оскорбили — и он не хотел протестовать только из презрения к оскорбителю (НВ)  
36—37  Ему очень хотелось говорить ~ говорить Ефрем. / Он, видимо, едва сдерживал свой болтливый язык, молчал и ждал, когда начнет говорить Ефрем. Но, не дождавшись, он забормотал. (НВ)  
39  Слов: проговорил он как бы про себя — нет. (НВ)  
40  После: черт лысый... — Молчи, я богу молюсь! — сказал Ефрем. (НВ)  
42  Слов: молившийся на ходу богу — нет. (НВ)  
43  полез в телегу за хлебом / полез под рядно за хлебом, значит молитва кончилась. (НВ)  
Стр. 127.  
7  то пущай меня судят / то пущай меня судит  
16  было непонятно / было непонятной новинкой и казалось ему неестественным (НВ)  
26  После: ну и ладно. — Кузьма долго я пытливо глядел в затылок Ефрема, потом взгляд его скользнул по образу, по кружке, по неподвижным деревьям и опять остановился на затылке. (НВ)  
505 ―
                    
27—28  я кликну старосту. Пущай... он разберет... / я кликну старосту, — сказал он после долгого молчания. — Пущай... Он разберет... (НВ)  
30  Иди своей дорогой! Опостылел! / Опостылел ты мне, словно клещ! Иди своей дорогой!  
   Равнодушие обиженного загадочно и страшно. В нем, как бы оно ни было искренно, чувствуется какая-то большая хитрость, неведомая, но суровая сила. Ефрем был искренно равнодушен, но ни он сам, ни Кузьма, конечно, не понимали, что в его равнодушии кроются хитрость и сила, что, ссылаясь на бога, он тем самым хитрил, боролся, наказывал... (НВ)  
31—34  Кузьма долго поглядывал на него ~ заговорить по-иному. / Кузьма долго косился на него, точно желая разгадать его страшный замысел, медленно почесался и сказал, принужденно улыбаясь. (НВ)  
Стр. 128.  
9  копейку ли / копейку ли божью пропил (НВ)  
11  дед. Право, не серчай. Чего там! / дед, — пробормотал Кузьма после некоторого молчания. — Прости Христа ради! (НВ)  
13  детски-плачущее выражение. / детски-плачущее, болезненное выражение. (НВ)  
15  Ты, дядя / Ты, дед (РК)  
14—16  Прости, Христа ради! — сказал он ~ Я это в шутку. / Прости! — повторил он, умоляюще глядя на затылок Ефрема. — Ей-богу! (НВ)  
18  После: не мои деньги! — Какая мне надобность тебя прощать? (НВ)  
18  Проси у бога / Проси бога (НВ)  
20  поглядел на образ / пугливо поглядел на образ (НВ)  
22  Под влиянием / Вероятно, под влиянием (НВ)  
26  Он забежал вперед Ефрема / В ужасе забежал он вперед Ефрема (НВ)  
27—28  После: что он не один — и в это время мелкие нос и уши как нельзя больше шли к выражению его лица. (НВ)  
33—34  В ужасе он бормотал неясные слова / Им овладел припадок ужаса. Он бормотал несвязные слова (НВ); В ужасе он бормотал несвязные слова (РК)  
36  Дедушка, родненький! Дяденька! / Дедушка, родненький! — бормотал он. — Накажи меня бог, не буду! Прости! Дяденька! (НВ)  
Стр. 129.  
1  приедешь к себе / придешь к себе  
506 ―
        
2  Слова: Слышишь? — нет. (НВ)  
3—9  Ефрем стал объяснять Кузьме ~ дразнил Ефрема, болтал / И далее Ефрем объяснил Кузьме, как нужно каяться попу, как собрать и выслать в Малиновцы украденные деньги, как вести себя в предбудущее время. Кузьма выслушал его, мало-помалу успокоился и повеселел. А немного погодя он уж, казалось, совсем забыл про свое горе: дразнил Ефрема, каламбурил, болтал (НВ)  
8  мало-помалу успокоился / и мало-помалу успокоился (РК)  
10  он рассказывал / он рассказал (НВ)  
13  И он хохотал / И, как это ни странно было, он хохотал (НВ)  
15—20  Выражался он складно ~ И как он хвастал, как лгал! / Выражался он складно и образно, на манер бывалых людей, пересыпая речь прибаутками, стишками и вычурными словечками, был остроумен и витиеват, но даже простой, не предубежденный слушатель мог бы заметить в его речи нечто не совсем обыкновенное. Он повторялся, то и дело останавливался, чтобы вспомнить внезапно потерянную тему, причем морщил лоб и кружился на одном месте, резко жестикулировал, и при всем том заметно было, что он любил лгать и ни о ком так охотно не говорил, как о себе самом. (НВ)  
22  пошел в кабак / пошел в кабак и застрял там (НВ)  
27—28  грозил кому-то и кричал, что пошлет за урядником / грозил кому-то урядником (НВ)  

ТИФ

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Рассказы» (Р1—13)

Стр. 130.

         
13  с теткой и сестрой / с теткой и с сестрой (ПГ, Р1)  
31  вызывало в нем представление / вызывало в нем представления (ПГ); вызвало в нем представления 1)  
Стр. 131.  
4  в голове / а в голове (ПГ, Р1—9)  
Стр. 132.  
10  чтобы не дышать / чтоб не дышать (ПГ)  
13  Я болен, простудился сегодня. / Я болен. Простудился сегодня. (ПГ)  
16  с тоской вспоминал / с тоской вспомнил 1)  
25  глухой голос. / звонкий, металлический голос. (ПГ)  
507 ―
                         
40—41  было уже светло. / уж было светло. (ПГ, Р1)  
Стр. 133.  
1  что идет не он / что не он идет (ПГ)  
20  и уже он не знал / и уж он не знал (ПГ)  
38  Зачем вы зовете меня юношей? / Зачем вы зовете меня юношей! (ПГ)  
Стр. 134.  
2  как и в вагоне... / как и в вагоне. (ПГ, Р1—6)  
11  Слов: в епитрахили и с требником в руках — нет. (ПГ)  
16  крикнул / он крикнул (ПГ)  
39—40  бесконечного счастья / бесконечного счастья, потребности жить (ПГ)  
42—43  захотел движения, людей, речей. / захотел движений, людей, речей. (ПГ, Р1—6)  
Стр. 135.  
3—4  радовался, что существует графин, потолок, луч / радовался, что существуют графин, потолок, луч (ПГ)  
22—23  и с ощущением счастья / и ощущением счастья (ПГ, Р1)  
30—31  Старуха сказала это ~ зарыдала. / Старуха сказала это, и губи ее затряслись, из глаз потекли слезы, и голова поникла. Она горько и громко зарыдала. (ПГ)  
32—33  проговорила / выговорила (ПГ)  
34  — Ах, Катя, Катя! ~ Нет! / — Нет нашего ангела! Ах, Катя, Катя! (ПГ)  
35—38  Текста: Она уронила чулок ~ испугался за Катю и спросил — нет. (ПГ)  
39  — Где же она? Тетя! / — А где она, тетя? (ПГ)  
40—41  Слов: Старуха, которая уже забыла ~ сказала — нет. (ПГ)  
42  — Заразилась от тебя ~ умерла. / — Она умерла. Заразилась от тебя тифом и умерла. (ПГ)  
Стр. 136.  
2—3  но, как ни была она страшна и сильна / но, как она ни была страшна и сильна (ПГ)  
11—13  он заплакал ~ забормотал он. / он заплакал, припал лбом к оконной раме и забормотал:  
   — Какой я несчастный! (ПГ)  

ЖИТЕЙСКИЕ НЕВЗГОДЫ

Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Невинные речи» (HP)

Стр. 137.

 
2—3  несчастный на службе / несчастный в службе  
508 ―
                             
4—5  в банкирской конторе Кошкера / в банкирской конторе Ф. А. Клима (О); в банкирской конторе Зингера (НР)1  
8  когда / в каком столетии  
15—17  страхование билета ~ пени 18 коп... / страховая премия за 1 тираж 55 коп., за битву при Ватерлоо 1 р. 22 коп., за здравие 74 коп., за упокой 18 коп.  
22  энергический мужчина / энергичный мужчина  
27—28  густым семинарским басом / густым басом  
29  Хронический катарр / Хрронический катарр  
Стр. 138.  
2—3  остается 250 руб. 81 коп. / останется 250 р. 81 коп.  
4  останется 240 руб. 81 коп. / останется 245 руб. 81 коп.  
7  Аа-х! / А-ах!  
10—11  1/5% куртажа ~ за транзит 74 коп... / 1/5% в пользу Пикквикского клуба, за битву при Ватерлоо 1 р. 22 коп., за здравие 74 к.  
16—18  за транзит 74 коп. ~ итого 17 руб. 12 коп. / за здравие 74 коп., за упокой 18 коп., в пользу алжирского бея — 32 к. — итого 17 р. 12 к.  
32  Хрронический / Хррронический  
35—36  за транзит 74 коп. ~ пени 32 коп... / за здравие 74 коп., за упокой 18 коп., в пользу алжирского бея 32 коп.  
37—38  пианист / будущий маэстро  
Стр. 138—139.  
43—1  на лбу выступил / на лбу от обалдения выступил  
Стр. 139.  
1—2  пока окончательно не уразумеет / пока не урегулирует  
5  моченьки моей нет! / моченьки моей нету!  
7  Несчастная я, страдалица! / Несчастная я страдалица!  
11—12  куртажа 74 коп... / за здравие 74 коп...  
13—14  наблюдается и при страданиях легких... / также пррри всякого ррода новообразованиях... (О)  
15—16  После: мучитель! — О-ох, как в ухо стрельнуло!  
20  за месяц вперед / в месяц вперед (НР)  
20  1/4% комиссионных / 1/4% комиссионных, 1/3% за прорытие Панамского перешейка  
23  Попов / окончательно ошалевший Попов  
25—27  и что если ~ убытку больше миллиона. / и что выигрышный билет станет его полною собственностью в 2383 году, 17-го июля.  
29  На лице у него / На лице его  
509 ―
      
30—31  оторопи, как будто у него выстрелили под самым ухом. / такой оторопи, как будто бы кто его обухом по голове ударил... (О); такой оторопи, как будто бы кто-то его обухом по голове ударил... (НР)  
35  катарр / катаррр (О)  
36  обжоррр... / обжор...  
38—39  только что начинала / только что еще начинала  
Стр. 139—140.  
40—13  Попов вытер холодный пот ~ в больницу. / Попов быстро оглядел стол, как бы ища револьвера, торопливо пошарил в ящиках, на комоде и, ничего не найдя, перекрестился, разбежался и изо всей силы трахнулся лбом о стену... Через минуту уж он был мертв.  

НА СТРАСТНОЙ НЕДЕЛЕ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 141.

             
7—8  Слов: прежде чем выйти из дому — нет.  
8—9  выпиваю два стакана воды / выпиваю два стакана воды и тогда уже выхожу из дому  
11  крыши / зеленые крыши  
13  нежная, молодая зелень / нежная, молодая травка  
14  не брезгают / не брезгуют  
17—18  Куда, куда плывут эти щепочки? / Я слежу за одной щепочкой и думаю: куда она плывет?  
18—19  попадут они в реку / попадет она в реку  
22  Проезжает извозчик / Мимо меня проезжает извозчик  
23—24  два уличных мальчика / двое уличных мальчишек  
24—26  Я хочу присоединиться к ним ~ грешниками. / Я хочу присоединиться к ним, но, вспомнив про исповедь, вытягиваю физиономию и, подражая взрослым, стараюсь солидно шагать по гладким камням. Мальчишки уж кажутся мне величайшими грешниками.  
28  думаю я / думал я  
30—31  Но если они будут слушаться родителей ~ бублику / Впрочем, если они будут слушаться родителей и подавать нищим милостыню  
34  После: На ней ни души. — Несколько поодаль от паперти в ограде двое плотников, лениво двигая ногами, несут доску. Они строят навес, под которым я буду стоять через четыре дня, когда приду с кухаркой святить куличи. Ожидание светлого дня так истомило за весь пост мою душу,  
510 ―
                    
что при виде навеса я чувствую, как в груди просыпается радость и захватывает дыхание, но тотчас же воспоминание о близкой исповеди оловом ложится на эту радость и сурово сжимает мое сердце.  
34  Нерешительно я открываю дверь / Волнуясь, я нерешительно открываю дверь  
Стр. 142.  
2  сознание греховности и ничтожества / сознание моей греховности и моего ничтожества  
3  бросаются в глаза / мне бросаются в глаза  
19  После: одинокими. — Ну, скоро Пасха, — утешаю я себя. — Тогда уж этого не будет, и всем будет весело.  
20  За свечным шкапом / За свечным шкафом  
26  После: В восьмом.  
   — Дайте свечку за пять копеек, — говорю я.  
   Не глядя на меня, он подает мне свечу. Я отхожу от шкафа и, чувствуя внутри себя озноб, ищу глазами место, где исповедуются.  
27—32  А между двух широких колонн ~ злыми глазами. / Направо, между двух широких колонн, загораживая вход в придел Варвары Великомученицы, стоит ширма; возле нее, ожидая очереди, двигаются исповедники... Подойдя к ширме, я прежде всего к великому своему неудовольствию вижу Митьку, оборванного, некрасиво остриженного мальчика с оттопыренными ушами и маленькими, злыми глазами.  
32—34  забияка, разбойник, хватающий с лотков у торговок яблоки / забияка, хватающий с лотков яблоки  
40  Впереди него / Впереди Митьки  
42  одна щека у нее / одна щека ее  
Стр. 143.  
3—5  в высоких резиновых калошах ~ непременно куплю! / в высоких резиновых калошах. Я гляжу на него и думаю, что когда я вырасту большой, то непременно куплю себе такие калоши.  
7—8  видно, как дама / я вижу, как дама  
12—13  Фразы: А лица не видно. — нет.  
14  то возвышая / и возвышая  
17—19  «Чем она грешна? ~ Пошли ей счастье!» / Чем она грешна? — думаю я, благоговейно посматривая на ее кроткое, красивое лицо, но, вспомнив, что и мне придется исповедываться у строгого священника, я забываю о ней на минуту, и сердце мое обливается холодом.  
511 ―
                      
Дама исповедывается долго.  
21—23  Фразы: И аз недостойный иерей ~ грехов твоих... — нет.  
27—30  «Она теперь счастлива ~ прощать». / Я почему-то рад за нее и благодарно поглядываю на спину священника, простившего ей грехи.  
31—33  Теперь очередь Митьки ~ первым... / Засим следует очередь Митьки.  
33—36  Текста: Заметив мое движение ~ Нас разнимают. — нет.  
Стр. 144.  
2  Фразы: И аз недостойный иерей... — нет.  
3—4  Теперь уж и я двигаюсь ~ по воздуху... / Мое дыхание замирает, я двигаюсь за ширмы и, чувствуя под ногами воздух, иду к аналою.  
4—5  Фразы: Подхожу к аналою, который выше меня. — нет.  
7  дальше я вижу только его рукав / далее я вижу только рукав его  
8  и край аналоя / и край аналоя, на которые гляжу я почему-то с напряженным вниманием  
9  строгий голос / строгий, но приятный голос  
12  странным голосом / странным голосом, какого раньше у себя никогда не слышал  
16—17  покрывая мою голову / покрыв голову  
18—22  Как теперь легко ~ свои рукава. / Чувствуя во всем теле легкость, неопределенно радуясь и всё еще ощущая запах рясы, я иду из-за ширм к дьякону записываться.  
25—34  Как тебя зовут? — спрашивает дьякон ~ Девятый год. / Скоро начинается вечерня, а вслед за нею утреня. Мой отец, большой любитель церковного пения, в шведской куртке и в больших сапогах, говеющие приказчики из табачной фабрики, несколько мальчиков и я стоим на клиросе и поем. Дьячок Аверкий, с дрожащей от старости головой, машет рукой и сердито ворчит на тесноту.  
35—37  Придя домой, я, чтобы не видеть ~ мечтаю о том / Придя домой, я всё время лежу на постели и мечтаю о том  
Стр. 144—145.  
41—7  Текста: Мне слышно, как в столовой ~ от нечистого духа. — нет.  
Стр. 145.  
11—12  из шелкового платья / из заветного шелкового платья  
12—16  В церкви всё дышит радостью, счастьем и весной ~ всё прощено. / В церкви, мне кажется, всё дышит радостью и весной; лица богородицы и Иоанна Богослова не так печальны, как вчера, но озарены надеждой.  
512 ―
   
20—25  Ты сегодня красивый ~ кулаком. / У меня теперь двадцать пять бабок. Приходи на Пасху, я тебе свинчатку подарю.  
28  Я любуюсь ею / Я гляжу на нее, любуюсь  
31  где дьячок / где Аверкий  

ТАЙНА

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 148.

                     
8  он вздрогнул / он вдруг вздрогнул  
21  в последние тринадцать лет / в последние 11 лет  
Стр. 149.  
12  но только / а только  
16  уже тринадцать лет / уже 11 лет  
32  После: была спириткой — вела переписку с Прибытковым  
40  я вызвала бы его и спросила / я вызвала бы его и спросила бы  
Стр. 150.  
1—2  он думал о том / мозги его думали о том  
3  чиновника / чиноши  
6  какого-нибудь канцеляриста, уволенного / какого-нибудь чиновника, прогнанного  
10—11  чиновник / чиноша  
11—12  После: грозил костлявым пальцем. —  
   Сон оказался в руку. Утром второго дня Пасхи, когда Навагин ехал завтракать к баронессе, на пути ему встретилась погребальная процессия. На черном, похожем на эшафот, катафалке стоял гроб, обитый темно-малиновым бархатом. Навагину стало жаль, что человек умер в такой большой праздник, и он спросил у городового:  
   — Кто это умер?  
   — Федюков!  
   — Что? — страшно изумился Навагин. — Когда он умер?  
   — Третьего дня.  
   «Странно, странно! — подумал Навагин, холодея и уж чувствуя не изумление, а ужас. — Умер третьего дня, а расписался вчера. Значит, он мертвый расписывался?»  
   ..............................
..............................  
22—23  он поборол свое скептическое самолюбие / он, поборов свое скептическое самолюбие  
513 ―
                     
36—37  на что нашим ученым ~ обратить внимание / что нашим ученым давно бы пора обратить внимание на учение спиритов  
Стр. 151.  
3  В ад, казенная палата. / В ад, г. Сатане, для передачи Прибыткову.  
6  Прочитав / Проглотив  
7  сильное желание / сильнейшее желание  
10  под заглавием: «И мое мнение» / под заглавием: «Сверхчувственные идеи в связи с сверхъестественным в природе с точки зрения четвертого измерения»  
11  в спиритический журнал / в «Ребус» к Прибыткову  
26  сказал дьячок, кланяясь / сказал дьячок, почтительно задыхаясь  
28  к завтрему / к завтраму  
33  — Как?! — крикнул генерал / — Как? — гаркнул генерал  
37  — Точно так, — сознался дьячок и сконфузился. / — Точно так, — сконфузился дьячок.  
43  После: имя свое записать... —  
   — Но... но кто же умер? — крикнул генерал, подскакивая, как уколотый шилом. — Федюков умер?  
   — Да-с, ваше превосходительство, — вздохнул дьячок, — это мой родной братец померли...  
Стр. 152.  
1  не слыша / не слыша и не видя  
2  Он потрепал портьеру / Автоматически он потрогал портьеру  
6—7  ваше превосходительство / вашество  
12  не понимаю? / я не понимаю!  
13—14  Секретарь и дьячок вышли из кабинета и были уже на улице, а он / Когда секретарь и дьячок вышли из кабинета, он  
15—16  Что вам нужно от меня, не понимаю? А-ас-тавьте меня в покое! / Аставьте меня в покое! Прошу вас выйти!  

ПИСЬМО

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Рассказы» (Р1—13)

Стр. 153.

  
20  покрывается ложью / прикрывается ложью  
28  и длинной / и с длинной  
514 ―

Стр. 154.

             
9  После: нетрезвую жизнь — манкировал службой  
33—34  А вы где остановились? / А вы где тут остановились? (НВ, Р1—9)  
Стр. 155.  
22  робкий смех / рабский смех (НВ, Р1—3)  
Стр. 157.  
   12  После: выступила краска. — С самого малолетства о. Федор строго исполнял посты, считая это долгом всякого нормального человека; чтобы решиться в пост съесть кусок мяса, по его мнению, нужно иметь особую дерзость души. Беспорядочность, как бы она прилично ни выражалась, всегда, даже когда он был еще молод и не так серьезен, внушала ему отвращение и гадливое чувство, а бравировка этою беспорядочностью казалась ему верхом наглости и бесстыдства. Он признавал только один законный, церковный брак, всё же остальное считал мерзостью и грехом, оскверняющими тело и душу. Для него достаточно было намека, что кто-либо теперь или был когда-нибудь небезгрешен против VII заповеди, чтобы он терял к такому человеку всякое уважение и сторонился его. Потому-то, услыхав про сына дьякона, он вспыхнул и почувствовал прилив гнева. (НВ)  
12—13  Петр был ему несимпатичен / Петр также был ему несимпатичен (НВ)  
17—18  обижался, когда говорили ему «ты» / обижался, когда ему говорили ты (НВ); обижался, когда говорили ты 1)  
27  После: неразрешимые вопросы. — В память о. Федора сильно врезалась одна фраза, которую студент любил говорить ему: «Вы на всё смотрите с точки зрения вашей специальности, а это узко! Вы взгляните хоть раз в жизни объективно, по-человечески» (НВ, Р1—13). Далее в НВ: Хорошо также помнил о. Федор, что Петр во всё время своего студенчества до 27-ми лет жил на счет своего отца, которого не уважал.  
Стр. 158.  
   14  ничесоже не знаете / ничего не знаете 1—13)  
27—28  а студента поди-ка исправь! / а студента уже не исправишь!  
33—34  благочинный и зевнул и вздохнул в одно и то же время / благочинный издал протяжный звук — смесь зевка со вздохом  
515 ―

Стр. 159.

               
9—10  В каких смыслах? / В каких словах?  
22  хотел было сказать / хотел бы сказать (НВ, Р1)  
38  а вы мне продиктуйте / а вы мне подиктуете  
42—43  После: согласился диктовать. — Ему, возбужденному гневом, самому захотелось написать что-нибудь краткое, но обстоятельное и строгое.  
Стр. 161.  
13—14  нынче в обедне Евангелие будет читать по-латынски! / нынче в обедне Евангелие по-латынски читать будет! (НВ, Р1—9), нынче в обедне Евангелие по-латински читать будет! 10—13)  
Стр. 162.  
3  всё же прости / все-таки прости  
10—11  и потому / и поэтому (НВ, Р1—9)  
24—25  Он просиял от удовольствия и, точно попробовав / Он просиял и от удовольствия, точно попробовав (НВ, Р1—3); Он просиял от удовольствия, точно попробовав (Р4—13)  
Стр. 163.  
6  и помру... Господи, прости / и помру... прости 1)  
32—33  После: на самое видное место стола. —  
   Через два часа благочинный и дьякон служили пасхальную утреню. Кроме отца Федора, по сторонам престола стояли еще два соборных священника, его сослуживцы, и кроме Любимова служил еще другой дьякон, помоложе. В алтаре в своих парадных формах стояли исправник, помощник его, воинский начальник, мировой и прочие представители интеллигенции, производившие в алтаре тесноту и громко шептавшиеся. Среди них находился Анастасий. Он стоял между северной дверью и краем иконостаса, молился и подпевал священникам, когда те пели.  
   Благочинный не успел отдохнуть, но выглядывал бодрее, чем дома. Ему было весело служить пасхальную утреню; обилие света, яркие ризы, веселое пение и постоянное движение действовали на него так же возбуждающе, как и на других. Одно только беспокоило его, это — присутствие в алтаре о. Анастасия. Он не переставая чувствовал позади себя его присутствие, и ему казалось, что старик страдал от стыда, зависти и тоски, что каждую минуту он должен был сознавать, что не имеет права служить. Лишение права служить — кара, значит, Анастасий,  
516 ―
      
   стоя тут в алтаре и не служа, нес наказание, а это мало походило на праздник, было грустно и жестоко. Чтобы хотя чем-нибудь смягчить его положение и показать ему свое сочувствие, благочинный всякий раз, кадя в алтаре, кадил в его сторону и раз даже, проходя мимо него, шепнул ему ласково: «Что же вы тут стоите, о. Анастасий, с прочими? Вы станьте около дьякона».  
   За утреней следовали часы.  
   — ...и друг друга объимем! — пели певчие — рцемъ: братие! и ненавидящим нас простим вся воскресением.  
   Поцеловавшись с двумя священниками-сослуживцами, благочинный подошел к Анастасию и с ним поцеловался. Теперь ему было не только жаль, но уже и досадно за то свое нехорошее чувство, какое он испытывал у себя дома, тяготясь присутствием гостя. Мысленно простил он старику и его испитое лицо, и сиплый смех, и слухи, какие носились о нем. За человеческим горем ему уже не видно было грехов.  
   Затем, давая дьякону целовать себя, благочинный вспомнил про Петра и про письмо. Он, как и дьякон, когда письмо было уже написано, не чувствовал гнева в неприязни, а теперь, когда пришла пора прощать, он уж не помнил о грехах Петра, а помнил только о резкости своего письма.  
   — Повремени, дьякон, посылать письмо, — сказал он. (НВ)  

КАЗАК

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 164.

     
5—6  восток уже румянился ~ «пить пойдем!» / восток уже румянился, золотился и гнал от себя ту муть, какая обыкновенно ранними утрами заслоняет от глаз синеву неба. Было тихо... Птицы еще не совсем проснулись... Перепел кричал свое «пить пойдем! пить пойдем!»  
7  над курганчиком носился коршун / над курганчиком, тяжело взмахивая крыльями, носился заспанный коршун  
11—12  На что бы ~ ни подумал / На что бы он ни глядел, о чем бы ни думал  
15  домашнее убранство такое, что лучше и не надо / домашнее убранство — лучше и не надо  
18—19  тряская визгливая бричка / визгливая бричка  
517 ―
                           
19—20  нравился даже коршун, тяжело взмахивавший крыльями / и коршун...  
23  говорил он / болтал он  
25  И оно тоже радуется, как люди! / Стало быть, и оно радуется!  
28—29  рассказывал — на всех планетах / рассказывал, что на всех планетах  
34  нюхала землю / обнюхивала прошлогодний бурьян  
Стр. 165.  
1  крикнул ему Максим. / крикнул ему Максим. — Тпррр!  
6  Зачем же тут сидишь?! / Зачем же ты тут сидишь?  
28—29  Казак ~ за ножом / Казак с кряхтеньем поднялся и пошел к своему седлу достать нож  
30  Вот еще что выдумали! / Вот еще выдумали!  
35—36  кулич, завернутый в белую салфетку / салфетку с куличом  
39—40  сказал Торчаков и засмеялся. / засмеялся Торчаков.  
42  кулич называют «пасхой» или «паской» / кулич зовется «паской», или «пасхой»  
Стр. 166.  
1—2  с шумом покатила дальше / с визгом покатила дальше  
2  А жена всё еще говорила / Жена долго еще ворчала и доказывала  
3—4  Слов: что всё должно иметь свое место и время — нет.  
4—5  крася пушистые облака в разные цвета / рассекая пушистые облака  
5—6  засияли первые лучи солнца; послышалась / засияли первые лучи восходящего солнца и с неба послышалась  
6—7  Уж не один, три коршуна, в отдалении / Уж не один, а три коршуна, в почтительном отдалении  
8—9  Солнце пригрело ~ затрещали кузнечики / В молодой траве затрещали кузнечики  
10  Отъехав больше версты / Отъехав от Кривой Балочки версту  
13  вздумал / вздумал же  
15—16  а небось и ему надо было дать / а надо было дать  
18  Всю дорогу / Во всю дорогу  
21—22  не осталось ничего, как будто ее и не было / не осталось и следа  
23—26  Приехали домой ~ по куску свяченого кулича / Приехав домой и христосуясь с работниками, он опять повеселел и стал болтать, но севши разговляться и откусив кусочек свяченого кулича  
518 ―
                            
29—30  и с удивлением пожала плечами / удивленно пожимая плечами  
34  а жалко мне казака / а казаку надо бы дать  
35—36  далеко от дому, хворый / далеко от дома да и болен  
38—39  чай казался невкусным, как трава / чай не лез в глотку  
40  После разговенья легли спать / После разговенья он и его жена легли спать  
Стр. 167.  
3—4  Ты опять с казаком! ~ Бог с ним. / Ты опять с казаком! — зевнула жена. — Дался тебе этот казак.  
7  домой привезть, покормить / домой привезть и покормить  
9  паску портить. / зря паску портить!  
10  Ты бы ее с казаком искромсал, а я бы потом дома / Ты бы ее дорогой порезал, а я бы дома  
15—16  обратился он к одному из них / сказал он одному из них  
17—18  Там больной казак с лошадью / Там ты больного казака с лошадью увидишь  
26  Доехав до деревни / Доехав до Шустрова  
28—29  Из себя рыжий, худой, на гнедом коне / Рыжий, на гнедом коне  
35  и хоть ты что! / в хоть бы тебе что!  
36  Не дает спокою. / Не дает спокоя!  
37—38  святого какого / святого какого-нибудь  
40—41  крикнула Лизавета, выходя из терпения / вышла из терпения Лизавета  
42—43  сказал Максим и пристально поглядел ей в лицо / сказал Максим, всматриваясь в лицо жены  
Стр. 168.  
3—4  крикнула она и сердито стукнула ложкой / крикнула Лизавета, сердито стукнув ложкой  
11—13  Максим, рассердившись ~ и глупая. / Максим сердито встал из-за стола и начал укорять свою молодую жену в немилосердии и глупости.  
13—16  А она ~ к отцу уеду! / Та, тоже рассердившись, на попреки отвечала попреками, заплакала и ушла в спальню, пообещавшись уехать к отцу  
17  после свадьбы / брачного сожительства  
18  ссора с женой / супружеская сцена  
19—20  всё думал о жене, думал с досадой, и она казалась теперь злой, некрасивой / воображал лицо жены, и оно казалось ему теперь злым, некрасивым  
22  то голос, то походка / то неверная походка  
24  Слова: Обидели! — нет.  
519 ―
      
25—26  ему стало нестерпимо скучно, как никогда не было, — хоть в петлю полезай! / им овладела нестерпимая скука, какой он раньше никогда не знал.  
26—28  От скуки и с досады ~ когда был неженатым. / От скуки и сердясь на жену он напился, как напивался, когда был холостым.  
30  и завтра же / в что завтра же  
36  долги росли, жена становилась постылой / Максим всё чаще и чаще напивался, долги росли, жена постылела  
37—42  Все эти напасти ~ ему казак... / Все свои напасти Максим объяснял тем, что у него недобрая жена, а главное — что бог прогневался на него за больного казака.  
   Лизавета же видела напасти, но кто виноват, она не понимала.  

ПРОИСШЕСТВИЕ

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ), автографа (А)
и «Пушкинского сборника» (ПСб)

Стр. 179.

      
5—7  везли к барину ~ деньги за полгода / ехали к барину, у которого наши и шепелевские мужики арендовали землю. Везли они к барину семьсот целковых денег от обчества за полгода (ПГ)  
8—12  писание читали ~ их посылали / писание знали, достаток имели и на чужое добро не льстились, а потому обчество завсегда им доверяло. Два трехлетья в старшинах служили и, ежели куда нужно, обчественные деньги доставляли. Чтоб обсчитать кого, обидеть или, скажем, обжулить — храни бог: совесть имели и бога боялись. Хоть миллион ему дай, и он доставит тебе копеечка в копеечку. Ей-богу (ПГ)  
13  из обыкновенного / из ряда обнакновенного , ПГ); из обнакновенного (ПСб)  
13—14  не в обиду будь сказано / не в обиду будь им сказано (ПГ)  
14—19  Любили они муху зашибить ~ брали с собой меня / Любили они урезать, то есть муху зашибить. Бывало, мимо кабака проехать не могут, чтоб не зайтить и не выпить — такая история! Знали они за собой это малодушество, а потому, когда обчественные деньги возили, то, чтоб не заснуть или не потерять, завсегда с собой брали меня (ПГ)  
17  эту слабость / эту способность (А)  
520 ―
                       
18—19  случаем не обронить / случаем не потерять , ПСб)  
19—20  сестрицу Анютку / сестру Анютку (ПГ)  
21—29  Текста: По совести сказать ~ как невежа. — в ПГ нет.  
30—31  Так вот ~ к барину / Так вот, когда они барину деньги везли за аренду (ПГ)  
32  семь годочков / годов семь (ПГ)  
33  проехали благополучно / ехали благополучно (ПГ)  
Стр. 180.  
3—13  Человек, говорят, я небольшой ~ денег много. / Человек, говорят, я маленький, а в кармане семьсот целковых: захочу, так не то что кабак, а и Мойсейку с его жидовкой и жиденятами куплю.  
   Этаким манером пошутили, а потом и говорят:  
   — Беда, православные, быть богатеем! Нет денег — нет и заботы, есть деньги — всё время за карман держись и бойся, чтоб злые люди не украли. (ПГ)  
14  слушал, смекал / слушал (ПГ)  
16—17  было ~ словно саранчи / было видимо-невидимо, словно саранча (ПГ)  
18  да уж поздно / но уж поздно (ПГ)  
19—24  Едут они, сударь, лесочком ~ в рабочую пору. / Едут они, сударь, по этому лесочку и вдруг слышат, что кто-то сзади верхами скачет. Батенька усумнились и испужались, хоть и не трусливого десятка были. Там в лесочке такая дорога, что некому и незачем скакать, особливо в рабочее время. (ПГ)  
24  Фразы: За хорошим делом не поскачешь. — в ПГ нет.  
25—28  Как будто погоня ~ тут что-то недоброе! / Словно как будто погоня, — сказали батенька Анютке, — уж больно шибко скачет. Напрасно, дочка, я в кабаке похвалялся, типун мне на язык. Чует мое сердце, что тут что-то недоброе! (ПГ)  
29—30  Пораздумались они ~ говорят сестрице моей Анютке / Подумали они немного и сказали (ПГ)  
30  говорят сестрице / сказали сестрице , ПСб)  
31—32  Дело выходит неосновательное, может, и в самом деле погоня / Может, и в самом деле погоня (ПГ)  
32  Как-никак, милая Аннушка / На всякий случай, Анютка (ПГ); Как-никак, Аннушка милая , ПСб)  
33—34  схорони их себе в подол и поди за куст, спрячься / запрячь их себе в подол и пойди схоронись за куст (ПГ)  
34  если нападут / ежели нападут  
34—35  так ты беги к матери / так ты, говорит, беги к матери (А)  
521 ―
                       
35  пускай она их старшине снесет / а она пущай их к старшине снесет (ПГ)  
37—39  беги где лесом ~ Христос с тобой! / всё лесом да балочками беги. (ПГ)  
37—38  чтоб тебя никто не увидел / чтоб никто тебя не увидел , ПСб)  
41  какой погуще / какой пошире и погуще (ПГ)  
Стр. 180—182.  
43—1  и больших сапогах, и другие два / и в больших сапогах, а другие два  
Стр. 182.  
1  оборванные, ошарпанные / оборванные, обшарпанные (ПГ)  
2—5  Как батенька сумневались ~ принялись за батеньку / И действительно, так и вышло, сударь, как батенька сумневались. Тот, что в кумачовой рубахе, лошадь остановил, а оборванные за батеньку принялись. (ПГ)  
4  выделяющее из обыкновенного / выделяющее из ряда обнакновенного (А); выделяющее из обнакновенного (ПСб)  
6  Стой, такой-сякой! / Стой! (ПГ)  
8  деньги, что барину везешь, за аренду! / деньги, что к барину за аренду везешь! (ПГ); деньги, что к барину везешь, за аренду! , ПСб)  
8—10  Давай, такой-сякой ~ пропадешь без покаяния! / Давай, чёрт лысый, а то душу загубим! (ПГ)  
11—12  свою подлость показывать / мундровать (ПГ)  
12—14  заместо того, чтоб просить ~ по всей, значит, строгости / заместо того, чтоб побожиться, попросить, или что, начали их по-своему отчитывать (ПГ)  
16  Слов: нет на вас холеры — в ПГ нет.  
16—17  Не денег вам надо / Не денег вам надо, подлецам  
17—18  года три спина чесалась. Уходите, болваны / года три спина чесалась. Уходите, дьяволы (А); года три чесались. Уходите, дьяволы (ПГ)  
20  от таких слов еще пуще / от такой речи еще пуще возгорелись (ПГ)  
22  Обыскали они всю повозку / Обыскали они дроги (ПГ); Обыскали они повозку , ПСб)  
23  сапоги с него сняли / сапоги ему сняли (ПГ)  
24  пуще ругаются / пуще ругается  
26  и, сердечная, всё видела / и всё это видела (ПГ)  
522 ―
                          
21  лежат на земле и храпят / лежат на земле и хрипят (ПГ); лежат на земле и только храпят , ПСб)  
28  побежала где кустиком, где балочкой / побежала промеж кустов (ПГ)  
29  она была малая / она была малая, дохлая (ПГ)  
30  бежала так / бежала зря (ПГ)  
31—32  в один час добежал / живо пробежал (ПГ)  
32  малое дитя / малое дите  
33  не всякое тебе может / не всякое умеет (ПГ)  
34—36  Слов: тоже надо привычку иметь ~ в лес боялись бегать — в ПГ нет.  
35  или на дворе / или во дворе , ПСб)  
37—40  кое-как добежала до жилья ~ уголь жгли / добежала кое-как до избы лесника (ПГ)  
37  кое-как добежала / добежала кое-как , ПСб)  
41—43  Анютка сейчас ~ про деньги объясняла. / Анютка рассказала и объяснила ей всё, как есть, и даже про деньги, дура, не скрыла. (ПГ)  
Стр. 183.  
1—2  Сердечная ты моя! Ягодка! Это тебя, такую махонькую, бог сохранил! / Сердешная ты моя! — стала она на разные манеры подъезжать к Анютке. — Ягодке! И как это такую махонькую бог сохранил? (ПГ)  
4—7  Значит ~ с деньгами отдала. / Повела баба Анютку в избу, покормила ее, напоила и так к ней подластилась, что девчонка отдала ей узелок с деньгами. (ПГ)  
4  стала подъезжать / стала баба подъезжать , ПСб)  
6—7  узелок ей с деньгами отдала / узелок с деньгами ей отдала , ПСб)  
8  завтра, говорит, поутру / завтра поутру (ПГ)  
9  провожу, касатка / проведу (ПГ)  
10—12  на печке, где о ту пору сушились веники. И на этой самой печке / в комнатушке, где сушились веники. И в этой самой комнатушке (ПГ)  
13—14  Фразы: И потом ~ медом пахло! — в ПГ нет.  
17  Видит она, в избу входят / видит она, что в избу входят (ПГ)  
18—19  мордастый в кумачовой рубахе, атаман ихний / мордастый и в кумачовой рубахе (ПГ)  
21—22  Фразы: Нынче ~ человека убили. — в ПГ нет.  
26—27  говорят ~ грех на душу приняли / сказали оборванные, — да и мы понапрасну грех на душу взяли (ПГ)  
28  и усмехается / и засмеялась (ПГ)  
523 ―
                    
30—31  души не сгубила ~ а деньги нашла / душу не сгубила и греха на себя не брала, а деньги у меня есть (ПГ)  
32  что брешешь? / Чего брешешь? (ПГ)  
34—36  показала им, окаянная, деньги ~ как говорила Анютка / и, проклятая, показала им деньги, потом рассказала им всё, как пришла к ней Анютка, что Анютка ей говорила (ПГ)  
34—35  показала им, окаянная / окаянная, показала им , ПСб)  
37—38  стали делиться промеж себя, чуть не подрались, потом, значит, сели за стол / поделили промеж себя семьсот целковых и сели за стол (ПГ)  
37  промеж себя / промеж себе , ПСб)  
40—41  она узнала / узнала она еще (ПГ)  
Стр. 183—184.  
42—2  мерещится ей ~ бить будут. / мерещится ей, глупой, что бедного батеньку едят волки и собаки, что лошадь в чепыгу залезла и ее тоже волки съели, что саму Анютку за то, что денег не уберегла, в острог посадят и бить будут... (ПГ)  
Стр. 184.  
5  и пьянство и песни / пьянство (ПГ); пьянство и песни (ПСб)  
8—9  Денег у вас теперь много / Денег много (ПГ)  
10—12  когда все были здорово урезавши ~ сам шатается / когда все уже были здорово урезавши и баба побежала за водкой в третий раз, лесник прошелся раза два по избе, подумал и говорит: (ПГ)  
10  все были здорово / все уже были здорово , ПСб)  
11  третий раз / в третий раз , ПСб)  
13  Слова: говорит — нет. (ПГ)  
14  так она / то она (ПГ)  
16—23  так решили: не быть Анютке живой ~ пошел в сени за топором. / на том решили, чтоб укокошить Анютку. Известно, страшно убивать невинного младенца, не всякий за такое дело возьмется... Долго перекорялись и спорили, кому убивать, чуть не подрались и бросили жребий. Досталось убивать Анютку леснику. (ПГ)  
21  тогда и бросили жребий / тогда бросили жребий , ПСб)  
24—26  девка не промах ~ Может, господь / не промах девка. Даром что дура и дохлая, а надумала такую штуку, что не всякому и грамотному на ум придет. Бог знает, может, господь (ПГ)  
524 ―
                   
26  над ней / над ей , ПСб)  
27—29  поумнела от страха ~ хитрей всех / поумнела от страха. А надумала она такое дело. (ПГ)  
28—29  вышло, что она хитрей всех / вышла она хитрей всех , ПСб)  
29—36  взяла тулупчик ~ даже не взглянули. / взяла тулупчик тот самый, которым ее укрыла лесничиха, и покрыла им, понимаешь ли ты, лесникову дочку, что с ней в одной комнатушке спала, а сама накинула на себя поддевку, которой покрывалась лесникова девчонка. Накинула она ее на голову и прямо так и прошла через избу, мимо пьяниц, а те думали, что это лесникова дочка, и даже не взглянули на нее. Вот тебе и дохлая! Троих душегубов провела. (ПГ)  
34—35  и так прошла через избу / и прямо так и прошла через избу , ПСб)  
36—37  бабы в избе не было, за водкой пошла, а то бы, пожалуй/ баба за водкой пошла, а то бы (ПГ)  
38—39  бабий глаз видючий ~ глаз острый / бабий глаз острый, как у кобца (ПГ)  
40  Вышла Анютка из избы и давай бог ноги / Вышла из избы Анютка и побежала (ПГ); Вышла на избы Анютка и давай бог ноги , ПСб)  
41—42  выбралась на опушку / вышла на опушку (ПГ)  
42—43  Дал бог ~ царство небесное. / На ее счастье повстречался ей суньковский писарь. (ПГ)  
Стр. 185.  
2—3  Он скорей назад ~ и айда к леснику. / Он вернулся в деревню, собрал понятых и — айда к леснику! (ПГ)  
3  собрал мужиков / собрал мужичков , ПСб)  
4  а душегубы / а уж душегубы (ПГ)  
5  лежат / и лежат (ПГ)  
6—14  а когда поглядели на печку ~ по всей строгости законов. / а когда пошли в комнатушку, где веники сушились, нашли лесникову дочку с пробитой головой. (ПГ)  
17—20  а лошади встали ~ Эй вы, голуби! / а лошади стали. Эй, вы ми-илые, хорошие! Бегите шибче, барин на чай пожалует! (ПГ)  
17—18  лошади встали / лошади стали (А)  
18  милые / ми-илые , ПСб)  
525 ―

СЛЕДОВАТЕЛЬ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 186.

              
3—5  Следователь, мужчина лет тридцати пяти, задумчиво глядел на лошадей / Следователь, плотный, бородатый мужчина лет 35, задумчиво глядел на круп лошади  
12  После: разведет руками и только. — Ответа не найдете вы ни в медицине, ни в психологии, ни в философии.  
17  сказал доктор / зевнул доктор  
19—20  Все наши дамы / Все российские дамы  
22  После: Так-то так — и сам я это знаю,  
23  не было ничего / нет ничего  
Стр. 186—187.  
23—3  Молодая женщина ~ она смеялась. / Это была молодая женщина 22 лет, здоровая, умница, без всяких предрассудков, много и с толком читавшая. У редкого мужчины бывают такие умные, ясные, честные глаза, какими она глядела всегда; лицо у нее было открытое, разумное, постоянно насмешливое; в улыбках, во взгляде, в речи — во всем виден был большой мастер анализировать... Чисто женского в ней было только одно — красота. В глазах вы могли бы утонуть, тело стройное и грациозное, как вот эта береза, а волоса удивительные! Черты ее лица были не античны, несколько крупны и, пожалуй, грубоваты, но в них было столько молодости и движения, что они не могли не пленять.  
   — А вы умеете описывать, — улыбнулся доктор.  
   — Постойте! — горячо перебил следователь. — Чтобы она не оставалась для вас непонятной, прибавлю еще, что это был организм, от головы до пят полный самой заразительной веселости, беспечности и того умного, хорошего легкомыслия, которое присуще только мыслящим русским людям. Стало быть, о мистицизме, спиритизме, даре предчувствия и прочей галиматье не может быть и речи. Над всем этим она смеялась, избегала общества старух, не боялась потемок — одним словом, повторяю, была умница. Говорю это, потому что я знал ее, почти как самого себя.  
Стр. 187.  
4  около колодца / около колодезя  
5  потянулись / аппетитно потянулись  
9—10  входит к ней муж / входит к ней ее муж  
526 ―
                 
12  и что не мешало бы / что не мешало бы  
18  Муж ~ улыбается. / На роже мужа, конечно, показываются вопросительные и восклицательные знаки. Он пожимает плечами и улыбается.  
23—25  Он ~ отлично знает / Он развит, без предрассудков, не верит ни в какие предчувствия и к тому же отлично знал  
26—29  Прошел день ~ обзывал ее бабой, гадалкой, кликушей./ Проходит день, и жена опять говорит ему о близости смерти. Потом каждый день она ему говорила о том, что умрет тотчас же после родов, но он всякий раз смеялся и дразнил ее, называя бабой, гадалкой и даже кликушей.  
31—32  с няней и кухаркой / с нянькой и кухаркой  
36  После: конечно, в слезы — потому что на земном шаре нет бабы, которая не была бы рада случаю расхныкаться. Но никого жена так не вгоняла своим нытьем в тоску, как гостей.  
36—37  приедет к ней / приедет к ней в гости  
38—43  давай душу отводить ~ не мечтала вслух... / начнет ей исповедаться. Говорит она серьезно, с грустной улыбкой, не допуская ни противоречий, ни утешений. Гостья сначала глаза таращит и удивляется, а потом в слезы. Мужу казалось всё это маленькой временной психопатией, но скоро он стал замечать резкую перемену в образе жизни и поступках жены. Была она модницей, но тут в виду смерти перестала франтить и заказывать платья; была мечтательницей — перестала думать о будущем.  
Стр. 187—188.  
43—1  поехала с теткой / поехала однажды с теткой  
Стр. 188.  
3  имейте в виду, всё это / имейте в виду, что всё это  
4  без малейших намеков / без всяких намеков  
6—7  у той, про которую я вам говорю, всё обстояло благополучно / у барыни, о которой я говорю, роды обещали быть благополучными  
7  После: решительно нечего. — В завещании своем она просила мужа не оставаться долго вдовцом, а жениться возможно скорее, прощала ему всё и вся, завещала свое имущество будущему ребенку и переименовала все свои платья, кому какое дать. Не забыла даже про свою черепаховую спичечницу, которую велела отдать на память брату мужа, гимназисту.  
8  вся эта история надоела / вся эта мерехлюндия надоела  
8—9  Как-то за обедом / Однажды за обедом  
527 ―
                         
10  Послушай, Наташа / Послушай, матушка  
14  После: не было совестно. —  
   А она поглядела на него сухими, серьезными глазами и сказала:  
   — Ты, пожалуйста, выбрось из головы мысль, что я шучу или гадаю. Заявляю тебе серьезно и положительно, что я умру сейчас же после родов.  
17  сошли как нельзя лучше / сошли они как нельзя лучше  
17  Когда всё кончилось / Когда вся музыка кончилась  
26  Так вот какая история. / Так вот какая история, батенька.  
30  это не выдумка / что это не выдумка  
31  поглядел на небо. / поглядел на небо, потом медленно перевел взгляд на спину кучера и сказал:  
35—36  Отравилась, по всей вероятности. / Отравилась — вот вам и разгадка. И разгадывать тут нечего.  
38  прищурив глаза / глядя на него большими глазами  
40  Я не заключаю, а предполагаю. Она хорошо жила с мужем? / Это ясно. Она счастливо жила с мужем?  
Стр. 188—189.  
42—2  Недоразумения начались ~ застала мужа с одной дамой... / Между ними пробежала черная кошка. Покойница однажды застала мужа с гувернанткой.  
Стр. 189.  
   2  простила ему / простила его  
3—4  А что раньше было, измена мужа или появление идеи о смерти? / Женщины в 22 года прощают только на словах, — сказал доктор. — А не помните ли Вы, что раньше было: измена мужа или появление идеи о смерти?  
6  После: задает такой вопрос — и побледнел.  
7  ответил он не сразу / забормотал он  
9—10  именно вскорости после случая / неделю или две спустя после того казуса  
11—12  По всей вероятности ~ решила отравиться / Она тогда же решила отправиться ad patres1  
18  прощают нескоро / нескоро прощают  
22  продолжал он / продолжал он бормотать  
24—26  Изменил как-то странно ~ навеселе / изменил, как изменяют все мужья: пришел домой ночью в подпитии  
28—31  дама, приехавшая погостить ~ и разговора не было... / гувернантка приехавшей свояченицы. Измена пустая, гроша медного не стоит. Жена скоро это поняла и... простила.  
528 ―
                 
У меня с ней... то есть у мужа с женой потом об этом и разговора не было... Чувствовалась маленькая контра, натянутость, но... это пустяки.  
32  сказал доктор. / вздохнул доктор. — Нельзя умереть зря!  
33  После: но все-таки... — ваша мысль смела. Правда, она очень любила его, страшно была оскорблена тем казусом, но...  
37—38  и мысль о возможности... такой смерти была далекой... / так что мысль о возможности насильственной смерти совсем стушевалась.  
41  и во время вскрытия / ни в дороге, ни на вскрытии  
41—42  Записывая то, что диктовал ему доктор / Записывая за диктовавшим доктором протокол  
43  После: тер себе лоб — а в антрактах рассеянно вглядывался в лицо урядника.  
Стр. 190.  
1—3  А разве есть ~ вскрывал череп. / Когда доктор вскрывал череп, он подошел к нему и спросил: — А разве есть такие яды, которые убивают?  
7—8  следователь имел утомленный вид ~ говорил неохотно / следователь выглядывал утомленным и разбитым, нервно покусывал усы к неохотно говорил  
13—14  странными, точно пьяными глазами / покрасневшими глазами  
20  в отчаянии схватил себя за голову / махнул рукой  
22—23  Текста: Это я рассказывал вам про свою жену, про себя. О, боже мой! — нет.  
23—24  неужели умереть легче / неужели же умереть легче  
24—25  бабья логика, жестокая, немилосердная логика. / бабья логика! Жестоко и немилосердно!  
26—27  Теперь я припоминаю! Теперь для меня всё ясно! / Я теперь припоминаю.  
28—34  Следователь говорил ~ пообедать с ним вместе. / Следователь говорил сначала фразами, потом же стал бормотать отдельные слова, не имевшие никакой внешней связи. Новая мысль, сообщенная ему в беседе с доктором, опьянила его; он растерялся, душевно раскис и скоро простился с доктором, отказавшись от обеда, к которому еще накануне был приглашен своим спутником.  
529 ―

ВОЛОДЯ

Первая редакция

ЕГО ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ

В одно из летних воскресений, часов в пять вечера, Володя, восемнадцатилетний юноша, некрасивый, больной и робкий, сидел в беседке на даче у Шумихиных и предавался меланхолии. Его мрачные мысли текли по трем направлениям. Во-первых, назавтра, в понедельник, ему предстояло держать экзамен по математике, а ожидание этого экзамена томило его, как ожидание суда; он знал, что если завтра ему не удастся решить письменную задачу, то его исключат, так как он сидел в седьмом классе два года и имел годовую отметку по алгебре 2¾. Во-вторых, его пребывание у Шумихиных, людей богатых и бонтонных, причиняло постоянную и невыносимую боль его самолюбию. Ему казалось, что m-m Шумихина, ее племянницы и приживалки глядят на него и на его maman, как на бедных родственников и едва терпят их, что они не уважают maman, смеются над ее странностями и считают ее выжившею из ума дурочкою. Он раз нечаянно подслушал, как m-m Шумихина говорила на террасе своей кузине Анне Федоровне, что его maman — старый гриб, который продолжает еще молодиться и наводить на себя красоту, что она никогда не платит проигрыша и имеет пристрастие к чужим ботинкам и к чужому табаку. Анна Федоровна слушала и весело смеялась. Этот смех и его причина оскорбили Володю до слез. Раз сто просил он maman не ездить к Шумихиным, описывал ей, какую обидную роль играет она у этих господ, убеждал, говорил ей дерзости, но та, легкомысленная, прожившая на своем веку два состояния и всегда тяготевшая к высшему обществу, не понимала его, и Володя раза два-три в неделю должен был провожать ее на ненавистную дачу. В-третьих, юноша ни на минуту не мог отделаться от странного, нового чувства, которое давило и раздражало его. Прошел целый месяц, как в его голове неотступно сидела мысль о кузине и гостье Шумихиной, Анне Федоровне. Это была подвижная, голосистая и смешливая барынька, лет тридцати, здоровая, крепкая, розовая, с круглыми плечами, круглым жирным подбородком и с постоянной улыбкой на тонких губах. Она была некрасива и не молода — Володя отлично знал это, но он не мог оторвать от нее глаз, когда она, закинув обе руки на затылок и поправляя прическу, оголяла свои локти с ямочками, или когда на крокете пожимала своими круглыми плечами и двигала гладкой спиной,

530 ―

или же после долгого смеха и беготни по лестницам падала в кресло и, тяжело дыша, шевеля ноздрями, делала вид, что ее груди тесно и душно. Она была замужем. Ее муж, солидный военный доктор, раз в неделю приезжал на дачу, отлично высыпался и возвращался назад в город. Странное чувство началось у Володи с того, что он беспричинно возненавидел этого доктора и радовался, когда тот уезжал в город.

Теперь, сидя в беседке и думая о завтрашнем экзамене и о maman, над которой смеются, он чувствовал непобедимое желание видеть Нюту (так Шумихины называли Анну Федоровну), видеть ее постоянно перед собой, слышать ее смех и шорох ее платья. Это желание не походило на ту чистую, поэтическую любовь, которая была знакома ему по романам: оно было ново и сладко, но он стыдился его и неопределенно боялся, как чего-то такого нехорошего и нечистого, в чем тяжело сознаваться перед самим собой

«Это не любовь, — говорил он себе. — В тридцатилетних и замужних женщин не влюбляются. Это просто маленькая интрижка. Если мужчина, — бравировал он перед своею робостью, — ухаживает за пикантной дамой, то тут нет ничего серьезного. Это так обыкновенно! Нот ни одного молодого человека, у которого не было бы интрижки».

Мечтая об интрижке, он вспоминал про свою непобедимую робость, про отсутствие усов, веснушки, узкие глаза, сутуловатую спину, ставил себя в воображении рядом с Нютой — и эта пара казалась ему невозможной и смешной; тогда спешил он вообразить себя красивым, смелым, остроумным, говорящим и хохочущим громче всех, одетым по самой последней моде. Нарисовав себя таким, он мысленно заключал Нюту в объятия и говорил красивые слова, перед которыми не устоит никакая женщина...

В самый разгар мечтаний, когда он, сгорбившись и глядя в землю, сидел в темном уголке беседки, послышались легкие шаги. Кто-то не спеша шел по аллее. Скоро шаги затихли и у входа мелькнуло что-то белое.

— Есть здесь кто-нибудь? — спросил женский голос.

Володя узнал голос и испуганно поднял голову.

— Кто тут? — спрашивала Нюта, входя в беседку. — Ах, это вы, Володя? Что вы здесь делаете? Думаете? И как это можно всё думать, думать, думать... этак можно с ума сойти! Ну, о чем вы думаете?

Володя медленно поднялся и стал растерянно оглядывать Нюту. Она только что вернулась из купальни. На ее плечах

531 ―

висели простыня и мохнатое полотенце, и из-под белого вязаного платка на голове выглядывали мокрые волосы, прилипшие ко лбу. От нее шел влажный, прохладный запах купальни и миндального мыла. От ходьбы ноздри и грудь ее шевелились, лицо казалось свежим и здоровым более, чем когда-либо. Верхняя пуговка ее блузы (это было первое, что заметил Володя) была расстегнута, так что юноша видел всю шею и даже «душку».

— Что же вы молчите? — спросила Нюта, оглядывая Володю. — Невежливо молчать, когда с вами говорит дама. Какой вы, однако, тюлень, Володя! Вы всё сидите, молчите, думаете, как философ какой-нибудь. В вас совсем нет жизни и огня! Противный вы, право... В ваши годы нужно жить, прыгать, болтать, ухаживать за женщинами, влюбляться. Что же вы молчите? Да ну же, противный, говорите что-нибудь, будьте человеком!

Володя глядел на простыню, которую поддерживала белая, пухлая рука, и думал... Он чувствовал, что сумрак беседки, tête-à-tête с нею, ее легкий тон, тишина — всё это лучший, незаменимый момент для интрижки, что такой момент не повторится, но... робость, робость проклятая! Он сжимал кулаки, как бы желая раздавить свою робость, умолял себя быть смелее, рискнуть сказать Нюте только одно слово, стать на колени, убеждал себя, что в любовном объяснении нет ничего постыдного и что, наконец, не снимут же с него головы, если он покажется дерзким!

— Молчит! — удивлялась Нюта, пожимая своими круглыми плечами. — Это даже странно. Послушайте, будьте мужчиной! Ну, хоть улыбнитесь! Фуй, противный философ! — засмеялась Нюта. — А знаете, Володя, отчего вы такой тюлень? Оттого, что не ухаживаете за женщинами. Отчего вы не ухаживаете? Правда, здесь барышень нет, но ведь вам ничто не мешает ухаживать за дамами! Отчего вы, например, за мной не ухаживаете? Я старая, толстая карга, но вы можете учиться на мне, репетировать.

Володя в тяжелом, напряженном раздумьи почесывал себе висок и всё еще думал.

— Молчат и любят уединение только очень гордые люди, — продолжала Нюта, отдергивая его руку от виска. — Вы гордец, Володя. Почему вы глядите исподлобья? Глядите мне прямо в лицо! Ну! Да ну же, тюлень!

Володя решил рискнуть. Ему показалось, что он покраснел, но он побледнел. Желая улыбнуться, он задергал нижней губой, замигал глазами и опять потянул руку к виску.

532 ―

— Я... я люблю вас, — выговорил он, и ему показалось, что из его рта упала на землю какая-то тяжесть в сто пудов веса.

Нюта удивленно подняла брови и засмеялась.

— Что слышу я?! — запела она, как поют оперные певицы, когда услышат что-нибудь ужасное. — Как? Что вы сказали? Повторите, повторите!

— Я... я вас люблю, — повторил Володя.

И уж без всякого участия своей воли, ничего не понимая и не соображая, он сделал полшага к Нюте и взял ее за руку выше кисти. В глазах его помутилось, весь мир обратился в одно большое мохнатое полотенце, от которого пахло купальней, и казалось, что сердце выскочило из груди и стучит уж снаружи, болтаясь в воздухе, как язык колокола.

— Браво, браво! — услыхал он веселый смех. — Что же вы молчите? Мне хочется, чтобы вы говорили! Ну?

Видя, что ему не мешают держать руку, Володя взглянул вверх на смеющееся лицо Нюты и неуклюже, неудобно взял обеими руками ее за талию, причем кисти обеих рук сошлись на ее спине. Он держал ее обеими руками за талию, а она, закинув на затылок руки и показывая ямочки на локтях, поправляла под платком прическу и говорила покойным голосом:

— Надо, Володя, быть ловким, любезным, милым, а таким можно сделаться только под влиянием женского общества. Однако, какое у вас нехорошее... злое лицо. Надо говорить, смеяться. У меня от купанья голова стала жесткой. Не велит мне мой доктор стричься! Да, Володя, не надо быть букой, вы молоды и успеете еще нафилософствоваться. Ну, пустите меня, я пойду. Пустите же!

Она без усилия освободила свою талию, спрятала локоть с ямочкой под полотенце и, что-то напевая, вышла из беседки. Володя остался один. Он пригладил свои волосы, глупо улыбнулся, и, ничего не понимая, раза три прошелся по беседке из угла в угол, потом сел на скамью и улыбнулся еще глупее. Этими улыбками ему хотелось показать самому себе, что ему вовсе не так стыдно, как кажется. Но ему было невыносимо стыдно, так стыдно, что он поджал ноги и крякнул. Ему было стыдно, что с ним только что обошлись, как с мальчиком, стыдно за свою робость, а главное за то, что он осмелился взять порядочную женщину за талию, хотя ни по возрасту, ни по своим наружным качествам, ни по общественному положению он не имел на это никакого права. Что теперь будет? Мысль, что в самом близком будущем ему придется быть в доме и видеть Нюту, показалась

533 ―

ему такой ужасной и невозможной, что он вскочил, вышел из беседки и, не оглядываясь, пошел в глубину сада, подальше от дома.

«Ах, поскорее бы уехать отсюда! — думал он, шагая и хватая себя за голову. — Боже, поскорее бы!»

Поезд, на котором должен был ехать Володя с maman, отходил в восемь часов сорок минут.

«Целая вечность! — ужасался юноша, выходя из сада и направляясь к роще. — О, хоть бы скорее!»

Он с наслаждением ушел бы на станцию сейчас, не дожидаясь девятого часа, но он этого не мог сделать, так как должен был еще зайти в дом за maman. Дома нельзя миновать ни в каком случае...

В восьмом часу Володя подходил к дому. Во всей фигуре его была написана решимость: что будет, то будет! Он решил войти смело, глядеть прямо, говорить громко — всё это легко, тем более, что он видится с Шумихиными и с Нютой в последний раз! Он решил и шел смело, хвалил себя за эту смелость и даже насвистывал. Надежда, что, быть может, Нюты нет в доме, что она гуляет где-нибудь в саду, придавала ему еще больше смелости.

Он прошел террасу, большую залу, гостиную и остановился в последней, чтобы перевести дух. Отсюда слышно было, как в соседней столовой пили чай. M-m Шумихина, maman и Нюта о чем-то говорили и смеялись. Володя прислушался и сжался от охватившего его стыда.

— Уверяю вас! — говорила Нюта. — Я своим глазам не верила! Когда он стал объясняться мне в любви и даже, представьте, взял меня за талию, я не узнала его. И знаете, у него есть манера! Когда он сказал, что любит меня, то у него в лице было что-то зверское.

— Неужели? — ахнула maman, закатываясь протяжным смехом. — Неужели? Как он мне напоминает своего отца!

Володя побежал назад и выскочил на свежий воздух.

«И как это они могут говорить вслух об этом! — мучился он, ломая руки. — Говорят вслух, хладнокровно... И maman смеялась... maman! Боже мой, зачем я объяснился в любви, зачем? Как это мерзко!»

Но идти в дом все-таки нужно было. Он раза три обошел вокруг дома и, сгорая со стыда, с тоской человека, которому предстоит сию минуту окунуться в холодную воду, вошел в столовую.

534 ―

— Что же вы не приходите вовремя чай пить? — услышал он голос m-m Шумихиной.

— Пора... ехать... — забормотал он, не поднимая глаз.

— Поезжай сам, мой милый, — сказала томно maman, — я остаюсь ночевать у Лили. Прощай, мой друг...

Володя кое-как простился и, ни разу не поглядев ни на чье лицо, вышел из столовой. Через десять минут он шагал по дороге к станции. Теперь уж ему не было ни страшно, ни стыдно, дышалось легко и свободно. Он уж мог думать хладнокровно.

«Они говорят об этом легко и свободно, как о погоде, — думал он. — Значит для них это ничего... В самом деле, здраво рассуждая, тут ничего нет особенного... Это обыкновенно и принято... Я трус, мальчишка — вот и всё... Потому-то мне и кажется всё это необычайным. Надо проще смотреть на вещи...»

В полуверсте от станции он сел на камень у дороги и стал глядеть на солнце, которое пряталось за насыпь. Ему приятно было сидеть, не двигаться и прислушиваться к тому, что делалось в его душе... Сумрак беседки, шаги, запах купальни, смех, «душка», талия — всё это с поразительною ясностью предстало в его воображении.

«Она не отдернула руку и смеялась, когда я держал ее за талию, — думал он. — Значит, ей это нравилось. Если б это было ей противно, то она рассердилась бы».

И теперь Володе стало стыдно и до боли досадно, что там, в беседке, у него было недостаточно смелости.

«Дурак, трус, мальчишка! — бранил он себя. — Ну, чего ты, спрашивается, боялся?»

Чувство невозвратимой потери пополнило его душу. Ему стало жаль, что он так глупо уезжает, и уж он был уверен, что если бы тот случай повторился, то он не ударил бы лицом в грязь. А случаю повториться не трудно; стоит быть только смелее и просто глядеть на вещи. У Шумихиных после ужина долго гуляют. Если Володя пойдет с нею гулять по темному саду и если она не отдернет руку и позволит держать себя за талию, то — что же еще нужно?

«Вернусь, — думал он, — а уеду завтра с утренним поездом... Скажу, что опоздал к поезду».

И он вернулся. M-m Шумихина, maman, Нюта и одна из приживалок сидели на террасе и играли в винт. Когда Володя солгал им, что он опоздал к поезду, они обеспокоились, как бы он не опоздал завтра к экзамену, и посоветовали встать пораньше. Они играли до ужина, а он сидел в стороне, с жадностью оглядывал Нюту и ждал. В его голове уже готов был план.

535 ―

После ужина дамы одели шали и вышли в сад. Володя, помертвевший от ожидания, с ужасом видел, как maman взяла Нюту под руку и стала рассказывать ей длинную, нескончаемую историю о своем житье в Париже. Он шагал позади maman, глядел на ее спину и первый раз в жизни ненавидел ее. В два часа ночи Нюта, когда ей надоела maman, взяла под руку m-m Шумихину и, жалуясь на сырость, пошла в дом.

«Завтра, завтра! — думал Володя, ложась спать. — Завтра опять в беседке».

Мысль об экзамене была ему противна. Он уже решил, что его исключат и что в этом исключении нет ничего ужасного. Напротив, всё очень хорошо, даже очень. Он прятал голову под подушку и задыхался от сознания, что он завтра будет свободен, что он наденет партикулярное платье, будет курить явно, ездить сюда на дачу, когда угодно. А будущее так ясно: Володя поступит в вольноопределяющиеся, в телеграфисты, наконец, в аптеку, дослужится до провизора... мало ли должностей!

Счастливый Володя не спал всю ночь... Когда лакей будил его к утреннему поезду, он представился спящим и не пожелал проснуться... Когда в одиннадцать часов maman увидела его и ужаснулась, он сказал, краснея:

— Я проспал, maman... Это ничего... Я представлю медицинское свидетельство... Не беспокойтесь.

Нюта и m-m Шумихина вставали обыкновенно в первом часу. Володя знал это и ждал с нетерпением. Он слышал, как в столовой накрывали стол для завтрака, как проснувшаяся m-m Шумихина со звоном открыла у себя окно, как на ее грубый голос ответила Нюта звонким смехом... Он видел, как отворилась дверь и из гостиной потянулась к завтраку вереница племянниц и приживалок, как замелькало умытое, смеющееся лицо Нюты и... в нем вдруг заворочалось чувство ненависти и невозвратимой потери: рядом с лицом Нюты чернели брови и борода только что приехавшего доктора.

Володе вдруг стадо всё невыносимо противно. Нюта была в малороссийском костюме с турнюром и казалась неуклюжей, топорной бабищей, доктор говорил пошло и не умно, в котлетах за завтраком было очень много луку.

В четвертом часу Володя ехал с maman на станцию. Грязные воспоминания, бессонная ночь, малороссийский костюм с турнюром, исключение, угрызение совести — всё это слилось в нем в тяжелую, мрачную злобу. Он глядел на тощий, помятый профиль maman, на нелепый цветной бант, приколотый к ее плечу, и бормотал:

536 ―

— Зачем вы пудритесь? Это не пристало в ваши годы! Вы наводите на себя красоту, не платите проигрыша, курите чужой табак... противно! Я вас не люблю... не люблю!

Он оскорблял ее, а она испуганно поводила своими глазками, всплескивала ручками и шептала в ужасе:

— Что ты, друг мой? Боже мой, кучер услышит! Замолчи, а то кучер услышит! Ему всё слышно!

Варианты сборников «Хмурые люди» (ХЛ1—10)
и «Проблески» (П)

Стр. 197.

                     
14  и его maman / и на его maman  
Стр. 198.  
36  в темном уголке / в темном уголку (П)  
Стр. 202.  
   38—39  и продолжали / а продолжали (ХЛ7—10)  
Стр. 204.  
22  как он обнимал / как обнимал (П)  
Стр. 205.  
4—5  Однако мне нужно уходить ~ гадкий утенок! / Я забылась... — сказала Нюта, брезгливо оглядывая Володю. — Вы мне ненавистны... гадкий утенок!  
Стр. 206.  
6  угрызения совести / угрызение совести (ХЛ1—5, П)  
7  Боже мой, кучер услышит! / Боже мой, кучер слышит!  
24  Кучер услышит / Кучер слышит  
26  Мне не стыдно / Мне не стыдно от людей  
37—38  полная любви, ласк / полная любви, ласок  
Стр. 207.  
33  Августин Михайлыч / Августин Михайлович1  
37  Дуняш!/ Дуняша!  
43  По уходе его / По его уходе  
Стр. 208.  
3  моя родственница / мне родственница  

СЧАСТЬЕ

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Рассказы» (Р1—6)

Стр. 210.

  
18—19  с пастухами, лошадью / с пастухами и лошадью (НВ, Р1—9)  
20—21  заметны в нем следы / заметны на нем следы (НВ, Р1—6)  
537 ―
                 
29  о днях и ночах / о днях, о ночах (НВ, Р1)  
Стр. 211.  
20—21  повскакали со своих мест / поскакали с своих мест (НВ)  
23  бесова тварь! / бисова тварь. (НВ, Р1)  
Стр. 212.  
   6  на бакчи / на бакчу (НВ)  
26  терен тогда в цвету был / терн тогда в цвету был  
Стр. 213.  
25  Огоньки такие / Огонечки такие (НВ)  
Стр. 214.  
17  не подступишься / не подступишься к нему (НВ)  
32  Так и пропадает добро / Так и пропадет добро  
42  презрительно засмеялся / презрительно рассмеялся (НВ)  
Стр. 215.  
19  вдали грозно ахнуло / вдали громко ахнуло (НВ)  
Стр. 218.  
17—18  это не надоело им / это надоело им (НВ, Р1)  

НЕНАСТЬЕ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 219

         
2  После: стучали крупные дождевые капли — с такою монотонностью и ленью, как будто им самим давно уже надоело стучать.  
3—6  Это был ~ совершенную апатию / Шел один из тех противных дачных дождей, которые, раз начавшись, тянутся до тех пор, пока озябнувший и отсыревший дачник, привыкнув к ним, не погружается в апатию и не вспоминает о солнце, как о чем-то давнопрошедшем.  
6—7  чувствовалась / и с каждым дыханием чувствовалась  
13  может раскладывать пасьянс / может раскладывать пасьянс, что она и делала  
16  судя по глазам / судя по неподвижности ее зрачков  
18  шум дождя / ровный стук дождевых капель по стеклам и по крыше  
19  зевки кухарки / зевки кухарки Натальи  
21—23  оставался в городе ~ мешала работать / и оставался в городе, ссылаясь на то, что сырая дачная погода дурно влияет на его бронхит и мешает ему работать  
24—25  отнимают энергию и нагоняют хандру / парализуют энергию и вгоняют человека в спячку  
538 ―
                 
25—26  где больше комфорта, ненастье почти не заметно / где удобства больше, ненастье не так заметно  
Стр. 220.  
1—2  Старуха разложила карты ~ покачала головой / Она остановилась у окна и стала следить за длинными каплями, которые ползли по темным стеклам. Тасуя карты, старуха поглядела на ее спину и покачала головой.  
3—4  Слов: взглянув на дочь — нет.  
7—8  Самое большое два дня, ну три / самое большое два дня в городе проживет  
9  После: и то соскучилась. — Старуха разложила карты в три длинных ряда, подумала и продолжала:  
12  После: Любит он. — Ах, батюшки, куда ж я, слепая, даму дела? Вот она... окаянная! А барометр-то, выходит, врет хуже брехуна всякого. Не верю я, грешница, в ваши барометры! Захочет бог дождя послать, так никакие барометры ничего не поделают. Цыпленок на холоде постоит, ничего, а вот караси, пожалуй, испортятся. Надо велеть посолить их. Он любит рыбу.  
14  сказала дочь. / сказала дочь, возвращаясь к столу.  
15  а ведь ему, мама / а ведь ему  
16  по судам / без устали по судам хлопочет  
17  После: один в пустой квартире. — Весело! Такой жизни и татарину не пожелаешь. Тут бы с женой посидел, поговорил, поел бы чего, а там изволь по пустым комнатам шагать.  
19  воды подать. Почему бы не нанять / воды принесть. Захочет во время ночной работы закусить, так некому в лавочку сбегать. Удивляться надо такому терпению. Отчего бы не нанять  
21—22  не нужно, так нет. / не нужно. Так нет, на своем поставил.  
29—31  в своем мрачном, пустом кабинете ~ по семье... / в своем мрачном, пустом кабинете, и голодный, утомленный, тоскующий по семье, спешит кончить к завтрему какую-то бумагу. Он рад бы душой помчаться сейчас на дачу к своим, но опасный бронхит и срочная работа приковывают его к городу.  
35  После: к нему в город! — До каких пор ему так мучиться?  
36  погляжу на него, чаем его напою / и чаем его, как следует, напою!  
37—42  И обе стали удивляться ~ комнате. / Эта мысль понравилась, и обе разом удивились, как это она раньше не могла  
539 ―
                          
   прийти им в голову. Успокоившись на ней, старуха и блондинка легли спать. Спали они в одной комнате.  
Стр. 221.  
6  в трактирах. / в трактирах, а ведь ты знаешь, как нехорошо действуют на его желудок ресторанные обеды!  
7  Я и сама об этом думала / Я уж и сама думала  
7  После: старуха. — Долго ли чему случиться?  
8  После: царица небесная. — Такого другого человека не скоро найдешь. И умный, и не пьющий, и ласковый.  
8  А дождь-то / Дождь-то  
9—10  Утром ~ было серо / Утром, когда старуха и блондинка выглянули в окно, дождя уже не было, но небо по-вчерашнему было серо и уныло.  
10  печальные / печальные и заплаканные  
11  сыпали с себя брызги / сыпали с себя брызги в большие лужи  
15  говорила старуха / бормотала старуха  
16  по своим судам... / по своим судам рыскал.  
21  Дочь ~ вернется / Блондинка уехала, пообещав вернуться  
23  раньше, перед обедом / раньше, чем могла ожидать, с послеобеденным поездом  
24  в спальне / в спальной  
25  подремывая / безмятежно подремывая  
26  к вечеру для зятя / к приезду зятя, который, как она мечтала, вернется вместе с дочерью сегодня вечером  
27—29  Дочь ~ к подушке / Блондинка, войдя к ней в комнату, остановилась, как вкованная. Лицо ее было бледно и дрожало. На вопрос, почему она так рано вернулась и что с ней, она ничего не ответила, а в бессилии опустилась на старухину постель и, не снимая шляпы, прислонилась головой к подушке.  
30—31  Отчего так скоро? / Откуда ты взялась?  
32  Надежда Филипповна / Блондинка  
33  умоляющими глазами / умоляющими, как у подстреленного зверька, глазами  
36  сполз чепец / сам собою соскочил чепец  
38—39  повторила дочь, и подбородок у нее задрожал / проговорила блондинка и ее подбородок задрожал  
Стр. 222.  
1  Она / Блондинка  
2—3  только: — Не дома! Не дома! / только два слова: «Не дома!»  
540 ―
                      
4  После: истерика. — Старуха в ужасе всплеснула руками и заходила около дочери, не зная, что говорить и что делать.  
5—6  бормотала старуха в ужасе / бормотала она  
7  Ночует он где? / Ночует же он где?  
8—9  Надежда Филипповна ~ шляпу / От ошеломившего ее горя блондинка так ослабела, что не могла уже говорить и снять с себя шляпу  
10  и судорожно хватала / и, ничего не говоря, судорожно хватала  
12—13  говорила ~ и плача / бормотала испуганная старуха, плача и хлопоча около дочери  
13—14  После: Экая ревнивая! — Дома он живет!  
14  Не станет он обманывать... / Не станет он врать...  
14—15  смеет обманывать / смеет врать  
16  не имеет права / не имеет полного права тебя обманывать  
18  После: Ты не бесприданница! — Ужо, погоди, приедет, выцарапаю я ему глаза!  
19—22  И старуха ~ по мокрой траве / В конце концов старуха сама разрыдалась, махнула рукой на дочь и, обессилевши от горя, легла на свой сундук. Отдавшись своему горю, обе они не заметили, как на небе показалось многообещающее голубое пятно, как толпа облаков становилась всё реже и реже и по мокрой траве, точно боясь простудиться  
25  бегущие облака / клочья убегавших облаков  
30—31  как будто ~ лиц / как будто бы он не замечает ни заплаканных, пасмурных лиц, ни умоляющих глаз жены, ни готовности тещи устроить ему сцену  
33  жене и теще и, с видом / жене и теще, причем заметил, что обе они пахнут нашатырным спиртом, и с видом  
36  выпуская из легких / выпуская из себя  
37  вот как замучился! Едва сижу! / можете себе представить, утомлен и разбит, как собака! Еле сижу!  
Стр. 222—223.  
40—2  Иванчикова ~ не был дома... / Иванчикова, чтоб их чёрт взял, и... знаете, где пришлось работать и жить? Уф! У Галдеева... На какой-то плетенке спал. Удивительно анафемская профессия! Вам покажется невероятным, но спросите у дворника: некогда было к себе на квартиру съездить! Разломало всего.  
Стр. 223.  
3—5  держась за бока ~ его ложь / покосился на жену и тещу, чтобы узнать, какой эффект произвела его ложь  
6—9  Теща и жена ~ глаза горели... / Теща и блондинка глядели  
541 ―
            
   друг на друга с выражением радостного, захватывающего удивления, какое бывает, когда находят что-нибудь дорогое, безнадежное, потерянное. Лица их сияли, и обе они вдруг покатились со смеха над самими собой.  
10—11  заговорила теща, вскакивая / вскочила теща  
13  сказала жена / крикнула жена  
14  платок, смоченный в уксусе / уксусную повязку  
14—15  подавайте скорей вино / давайте скорей водку  
17—18  испуганные, счастливые, засуетились, забегали / испуганные тем, что еще ничего не готово, счастливые, забегали  
20  дочери было совестно... / дочери совестно было глядеть на мать.  
21  стол был накрыт / стол был собран  
23  и всё говорил / и лгал  
24  жена и теща / женщины  
25—27  от его лица ~ красивый! / от его жующего рта и захлебывались от счастья.  
29—33  Хоть и купчихи ~ — Важно! / Хоть и Азия, а все-таки того. Эх, надо было бы оглядеть карманы в пальто: нет ли там каких записочек или театральных контрамарок. Того и гляди, бабы рыться начнут...  

ДРАМА

Варианты журнала «Осколки» (О), сборников «Невинные
речи» (HP) и «Пестрые рассказы» (ПР2—14)

Стр. 224.

          
2,8  Павел Васильич / Павел Васильевич (НР, ПР2—14)  
5,11  Павел Васильевич / Павел Васильич (О)  
5  После: позавтракал — и находился в том безмятежно-блаженном настроении, когда в желудке восходят вместе солнце и луна, когда хочется лежать на диване, читать какую-нибудь очень умную статью, не понимать и ни о чем не думать , НР)  
8  уже пять раз / уж пять раз , НР)  
26  более волнуясь / больше волнуясь , НР, ПР2—9)  
Стр. 226.  
4, 12, 18, 33  Павел Васильевич / Павел Васильич (О)  
24  Павел Васильевич / Павел Васильич , НР, ПР2—9)  
27  Павел Васильевич! / Павел Васильич! , НР)  
29  Я нахальна, я назойлива / Я нахальна и назойлива , НР, ПР2—9)  
542 ―
                
35  собирается зарыдать / собирается рыдать  
Стр. 227.  
11  заявила зрителю / заявила зрителям , НР, ПР2—9)  
11—12  она не спала всю ночь / не спала всю ночь (ПР6—14)  
12  о Валентине Ивановиче / о Валентине Иваныче , НР, ПР2—9)  
18,25,41  Павел Васильевич / Павел Васильич , НР, ПР2—5)  
19  После: о своем диване. — Солнце и луна уже вышли из его желудка и осталась одна только тяжесть под ложечкой. , НР)  
19  Он злобно оглядывал / Он со злобой оглядывал (О)  
42—43  как будто не барыня / как будто бы не барыня  
Стр. 228.  
35  поселяне носят / мужики носят , НР, ПР2—9)  
14,24,30,38  Павел Васильевич / Павел Васильич  
Стр. 229.  
15—16  объяснять причин / объяснять причины , НР)  
36  Павел Васильевич приподнялся / Павел Васильич приподнялся  
39  ударял им по голове / хватил им по голове , НР, ПР2—9)  

ОДИН ИЗ МНОГИХ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 231.

       
21  Забежать к Тютрюмову / забежать к Тотрюмову  
23  После: черти язык вытянули! — У, проклятая баба!  
Стр. 233.  
42  После: пиши пропало. — Разорили подлые!  
Стр. 235.  
16  я животное, жить хочу / я животное, я жить хочу  
24  Да, я знаю / Да? Я знаю  

СКОРАЯ ПОМОЩЬ

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Невинные речи» (HP)

Стр. 236.

   
2  пустите с дороги / пусти с дороги  
5  Дай бог, чтоб, значит / Дай бог, чтоб всё такое... Чтоб, значит  
11  куцый человек / куцый человечек (ПГ)  
543 ―
                                
20  сидит у берега на луже и лепечет / сидит у берега на луже, лупает глазами и лепечет  
Стр. 237.  
2  После: бродом — а от дождя вчерась воды на аршин прибыло  
2—3  не в своем уме, полез сдуру в воду / не в своем уме, нет того понятия, чтоб у людей спросить; полез сдуру в воду  
3  зачало вертеть / начало вертеть  
5  Текста: Чего такое? По какому случаю человек кричит? — нет.  
5—6  Видим, тонет... / Видим, человек тонет...  
12—13  Не подоспей мы вовремя / Еще б, кажись, минута  
14  Как тебя звать? / Тебя звать?  
15  Фразы: Какого происхождения? — нет.  
24—25  Фразы: Какого ты происхождения? — нет.  
25  Молчишь, словно тебе / Молчит, словно ему  
29  Фразы: Отвечай явственно! — нет.  
37  После: что рты поразевали? — Чем так стоять, давно бы взялись да покачали человека, черти!  
37  После: Народ бесчувственный! — Что ж стоите? Фу, да и народ же, побей меня бог!  
37—38  Бегите скорей в волостное / Бегите скорей  
39  Несколько человек срываются с места и бегут / Несколько человек срывается с мест и бежит  
Стр. 238.  
   3  Герасим Алпатыч / Герасим Антоныч (ПГ)  
8  разлетится / с треском разлетится  
17—18  Сейчас приедет урядник и составит протокол на основании существующих законов. / Без этого нельзя.  
21  берутся за углы рогожи; сначала они качают / берутся за углы рогожи и начинают откачивать. Сначала они качают  
24  качают с жадностью / начинают качать с жадностью.  
32  Все сразу, в такт! / Все сразу, в такту!  
33  не отставай, прошу тебя убедительно / не отставай, чёрт  
34—35  из рогожи показываются / из рогожки показываются (ПР)  
36—37  но тотчас исчезают / но тотчас же исчезают  
41  Спасибо! / Важно! Этаким манером, братцы, и мертвеца на ноги поставишь.  
41—42  Потрудитесь для души / Потрудитесь для чужой души  
Стр. 239.  
1—2  Как, значит, станет / Как только, значит, станет  
2  в ум придет — ставь ведро / в ум придет, сейчас: ставь ведро  
544 ―
                
6  После: Приказчик в шляпе. — Лошади важные: тварь, а тоже ведь, поди, кость белая, барская,  
13—14  С праздником! Маленько выпивши / С праздником, барыня, честь имеем. Извините, маненько1 выпивши  
31  После: Будет вам, бросьте! — Брось, говорю, а то велю акт составить. Шуты! Нализались, как черти, и человека качают! Пьяницы.  
37  — Пьяницы! — сердится Этьен. / Пьяница! — повторяет Этьен. — Еле можаху, черти!  
39—40  После: Зачем такие слова? — Пьяница, ежели кто в лежку пьет, а мы ради праздника... с образами ходили. Э, господи!  
Стр. 240.  
6  После: давить грудь и живот. — Да нет ли у них в деревне  
   коньяку? Если нет, то хоть водки.  
9  После: только полегче. — Беги за водкой!  
13—14    
   Старайтесь, братцы, убедительно вас прошу! — говорит он. — Убедительно вас прошу! / Ничего из этого не выйдет, — вздыхает он. — Только кожу сдерем, а больше ничего. Покачать бы еще немножко, совсем бы ожил!  
17  Скорей / Скорее  
22  всё продолжается / всё еще продолжается  
27  Где уж тут / Где ж тут  
31  О ту пору / В ту пору  
32—33  теперича закоченел весь. / таперя окоченел весь. Крышка!  

БЕЗЗАКОНИЕ

Варианты журнала «Осколки» (О),
сборников «Невинные речи» (HP) и «Пестрые рассказы» (ПР2—14)

Стр. 248.

     
3  Мигуев / Семигусев , НР)2  
3  столба / столба с цифрой 36 , НР)  
8  После: Ужо, погоди! — Будешь ты меня помнить, лысый ферт! , НР)  
8  рака испеку / рака спеку  
17  Перед: Дойдя до своей дачи — Вот теперь и мучься, — думал он, направляясь к своей даче. — Сколько раз говорил себе: не заводи ты бланманже с прислугой, да нет же, дернул чёрт пьяного дурака! Эх, а еще тоже коллежский асессор, женатый, почтенных лет!.. Пяти тысяч нет, ну вот  
545 ―
                   
и срамись... Агнюшка — чёрт девка, она поставит на своем! , НР)  
19  На улице и возле дач / На улице возле дачи (О)  
27  судя на ощупь / судя по ощупи , НР)  
33  Подкинула-таки! / Подкинула-таки, подлая! , НР)  
Стр. 249.  
28—29  Ага, вот что / Вот что  
Стр. 250.  
11  Подлецы мы... / Подлецы мы, мерзавцы и душегубы... , НР)  
41  мое дитя / мое дитё (О)  
42—43  остановился в нерешимости / остановился в нерешительности , НР, ПР2—5)  
Стр. 251.  
   17  После: думал он. — Плевать я на всё хотел! , НР)  
29  Это мое дитя / Это мое дитё  
33—34  После: побежал на чистый воздух... — Лицо его было бледно, волоса всклокочены и губы дрожали... (О)  
43  После: Вот, оказия! — Ведь, кажись, не деньги, не добро какое, а унесли! Тьфу! (О)  
Стр. 252.  
6—7  После: без бабы, то есть... — А она такая баба, что ничего не возьмет, ни боже мой, — степенная... Не беспокойтесь, сударь... (О)  
13  теперя / таперя  
15  И при Агнюшке / А при Агнюшке , НР, ПР2—9)  

ПЕРЕКАТИ-ПОЛЕ

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Рассказы» (P1—13)

Стр. 253.

        
4  в виде предисловия / в виде предисловия перед боем  
12  от края до края / от края и до края 7—13)  
Стр. 254.  
1—2  пекарня, швальня / пекарня, швальни (НВ, Р1—5)  
18—19  нужно еще быть любезным / нужно было еще быть любезным (НВ)  
27  выдавать квас, сена / выдавать квас, сено (НВ)  
39  мне было отведено помещение / для меня было помещение (НВ)  
41—42  После: несколько мужчин и женщин в городском платье — не отстававших со своими просьбами и вопросами (НВ)  
546 ―

Стр. 255.

                               
26  без стола и стульев / без стола и без стульев (НВ)  
37  виновато вздохнул / виновато крякнул  
Стр. 256.  
18  У вас нет ножика? / У вас нет ножа?  
30  зубы хорошей цепной собаки. / зубы хорошей цепной собаки и желудок музыканта. (Такая колбаса в лавочках называется «музыкантской» и, по словам лавочников, музыкантами предпочитается перед всеми прочими сортами колбасы.) (НВ)  
35  большие праздники / престольные праздники (НВ)  
37  Да! / Дда! (НВ, Р1—9)  
41—42  правила, вечерни / правила, вечерня (НВ)  
Стр. 257.  
19  я уже понял / уж я понял (НВ, Р1—9)  
19—20  никак не мог понять / не мог понять (НВ)  
24—25  зовут Александром Иванычем / зовут Александром Ивановичем  
38  учения не любят / учения не любит (НВ)  
Стр. 257—258.  
43—1  болтаясь в грязи / болтаться в грязи  
Стр. 258.  
3—4  тогда и во сне не видел / тогда еще и во сне не видел (НВ, Р1—5)  
7—8  нашел русскую газету, принес ее домой / нашел русскую газету и принес ее домой (НВ)  
Стр. 259.  
   8—9  один студент-еврей узнал, что я желаю учиться, и дал мне письмо / один студент-еврей, узнав, что я желаю учиться, дал мне письмо (НВ, Р1)  
Стр. 259—260.  
40—1  должность великолепная, а я знаю / должность великолепная и я знаю (НВ, Р1)  
Стр. 260.  
12—13  подняв обе брови / подняв сразу обе брови (НВ, Р1—9)  
21—22  я полетел к чёрту / я полетел вниз к чёрту  
33  Даже вспомнить страшно. / Даже вспоминать страшно.  
Стр. 261.  
11—12  с шерстяным поясом / с шерстяным пояском (НВ, Р1)  
18  одна религия, а именно христианская / одна религия и именно христианская  
Стр. 262.  
25  крестный ход поедет / крестный ход пойдет 1)  
547 ―
                     
32  принял православие / принимал православие (НВ, Р1—9)  
34  Он вздохнул и продолжал / Он вздохнул и сказал (НВ)  
Стр. 263.  
3—4  чем-то необыкновенным, чуждым и случайным / чем-то аномальным, случайным  
14  или, в ожидании рассвета / или же в ожидании рассвета (НВ, Р1)  
19  так же мало нуждается в оправдании / так же нормальна, здорова, законна и не нуждается в оправдании (НВ)  
Стр. 264.  
5—6  наполняют /наполняют и развращают (НВ)  
7—8  выселенцы из Таврической губернии / выселенцы из Таврической губ., знаменитые своею способностью не спать* (НВ)  
11  ни по одежде / ни по одёже (НВ)  
35  нечто гармоническое / нечто гармоничное  
Стр. 265.  
6—7  если речь зайдет / если речь пойдет  
21  наклонность к злу и суеверию / наклонность ко злу и суеверию (НВ, Р1—3)  
22—23  внушить ему / внушать ему (НВ, Р1)  
24  После: я сказал ему что-то — вроде того, что влияние на мальчика учителей, подобных Александру Иванычу, должно исчерпываться только обучением грамоте и арифметике, всё же остальное может послужить почвою для личного произвола и нравственного насилия (НВ)  
24—25  Он опять согласился / Он согласился  
Стр. 266.  
5  указал / он указал (НВ)  
22  После: считаете предрассудком. — Какая масса благоприобретенного мусора помещалась в голове этого мальчика рядом с тем, что дал ему его тяжелый, почтенный опыт! Нужно было только удивляться выносливости человеческого мозга. А он был еще совсем мальчик. (НВ)  
25  пойду в Новочеркасск / поеду в Новочеркасск  
548 ―

ОТЕЦ

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Повести и рассказы» (ПР1—2)

Стр. 268.

                         
19  Мерси / Мерси боку (ПГ)  
23—24  Сказал — во вторник отдам / Сказал, что во вторник отдам (ПГ)  
24—25  тоже не верь. Ни одному моему слову не верь / не верь. Ни одному моему паскудному слову не верь (ПГ)  
Стр. 269.  
5  Угостил бы ты меня пивком, что ли. / Угостил бы ты, батенька, меня пивком...  
40  Слов: чтобы переменить разговор — нет. (ПГ)  
Стр. 270.  
10  Нет. Однако, братец, мне пора уж / Однако, братец, мне пора уж и убираться (ПГ)  
13  нужно в город / нужно быть в городе (ПГ)  
17  После: бормотал отец. — Ты кроток, человеколюбив и терпелив, а я, как свинья, пользуюсь этим. Ах, нахал, нахал! (ПГ)  
26  После: моих деточек. — Кричу: — «Мерзавцы! Негодяи! Они обязаны меня кормить и поить! Я их в бараний рог согну!» (ПГ)  
31  После: скрывать. — Уж очень у тебя лицо правдивое и честное! (ПГ)  
Стр. 271.  
10  хотя и знаешь / хоть и знаешь  
11  деньги твои идут не на дело / деньги твои идут не на дело, а на шнапс (ПГ)  
17  водкой от меня / водкой от меня разит (ПГ)  
17—18  Прихожу прямо / Прихожу и прямо (ПГ)  
20  Осрамил / Осрамил его (ПГ)  
34  чёрту тошно / чёрт бы не усидел (ПГ)  
39  Мучу я вас / Мучаю я вас  
Стр. 272.  
10  А когда, бывало / А когда (ПГ)  
38—39  После: Боренька, голубчик! — Умоляю! (ПГ)  
Стр. 272—273.  
43—1  поганое пьяное рыло мое пришло в порядок / физиомордия моя пришла в порядок (ПГ)  
549 ―

Стр. 273.

                
18—19  Она у меня невежественна / Она у меня пенсионную книжку присвоила, невежественна (ПГ)  
19—20  У нее в груди бьется доброе, горячее сердце! / У нее прекрасное сердце. (ПГ)  
27  моя келья / моя келия (ПГ)  
32  достал? — спросила сурово одна из них / достал на фатеру? — спросила одна из них (ПГ)  
Стр. 274.  
4—5  Одна из баб ~ вздохнула / Одна из баб, которым было совестно пить при чужом человеке, вздохнула (ПГ)  
9  Фразы: Последнее слово ~ випьють. — нет. (ПГ)  
13  Им у нас не ндравится! / Им у нас не нравится! (ПР1—2)  
15  Чтобы не обидеть / Чтобы не оскорбить (ПГ)  
23—24  в свое обычное ~ состояние / в свою норму (ПГ)  
31  на глазах у него / на глазах его  
35  ел селедку и пил / пил и ел селедку  
43  После: Атанде! — К чёрту-с! (ПГ)  
Стр. 275.  
6  После: Ей-ей, буду молчать! — Но, однако, прощай... (ПГ)  
9  Атанде! / К чёрту-с! (ПГ)  

ХОРОШИЙ КОНЕЦ

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 276.

             
8  ходил по комнате / солидно ходил по комнате  
12  После: счастья моей жизни. — Человек я еще не старый, но весьма пожилых лет.  
12  После: Любовь Григорьевна — ежели говорить по совести  
16  прокормить любимое существо / прокормить любящее существо  
22  своего домашнего очага / своего хозяйства  
27  больше весу в обществе / больше весу в наружности  
28—30  Текста: Я человек образованного класса ~ как какой-нибудь ксендз. — нет.  
32—33  достойной особой / стоящей особой  
35  Человек я одинокий / Человек я весьма одинокий  
Стр. 277.  
15—16  После: другой блондинок — третий рыжеватеньких...  
19  видимость / наружная видимость  
23  что находится извнутри / что находится изнутри  
550 ―
                       
26  из себя полненькая / из себя полненькая, беленькая и волосатенькая  
27  не суть важно; главное — ум / не суть важно, а главное ум  
29—30  разные идеалы / разные идеи  
30—37  Текста: Без образования ~ девушка попроще. — нет.  
39  Дело известное. / Дело известное... Ежели жена не почитает мужа, то лучше ей и на свет не родиться...  
Стр. 277—278.  
40—4  Богатую мне не нужно ~ будут дети. / Человек я хотя и со средствами, но было бы весьма приятно, если бы жена имела дивиденты. Кушайте, покорнейше прошу... Большого приданого мне не нужно, потому что я женюсь не из интереса, а по любви, но нельзя мне взять и бедную, потому что, сами знаете, теперь всё вздорожало и будут дети. Детей ведь надо не только наказывать, но и кормить.  
Стр. 278.  
5  сказала сваха / вздохнула сваха  
7—13  Текста: Помолчали ~ благодарю вас. — нет.  
15  за ваши хлопоты насчет невесты? / за ваши хлопоты?  
   — У меня такцыи нет на такое дело, — застыдилась сваха. — Это что дадите.  
   — Видите ли, Любовь Григорьевна... — сказал солидно Стычкин. — Я человек положительный и с характером и люблю во всем порядок. Чтобы я вас не обидел и чтобы вы поступали по совести, надо договориться заранее. Всякое дело зависит от междоусобного согласия...  
17—18  А за приданое особо / А судя по приданому  
18  другой счет. / другой счет... За приданое особо.  
20  Подумав / Подумав минут пять  
22  После: Николай Николаич! — Брать дешевле нашему брату никак невозможно  
23  бывало / бывалыча  
23  свадеб было / свадьб было  
23—24  брали и дешевле / можно было брать дешевле  
24—25  по нынешнему времени — какие наши заработки / по нынешнему времю, сами знаете, народ норовит задаром жениться или вовсе не женится, и ежели дешево брать, так с голоду помрешь. Так-то... Какие наши заработки  
26—27  и слава богу. И то, батюшка, не на свадьбах наживаем./ и слава богу, а в постные месяцы и того меньше...  
28  с недоумением поглядел / удивленно поглядел  
551 ―
               
31—32  побольше ста добывали, случалось. / и больше ста зарабатывали...  
33  Гм!.. / Гм... — изумился Стычкин, опять пожимая плечами.  
39—40  После: шестьсот рублей в год... — Небось, и про черный день скопили что-нибудь...  
Стр. 279.  
5—6  После: сказал он. — Особливо с вашим заработком.  
8—9  вы можете ~ и проживете / вы можете прожить  
11  После: Я ничего... — Кушайте, покорнейше прошу...  
15  сколько получаете / сколько жалованья получаете  
30  Что ж тут долго думать? Вы мне по сердцу / А что ж? Должность у меня основательная... Сам я человек положительный и с характером... У вас тоже свой заработок есть... Вместо того, чтоб далеко идти, можно и сейчас, не сходя с места, дело это покончить... Ежели я вам не противен и ежели я...  
   — В таком разе позволите уж мне домой сходить подумать...  
   — Что ж тут долго думать? Вы мне нравитесь  
31  подходящая в ваших качествах / самая подходящая  
34  Сваха прослезилась / Сваха заплакала  
38—41  я человек ~ первый человек. / Я человек положительный и с характером, и желаю, чтобы и моя жена была такою же...  
42  глубоко вздохнув / солидно вздохнув  

В САРАЕ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 280.

        
8—9  видны были ворота / подъездные ворота  
11  Тени колясок / Длинные, узкие тени колясок  
13—14  перекрещивались с тенями ~ дрожали... / и перекрещивались с дрожащими тенями фонаря и игроков.  
15  были лошади / жевали и фыркали лошади  
16—17  неприятный селедочный запах / острый селедочный запах  
18—22  в короли вышел дворник ~ сказал он. / Роковая девятая взятка, дающая титул короля, впервые досталась дворнику. Он принял позу, какая, по его мнению, должна отличать королей от простых смертных, и сказал:  
   — Теперь мне конца-краю не будет... Кому хочу, тому голову срублю.  
24  до короля / до королевства  
552 ―
                            
25—26  сердито и с завистью ~ нахмурился. / завистливо покосился на дворника и сердито надул щеки. Теперь уж ему во что бы то ни стало хотелось быть принцем, и он задумался над картами.  
27—28  задумываясь над картами / размышляя  
31  Алешка несмело пошел / Алешка подозрительно, как на двух заговорщиков, посмотрел на кучера и Никандра и несмело пошел  
34  Иди, король / Иди, королевское благородие  
Стр. 281.  
2—3  кучер — мужиком / кучер — вонючкой  
4  сказал дворник / вздохнул он  
7  Где им! / Где им вытащить!  
7  мозги расковыряли. / мозги ему расковыряли. Ходи, прынец!  
8  какие там доктора... / пиши аминь.  
11  доктора со двора / докторов выпущаю  
11—12  отец с матерью во двор / отец с матерью входят  
12  Вою этого, плачу / Реву этого, плачу  
14—15  оглянулись / вздохнули и поглядели  
16  велено в участок / велено в участок прийтить  
17  Допрос будет... / Стало быть, еще допрос будет...  
17  Нешто я видел? / Нешто я видел, как он это самое?  
18—19  Опусти, говорит / Неси, говорит  
20  детей дома не было / детей его дома не было  
21  После: я ходил с письмом, — бес его подталдыкнул под локоть  
22—23  на весь двор голосит. / на весь двор голосит... Ничего я не знаю.  
24—25  Великий грех ~ селедочник / Большой грех, — просипел селедочник  
25  Великий грех! / Бо-ольшой!..  
27  Бывало, по ночам сидит / Бывалыча, по целым ночам сидит  
28  Ходи, мужик!.. / Ходи, вонючка!  
29—30  Порядочный был жилец / Степенный был жилец  
31—34  Будто всему тут причина ~ Бывает. / Да, брат, история... — вздохнул кучер, оглянувшись мельком на освещенные окна. — Дело, брат, дрянь, — вздохнул он еще раз, хлопая козырной девяткой по бубновому королю. — Брешут много люди, мне так объяснили, что всему тут причина — женский пол. Чужую жену полюбил, а свое опротивела — вот оно что!  
   — Эка грех какой! — просипел селедочник. — Не боятся  
553 ―
                   
бога люди... Сдавай, Степушка! Ежели чужую жену полюбил, то значит, дело к тому и клонилось, чтоб, значит, жизни себя решить. Не зевает бес!  
37  сплюнул и вышел / крякнул и вышел  
38  В окнах флигеля / В ярко освещенных окнах флигеля  
38—40  встревоженные голоса, торопливые шаги / чьи-то торопливые шаги и встревоженные голоса  
41—42  сказал кучер / сказал полушёпотом кучер  
43  Перед: Странный воющий голос — В сарае наступило молчание.  
Стр. 282.  
1—2  поглядел на своего деда, кучера / поглядел на своего деда  
4—5  Дед, кто это выл сейчас? / Дед, он помрет?  
6—7  не ответил и поправил огонь в фонаре / не ответил, раскрыл дверцы у фонаря и поправил свечу  
8—10  Пропал человек ~ срам. / Пропащий человек, — сказал он. — И он провал, и детки его пропали. Теперь детям на всю жизнь срам: отец самоубивец. Эка, бес проклятый! И что ему надо, проклятому!  
   — Такая его служба, чтоб души губить, — просипел селедочник. — Не может без эстого...  
19  После: Грех. — Который человек руку на себя положил, то уж бесова душа; прямо в ад идет. Нет спасения.  
20—21  Теперь ~ к нечистому... / Таперя уж его душа мучается.  
22  Грех, — повторил селедочник / Грех поминать... — повторил селедочник, угрюмо двигая бровями. — Кто таких поминает, тот сам наглою смертью помрет.  
23—24  После: без всякого внимания. — Уж то не человек, ежели супротив бога пошел.  
26—34  У нашей барыни-генеральши ~ в беспамятстве. / Пора домой, — сказал он. — У нашей барыни-генеральши, когда я еще крепостной был, меньшой сын тоже вот так от большого ума из пистолета себе в рот выстрелил. Его, по закону, следовало без попов и без панихиды за кладбищем похоронить, а барыня, значит, чтоб людям глаза отвести и чтоб сраму не было, подмазала докторов, а те такое свидетельство дали, что руку он на себя наложил от затмения, себя не помня.  
34—36  Похоронили его ~ положили под церковью / Похоронили его как следовает, значит, с попами, с мужиками и под церковью  
36—37  эту церковь на свои деньги выстроил / эту церковь выстроил  
554 ―
                        
37  родня похоронена / фамилия похоронена  
39—40  докладывают генеральше, из церкви / докладывают генеральше, что из церкви  
40—41  Привели их к ней; они ей в ноги. / Те и говорят:  
Стр. 283.  
1  Нет, говорят, никакой возможности / Нет никакой возможности  
3  припал лицом к спине кучера / спрятал свою голову за плечо кучера  
8  сторожа опять к ней / сторожа опять приходят  
9—10  Видит генеральша, дело плохо / Видит генеральша, что дело плохо  
10  у себя в спальне / в особую комнату  
12  никто не видел / никто не видал  
14—15  Фразы: И, должно, по стаканчику им поднесла... — нет.  
15—16  Плита-то с надписом под церковью / Плита-то с надписом осталась под церковью  
16—17  генеральский сын, за кладбищем... / генеральский сын, за кладбищем сгнил. А то, может, и вовсе не сгнил, потому земля таких не принимает.  
18—19  В году ~ Троицына-суббота... / В году только два дня дадены, тогда за них молиться можно: Троицына суббота, да еще какой-то день.  
20  за упокой души / за спасение души  
21  После: птиц кормить. — Сродственники выходят на перекрестки и кидают птицам хлебушка.  
22  Раз на перекрестке / Раз у нее на перекрестке  
23—24  собака ~ была такова... / собака подскочила к хлебу и — хвать!  
24—28  Генеральша потом ~ ворота. / Только видимость собачья, а ежели распотрошить, так увидишь, какая это собака. Бес на всякие хитрости способен. Генеральша потом дней пять, как полоумная, ходила, не пила, не ела... Ну, прощайте, братцы, пора. Поди, Михайлушка, отворишь мне ворота.  
29—30  Кучер и Алешка ~ в сарае. / За ними во двор вышли кучер и Алешка. В окнах всё еще мелькали тени.  
31—32  сказал кучер ~ мелькали тени / сфилософствовал кучер, протяжно вздохнув  
33  теперь мертвый лежит / таперя мертвый лежит  
34  Придет время / Придет смерть  
35—36  уходя ~ в потемках / исчезая с селедочником в потемках  
555 ―
                           
38  После: окнам — и взглянули в одно из них. Они увидели небольшую комнату.  
41—42  Слов: и на зеленом сукне столов видны были еще цифры, написанные мелом — нет.  
Стр. 284.  
6  Пойдем, детка / Пойдем  
7—9  Помолились богу ~ в санях. / Помолившись богу и разувшись, они легли спать: Степан на закром в углу, Алешка в сани.  
9—10  сильно воняло гарью от потушенного фонаря / и фонарь потушен  
10  Немного погодя / Полежав немного  
12  всё от тех же четырех окон / от четырех окон  
17  Помолчали. / Наступило молчание...  
20—21  кучер, тоже поднимаясь / кучер, поднимаясь  
27  Фразы: Им жалко, ну и плачут. — нет.  
28  продолжал внук / пробормотал Алешка  
29—31  Дед, поедем ~ царство небесное... / Дед, поедем в деревню к мамке.  
33  фонарь засвечу / фонарь зажгу  
34  После: Кучер — не переставая вздыхать и зевать  
36—37  просил он, плача / заревел он, садясь на постель кучера  
37  и-и, как страшно! / тоска берет.  
41—42  Выпори дед ~ божескую милость... / Выпори, а только свези меня... к мамке.  
Стр. 285.  
1—2  Мне и самому страшно... Ты богу молись! / Мне и самому страшно, не реву же! Ты богу молись! Поди ложись! Ну!  
5—6  Всю ночь отворяй ворота да запирай / То отворяй ворота, то запирай...  
8—9  пронесся воющий голос. Дворник сказал / прозвучал воющий голос. Дворник крякнул и сказал  
12  И отец тут? / И отец его тут?  
17—21  Женить пора ~ слышался полушёпот; / Женить уж пора, а ревешь, дурень. Пошел!  
   Алешка, успокоенный присутствием дворника, несмело пошел к саням и лег... Засыпая, он долго слышал шёпот двух голосов.  
24  Во дворе позвонили / Со двора послышался звонок  
25—28  Когда Алешка ~ не казался страшным. / Когда Алешка увидел во сне барина и, испугавшись его глаз и воя, вскочил, было уже утро.  
556 ―

ЗЛОУМЫШЛЕННИКИ

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 287.

     
14  Я не просил щей с прусаками. Блван. / Я просил щей с мясом, а не с прусаками. Болван.  
Стр. 288.  
33—34  как от приближающейся грозы / как бы от приближающейся грозы  
Стр. 289.  
7  никому не известно / никому из нас не известно  

ИЗ ЗАПИСОК ВСПЫЛЬЧИВОГО ЧЕЛОВЕКА

Варианты журнала «Будильник»

Стр. 293.

                
3  Перед: Я человек серьезный — Надо вам сказать, что на даче я занимаюсь исключительно любовью. Думайте, что хотите, но я наконец вышел из терпения и должен предать всё гласности.  
7—8  романсов, луны и прочих глупостей / луны, романсов и прочих пустяков  
17  Но тут слышу / Я начинаю слышать  
23  тот напев, неги полный / тот напев  
28  Вчера гуляла / Вчера я гуляла  
30  Перед: Перечитываю еще — Вы скажете, что мне, как кавалеру, следует сбежать вниз и помочь ей искать, но, согласитесь, я человек занятой и ученый, для меня время дорого...  
35  идти одна / идти сама  
Стр. 294.  
4  на мою долю выпадает обязанность / мне приходится  
25  нашей дружбы / нашей дружбы (?!)  
25  та девушка / что та девушка  
36  на террасе сидят / на террасе сидит  
37  между ними / между прочим  
Стр. 295.  
1—2  какая-нибудь ~ Машенька / кто-нибудь вроде Вареньки, или Машеньки  
2  После: под стражу. — Надо вам сказать, что, несмотря на изобилие мужчин, во всем дачном поселке только я и этот офицер пользуемся почему-то репутацией людей, годных в женихи. Эту репутацию я объясняю состоянием моей  
557 ―
                          
maman (дом в Москве, 20 000 в банке и 19546 рублей долга), а офицер — своей пенсией. Впрочем, далее...  
3—4  какую-то пошлую ягоду / крыжовник  
7  с ягодой / с крыжовником  
7  После: Начинаю чистить. — Ну, будьте справедливы и скажите: честно ли отнимать золотое время у занятого человека такою пошлостью, как крыжовник? Послушайте, я человек с характером, я вспыльчив и за себя не ручаюсь... Вот вы увидите, что будет!  
23  Хорош / Красота  
26—27  как бы подкрепляя / как бы доказывая  
28  А Наденька страдает / А Наденька, т. е. Машенька (хотя, впрочем, я не убежден, что она именно Машенька, а не Варенька, — всё равно!) сидит против и глядит на меня с состраданием. Она страдает  
29  влюбленный в нее человек / влюбленный (?) в нее человек  
35  у нее лопатка / у нее лопатки  
35  После: не на месте. — Терпеть не могу сплетен и осуждения ближнего. Уверяю вас, что стоит мне только уйти, как все разноцветные девицы в один голос начнут доказывать, что я тюлень, тюфяк и байбак, что я неуклюж, скучен и неинтересен, как крот...  
42  честное слово / честное слово (?)  
Стр. 296.  
2—3  Слов: произойдет взрыв — нет.  
19  в лес по грибы / в лес за грибами  
28—29  доступное ее пониманию / удобопонятное  
33  вы избегаете / вы уклоняетесь от  
Стр. 296—297.  
43—1  для чего ~ понадобиться / на кой леший сдалась мне  
Стр. 297.  
1—2  Слов: В-третьих, я очень вспыльчив — нет.  
5—6  люблю другого / люблю Пьера  
11—12  На лице у Наденьки / На лице Наденьки  
16  слева висит / слева висит на руке  
21  После: до самого уха — и напряженно пучит глаза  
25  неприятно пахнет / воняет  
26  Беру шляпу / Надо вам сказать, что с 20 лет я страдаю одною неприятною болезнью: когда я вижу луну или слышу соловья и звуки поцелуев, то в моей левой икре начинаются мучительные судороги. Кроме того, у меня катар желудка. Впрочем, не будем уклоняться в сторону... Итак, наступает вечер. Увидев с террасы луну, я хватаюсь за шляпу  
558 ―
                               
28  После: Машенька — или Варенька  
33  После: Что с ней? — Не хочет ли она попросить у меня взаймы?  
Стр. 298.  
   5—6  мучительное сердцебиение / мучительный спазм в левой икре  
8—9  Фразы: Можно даже сказать, я ужасен. — нет.  
16—17  повынимала ~ салопы / вынимает из сундука шубу  
Стр. 298—300.  
17—22  Текста: Чертовское утро ~ Иду домой — нет.  
Стр. 300.  
22—23  Благодаря дождю / Благодаря погоде  
28  чувствую сердцебиение / чувствую боль в икре  
40  После: на брак. — Она поймет меня тем более, что я буду красноречив, научен и логичен.  
40  Надеваю / Подумав, надеваю  
40—41  беру зонтик / беру зонт  
42  как бы не сказать / как бы я не сказал  
Стр. 301.  
8  После: Я сажусь и — морщась от боли в левой икре  
9—10  Слов: чтобы не заходить ~ кратким — нет.  
12—13  несколько мыслей из Шопенгауэра. / хотя следовало бы воспользоваться и тем, что дала нам антропология...  
32  как вам это понравится? / какая наглость!  
35  приносит жертву / принесла жертву  
36  После: меня женят. — Послушайте, скажите по совести: честно ли это?  
36  как я пишу / когда я пишу  
Стр. 301—302.  
40—5  Везти под венец ~ пухнет нос / Однако надо ехать. Ставлю точку.  
   P. S. Только что вернулся с венца. Я женат.  
Стр. 302.  
11—14  мой дядя ~ им язык / Мой дедушка страдал эпилепсией, дядя пял запоем, другой дядя зарезал свою жену...  
15—16  мой в высшей степени ~ симптом / моя вспыльчивость и спазмы в икре — очень подозрительные симптомы  
17  приходят ~ Почему? / обыкновенно запаздывают?  
   Во время затмения солнца каждый из нас может принести громадную пользу человечеству, не будучи астрономом. Так, каждый из вас может: 1) определить диаметр солнца и луны; 2) нарисовать корону солнца; 3) измерить температуру;  
559 ―
 
   4) наблюдать в момент затмения животных и растения; 5) записать собственные впечатления и т. д. Результаты наблюдений покорнейше прошу отсылать в Географическое общество, где им будет дана надлежащая оценка. Предстоящая задача так важна, что я оставил пока в стороне «Прошедшее и будущее собачьего налога» и подготовляю себя целодневным чтением сочинений по астрономии. Ввиду сложности задачи и кратковременности затмения, я нахожу нужным разделить труд таким, образом: я определю диаметр солнца и луны, раненый офицер нарисует корону, всё же остальное возьмут на себя разноцветные девицы. Свои собственные впечатления запишу я сам. Итак, вперед! Vivat наука!
Приготовив всё необходимое (чертежи, копченые стекла и проч.), накануне затмения я ложусь в постель в девятом часу, чтобы завтра проснуться как можно раньше. Жена разделяет мое волнение. Она старается не развлекать меня пустыми разговорами и, ложась, говорит только о завтрашнем утре.
— Отчего бывает затмение? — спрашивает она.
Я отвечаю:
— Солнечные затмения происходят в том случае, когда луна, обращаясь в плоскости эклиптики, помещается на линии, соединяющей центры солнца и земли.
— А что значит эклиптика?
Я объясняю. Машенька, внимательно выслушав, спрашивает:
— Можно ли сквозь копченое стекло увидеть линию, соединяющую центры солнца и земли?
Я отвечаю ей, что эта линия проводится умственно.
— Если она умственная, — недоумевает Варенька, — то как же на ней может поместиться луна?
Я чувствую, как от этого наивного вопроса у меня начинает увеличиваться печень. Не отвечаю. Немного помолчав, жена вздыхает и говорит:
— Всё это вздор. Нельзя знать того, что будет, и к тому же ты ни разу не был на небе, почему же ты знаешь, что будет с луной и солнцем? Всё это фантазии...
Эти невежественные слова равносильны отрицанию науки.
Страшно вспылив, я встаю с постели и начинаю раздраженно шагать из угла в угол. Мысль, что я себя, человека науки, связал с безмозглым кринолином, фанатично  
560 ―
 
   не признающим ничего, кроме своих папильоток, приводит меня в бешенство. Собираю все силы своей воли и молчу. Жена говорит:
— Не стучи ногами, ты мешаешь мне спать.
Я начинаю ходить на цыпочках. Жена поворачивается на другой бок и говорит:
— Не ходи, ты делаешь ветер...
Делать нечего, ложусь в постель. Кровь приливает к голове: в висках стук, пульс 113. Положение, близкое к апоплексии. Долго не могу уснуть от бешенства и мрачных мыслей. Стараюсь думать о науке и истине. Успокаиваюсь на мысли, что необразованная жена составляет необходимую принадлежность каждого ученого. Природа создает глупых жен для контраста. Засыпаю в третьем часу и вижу во сне жирафа.
Проснувшись утром 7-го августа, вскакиваю и спешу взглянуть на часы: без десяти минут шесть! Боже, мы опоздаем! Быстро одеваюсь и бужу Машеньку.
— Ангел мой, — говорю я ей кротко, — вставайте! Пора! Сейчас начнется затмение!
Она морщится и что-то жует.
— Машенька, — умоляю я, касаясь ее плеча, — вставайте скорее! Вы рискуете проспать один из величайших моментов в вашей жизни! К тому же вы обещали мне произвести наблюдения над птицами. Варенька, ради бога!
Дрыгает ногой, но глаз не открывает. Я, уже совсем одетый, начинаю выходить из терпения. Она положительно не знает, что я вспыльчив!
— Послушайте, Наденька! — говорю я строго. — Я повторяю вам, что мы опоздали. Пойдете вы или нет? Отвечайте мне только да или нет...
Она что-то жует и, не открывая глаз, говорит:
— Пойду.
— Так вставайте же!
Молчит и не шевелится.
— Машенька, время не ждет! — восклицаю я почти в отчаянии. — Неужели для вас сон приятнее величайшего зрелища?
— Отстаньте! Сказала — пойду, ну и пойду. Можете подождать.
— Позвольте мне одному пойти.
— Что ж, вам лень подождать? — говорит она, открывая  
561 ―
 
   один глаз. — Успеете еще наглядеться на ваше глупое затмение.
— Варенька! — вскрикиваю я. — Что вы делаете со мной?! Поглядите, осталось только двадцать минут! Не забывайте, что ваши часы отстают!
Наконец она поднимается и посылает меня сказать Настасье, чтобы та прислала ей кое-что из ее белья. Иду. Слышу за окнами говор. О, зачем я женат? К чему я женат?.. Возвратившись от Настасьи, умоляю жену поспешить. Скорее, скорее! Сердце мое начинает страшно колотиться, потому что я не слеп и вижу, что уже наступают сумерки...
— Успеете, — говорит Машенька. — Застегните мне сзади лиф.
Надевши голубое платье, она находит, что оно сегодня ей не к лицу и приказывает подать сиреневое. Страшно вспылив и сдерживая себя, елико возможно, я подхожу к ней и говорю:
— Наденька, вы губите меня!
— Не могу же я из-за вашего затмения явиться в общество чучелой! — говорит она. — Как вы странны!
— О, зачем я женат! — восклицаю я, сжимая кулаки. — Зачем?
— Так вы раскаиваетесь? — спрашивает Машенька, и нос ее начинает пухнуть. — Я принесла вам жертву, несчастный, и вы смеете говорить это? Как я несчастна! Тиран! Мучитель! Деспот! Тюлень! и т. д.
С нею делается истерика. Боже мой, а ведь солнце и луна не ждут! Кое-как привожу ее в чувство, и наконец мы выходим из дому. Величайший момент близок: черное пятно, по моим расчетам, уже прикрыло более половины солнца. Становится темно. Всеобщее смятение. Дачники и дачницы снуют с места на место; петухи поют, собаки воют, стадо врассыпную, задрав хвост, беж... Впрочем, у стада не хвост, а хвосты, — надо быть точным. Когда я и Машенька подбегаем к нашему заранее выбранному наблюдательному пункту, от неба остается одно только бурое пятно. Мир погружен в тьму. Минута величественная... Но не время любоваться. Быстро принимаюсь за диаметр луны и солнца. Вынимаю из кармана карандаш. Разноцветные девицы с визгом шныряют возле меня и толкают под локоть.
— Ах, как страшно! — визжат они. — Ах! Это ужасно!  
562 ―
 
   — Mesdames, наблюдайте! — кричу я им. — Время дорого!
Вспоминаю о короне и ищу глазами раненого офицера. Он стоит и ничего не делает...
— Что же вы? — спрашиваю его. — А корона?
Он пожимает плечами и беспомощно указывает мне глазами на свои руки. У бедняги на обе руки нависли разноцветные девицы, визжат, жмутся к нему от страха и мешают работать. И так, значит, корона нарисована не будет. Жаль. Придется ограничиться одним только диаметром и собственными впечатлениями. Беру карандаш и записываю время с секундами. Это важно. Записываю географическое положение наблюдательного пункта. Это тоже важно. Хочу определить диаметр, но в это время Машенька берет меня за руку и говорит:
— Прости меня! Я перед тобой виновата!
Я отнимаю свою руку и, дорожа каждой секундой, хочу продолжать наблюдение, но Варенька всхлипывает и говорит:
— Я вижу, ты сердишься... Умоляю, Nicolas, прости меня!
— Я не сержусь и... и прощаю... — говорю я опять, отнимая свою руку.
— Да? Простил? — восклицает она радостно и, пользуясь потемками, бросается ко мне на шею.
Карандаш, стекла, чертежи — всё это валится на траву. Чёрт знает что такое! Пора же, наконец, этой женщине понять, что я вспыльчив и не ногу за себя ручаться? Освободившись от ее объятий, я подбираю свои чертежи и стекла, но увы! — уже поздно: затмение кончилось...
Зная свой характер и чувствуя прилив бешенства, я стискиваю зубы, сжимаю кулаки и употребляю все усилия, чтобы сдержать себя.
— Если ты на меня не сердишься, — говорит Машенька, — то докажи это. Поцелуй меня!
Это уже верх издевательства! Согласитесь, что такая игра человеческим терпением может кончиться только худом. Не обвиняйте же меня, если случится что-нибудь ужасное! Я никому не позволю шутить надо мною, и, чёрт подери, когда я взбешен, никакая каналья на смеет ко мне подойти, чёрт ее возьми совсем! Я готов на всё!!
Но, не желая давать пищу сплетням, я сдерживаю себя и не выражаю гнева публично. Наклоняюсь к Вареньке  
563 ―
 
   и целую ее в плоское лицо. Конечно, молча. Засим разноцветные девицы дают мне свои зонтики и тальмы, берут меня и офицера под руки, и все мы возвращаемся. Одна из девиц, вероятно, заметив по моему лицу, что я взбешен, находит нужным оправдаться.
— А я, m-r Nicolas, исполнила ваше поручение, — говорит она. — Я наблюдала млекопитающих. Я видела, как перед затмением серая собака погналась за кошкой и потом долго виляла хвостом. Запишите также, что во время самого затмения я видела лягушку...
Придя домой, я хватаю себя за голову и говорю: всё пропало! Спустя час, я ложусь на диван и начинаю себя успокаивать. Истинный ученый не должен унывать. На борьбе с обстоятельствами зиждется прогресс. Без борьбы нельзя. Принимаюсь обдумывать «Прошедшее и будущее собачьего налога», а чертежи и стекла прячу в стол. Буду ждать следующего полного затмения, которое произойдет в начале будущего столетия в Южной Америке. Итак: буду ждать. К тому же я еще ни разу не был в Южной Америке. Приятно будет проехаться. Конечно, это возможно только в том случае, если вспыльчивый характер не сведет меня преждевременно в могилу.  

ЗИНОЧКА

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ),
сборников «Невинные речи» (НР)
и «Пестрые рассказы» (ПР2—14)

Стр. 303.

         
5  После: запах: — одним словом, была обстановка, при которой длинная холостецкая беседа затягивается гораздо раньше, чем приходит сон. (ПГ, НР)  
8  сотня анекдотов / сотня заковыристых анекдотов (ПГ, НР)  
25  лет восемь / лет восемь — девять (ПГ)  
28—29  поэтическое созданье, незадолго перед тем / поэтичное созданье, незадолго перед этим (ПГ, НР, ПР2—9)  
29  из института / из пансиона  
Стр. 304.  
10—11  едва ли знала по химии / едва ли знала (ПГ, НР, ПР2—9)  
15  собирался на охоту / собирался ехать на охоту (ПГ)  
18—19  линейка, в которую садились / линейка, на которую садились (ПГ)  
564 ―
                            
19—20  ехать к Иваницким / ехать к Шабельским (ПГ, НР)  
26  горизонтом называется место / горизонтом называется то место  
40  рукой / ручкой  
41  я... сейчас приду / я... я сейчас приду (ПГ)  
Стр. 305.  
7  Когда так, и я же / Когда так, так и я же (ПГ, НР)  
9  но ее уже там нет. / — нет ее... Крадусь дальше к малиннику и вижу Зиночку. (ПГ)  
40  Потом я сидел над задачником / Будучи умен не по летам, я сидел над задачником  
Стр. 306.  
6  в одежде / в одёже (ПГ, НР, ПР2—5)  
13  около верб вы целовались / вы около верб целовались  
16  опустилась на стул / опустилась на стол (НР, ПР2—14)  
21  пристально посмотрела / пристально смотрела (ПР6—14)  
36  А я знаю! / А я знаю! Гы-ы! (ПГ, НР)  
Стр. 307.  
2  и заикалась / заикалась и путала кислород с углекислотой.  
   — Близ Неаполя есть так называемая Собачья углекислота, — бормотала она, — пущенная в нее пещера умирает и задыхается. Так повторите же: что мы выдыхаем?  
   — Угле-гы-ы! ... углекислоту... гы-ы!  
   — Так, близ Неаполя. А растения, наоборот, выдыхают кислород.  
   Бедная Зиночка была столько же нелогична, как и малодушна. (ПГ, НР)  
18  вспыхнула девушка / вспыхнула девочка (ПГ, НР, ПР2—9)  
26—27  таких поражающих, уничтожающих глаз / таких пожирающих, уничтожающих глаз (ПГ, НР, ПР2—5)  
Стр. 308.  
11  иначе бы я оставил тайну / иначе я оставил бы тайну (ПГ, НР, ПР2—9)  
25  когда уже был юнкером / когда я уже был юнкером (ПР7—14)  
26  узнать в усатом юнкере / узнать в моем усатом постаревшем харитоне (ПГ, НР)  
27  всё же обошлась / все-таки обошлась  
33  поет петух / горланит петух (ПГ, НР)  
565 ―

СИРЕНА

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 315.

                   
3  судьи собрались / судьи собирались  
8  записать свое мнение / записать это мнение  
11  ищущего цели жизни / пишущего цель жизни  
31  изволите знать, философы / изволите знать, что философы  
34—35  После: о графинчике да закусочке — и от такого воображения, верьте совести, аппетит станет вдвое  
Стр. 316.  
1  После: истерика сделалась. — Едешь этак, и кажется, что в желудке словно невинный младенчик сидит и о чем-то жалобно плачет, в глотке тоска, зубы сами собой жуют.  
3  чем-нибудь этаким / чем-нибудь эдаким  
4—5  сказал почетный мировой / пробормотал почетный мировой  
10—11  После: на весь дом. — С лучным запахом никакие брокары не сравняются.  
11—12  стол уже должен быть накрыт, а когда сядете / стол уже должен быть накрыт, иначе от нетерпения раздосадуетесь на жену, а досада может аппетит испортить. За стол садитесь не сразу, надо сначала аппетит раздразнить. Этак медленно разденетесь, медленно туфли наденете, с женой поговорите, деток по головкам погладите, точно не видите стола, а когда сядете  
13—14  к графинчику с водочкой / к графинчику с душенькой-водочкой  
15—17  стаканчик из серебра ~ и выпиваете / стаканчик из серебра с кавказскою чернью — этак аппетитнее, и выпиваете  
18—20  поглядите ~ и — тотчас же / поглядите, точно вы водке, ежели ее пьете, одолжение делаете, потом, этак не спета, поднесете ее, голубушку мою, к губам и — бултых. И тотчас же  
21—22  После: блаженство — и аппетитно всхлипнул губами  
23  повторил он, жмурясь / повторил он  
30—31  После: нужно умеючи. — Без уменья можно всё дело испортить — это я вам по совести.  
31—33  Самая лучшая закуска ~ кусочек / Все эти там анчоусы, трюфели, маринованные турнюры да фрикасе — всё это немцы выдумали. Самая великая закуска — это, конечно, селедочка. Съели вы кусочек  
36  потом простой редьки / потом-с простой редьки  
566 ―
                 
37—40  потом опять селедки ~ это трагедия! / потом опять селедки, и этак кушайте соленое, покуда не подали налимью печенку. То есть виноват! — вскрикнул секретарь. — До печенки попробуйте грибков. Хороши грузди, хороши белые в маринации, но всего лучше, благодетель, рыжики соленые, ежели их изрезать мелко, как икру, и, понимаете ли, с луком, с прованским маслом... объедение! Нет также слов для описания, ежели закусить гор-рячим печеным яйцом, чтоб, знаете ли, рот ожгло; разрежешь яйцо на четверо, от него дым идет, аромат, посолишь его, поперчишь и с корочкой черного хлеба — смерть! Но налимья печенка еще смертоноснее.  
Стр. 317.  
3—4  слеза прошибает иной раз! / слеза прошибет иной раз! Что вкуснее всего у этих грибов, так это анафемская подливка, до гробовой доски, кажется, глядел бы на нее да ел!  
10—11  Неужели ~ нет других интересов в жизни? / Неужели, Иван Гурьич, кроме грибов да кулебяки у вас нет других интересов в жизни?  
   — Какие же интересы? — пожал плечами секретарь. — Всё хорошо во благовремении...  
12—15  продолжал секретарь ~ голоса. / продолжал он вполголоса.  
22  крякнул / зажевал воздух, крякнул  
23  После: пошевелил вальцами. — Начинка жирная, сочная, — повторил секретарь, всхлипывая губами. — Съел один кусок, а другой уж на тебя глядит и в рот просится... Брр!..  
28  так сейчас же / то сейчас же  
30—31  борщок из свеклы / борщик из свеклы  
36—37  Слов: и всякой тому подобной юриспруденцией — нет.  
Стр. 318.  
5  После: целые сутки. — Заманчив также жареный пискарь, ежели его изжарить умеючи. Его, благодетель, нужно обвалять в толченых сухарях и жарить досуха, чтобы на зубах хрумтел. Ешь его, а он, проклятый: хру, хру, хру...  
6—7  стерлядку кольчиком ~ но тотчас же / стерлядку колечком, — пробормотал почетный мировой, закрывая глаза и жуя, но тотчас же  
8  он рванулся / рванулся  
10  скоро ли вы? / скоро же вы?  
29—36  Вы не обращайте внимания ~ вроде нимфы... / Вы наплюйте. Ежели, положим, подадут к жаркому парочку дупелей,  
567 ―
                    
   да молодого тетеревенка, да ежели прибавить к этому куропаточку или парочку перепелочек жирненьких, да для разнообразия ради десяточек дроздов иди скворцов, то тут не то что катар, даже холера не устоит. Ей-богу. А жареная индейка? Белая, жирная, сочная... ввва!  
37  Да, вероятно, это вкусно / Да, это, вероятно, вкусно  
40—41  изжарить ее на противне / изжарить ее, подлую, на противне  
42  да подрумянилась бы / подрумянилась бы  
43  да чтоб... / ей-богу, апоплексический удар может сделаться! А фаршированный поросеночек? А цыпленочек под белым соусом?  
Стр. 319.  
1—4  Философ Милкин ~ не сказав ни слова / Философ Милкин всхлипнул губами и зажевал; он хотел что-то сказать, вероятно, выбраниться, но  
7  После: товарищ прокурора. — Конечно, покушайте! — обрадовался секретарь. — Что вам на катар глядеть? Велите только к жаркому салат приготовить получше. Всего лучше салат из кочанной капусты. Если любите, то хороша и моченая брусника или соленые бобовые стручки, но я всему предпочитаю, ангел мой, свежепросоленный огурец. Ученые с сотворения мира думают, но ничего умнее огурца не выдумали. Конечно, огурец огурцу рознь. Настоящий огурец крепок, зелен, пахнет укропом и чесноком, а также отдает горечью от стручкового перца.  
12  можете выкушать / можете скушать яблочек или бергамотку, но, главнее всего, не забудьте выкушать  
19—20  После: лучше всякого шампанского — только ее надо пить не залпом, а глоточками, чтобы подольше чувствовать мираж  
21  обоняние, этакий мираж / обоняние  
22—23  что вы не в кресле ~ мягчайшем страусе... / что счастливее вас нет ни одного человека.  
29  будто вы генералиссимус / как будто вы генералиссимус  
30  в мире / в свете  
30—33  Текста: и будто эта красавица ~ поцелуй: меня!» — нет.  
37—38  Этак ложитесь на спинку / Этак лягте на спинку  
41—42  там Франция ~ наперекор пошел / там Кобургскому влетело, в третьем месте папу на цугундер взяли  
Стр. 320.  
1  швырнул в сторону перо / швырнул в сторону ручку  
12  Слов: укоризненно поглядел им вслед — нет.  
568 ―

СВИРЕЛЬ

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Рассказы» (Р1—13)

Стр. 321.

                      
7  плелась за хозяином / плелася за хозяином 10—13)  
9  с папоротника сыпались / с пожелтевшего папоротника сыпались (НВ, Р1)  
15  не более пяти-шести / не больше пяти-шести (НВ, Р1—9)  
16  не стараясь связать / не старался связать (НВ)  
27  Бог на помощь! / Бог в помощь! (НВ, Р1—4)  
Стр. 322.  
36  Еремка / Артемка  
Стр. 323.  
   28  Надо думать, к гибели / Надо думать, к погибели (НВ, Р1—9)  
33  все-таки, братушка, жалко / все-таки, братуша, жалко  
Стр. 324.  
11  ежели и поймал / ежели поймал  
14  А взять таперя реки / А взять теперя реки 4—13)  
18  и уж, братушка / и уж, братуша  
Стр. 325.  
32  теперича / таперича  
Стр. 326.  
9—10  и такое, значит, время / — Нет, не то что грешим или бога забыли, а такое, значит, время (НВ, Р1—9); а такое, значит, время 10—13)  
30—31  Значит, братушка / Значит, братуша  
Стр. 327.  
   30  Жалко, братушка! / Жалко, братуша!  
31  всё ведь это сотворено / ведь всё это сотворено (НВ)  

МСТИТЕЛЬ

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 329.

    
4—5  подходящий револьвер / револьвер  
18  трактующие о разложении семейных основ. / трактующие на тему о разложении семейных основ...  
Стр. 329—330.  
35—1  можно было подумать / можно было думать  
569 ―

Стр. 330.

                  
1—2  охотно пустил бы себе пулю в лоб / охотно бы пустил себе пулю в лоб  
33—34  внушительнее всех выглядел / внушительнее всех выглядывал  
Стр. 331.    
6  куда деваться / куда ей деваться  
7  бросает на нее / бросает в нее  
15  Вот, мсье, цена тридцать рублей / Вот, мсье, система Руэ... Цена тридцать рублей  
26—29  Месть тогда лишь сладка ~ ничего не сознавать. / Месть тогда только сладка, когда имеешь возможность лицезреть ее плоды.  
33  она останется / она остается  
38—41  пожалуй, со свойственной ей лживостью ~ если же я / пожалуй, отбрешется и во всем обвинит меня, но если я  
Стр. 332.  
5—7  Воображаю ее смущение ~ мой защитник! / Воображаю ее конфуз, когда ее будет щипать защитник!  
11—12  Вот английские новой системы, недавно только получены / Вот английский, системы Ваду  
12—13  все эти системы бледнеют перед Смит / что все эти системы бледнеют перед Смитом  
33—34  становится всё меньше / становится меньше  
35  боятся суда и каторги. / боятся Сахалина...  
42  я оставлю в живых / я оставляю в живых  
Стр. 333.  
15  у приказчика / приказчика  

ПОЧТА

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—10)

Стр. 334.

     
14  Ну, поезжай с богом / Ну, езжай с богом (ПГ, ХЛ1—6)  
25  После: курил носогрейку — из вонючего российского «сам-кроше» (ПГ)  
Стр. 335.  
13  чернели дома и деревья / чернели силуэты домов и деревьев (ПГ)  
25  поглядел на небо и продолжал / поглядел на небо и сказал (ПГ)  
570 ―
                        
34—35  помолчал немного и сказал / помолчал немного и продолжал (ПГ)  
36—37  Вам известно / Вам неизвестно (ПГ)  
Стр. 336.  
1  полумесяц казался более / полумесяц казался белее (ПГ)  
7—8  После: отражавшиеся в воде. — Река глядела сурово и уныло; она точно замышляла в потемках вместе со звездами, которые отражались в ней, чью-то погибель, и теперь в ее ворчаньи под колесами слышалось беспокойство и гнев на нарушителей ее покоя... И лошади, и ямщик, и колокольчик легко вздохнули, когда тройка въехала на другой берег и покатила по гладкой дороге. (ПГ)  
9  А минут через десять / Минут через десять (ПГ)  
11  Колючие еловые ветви / Колючие еловые ветки (ПГ, ХЛ1—5,7—10)  
12  садилась ему на лицо / садилась на его лицо (ПГ, ХЛ1—6)  
13—14  После: покачивался, как пьяный. — Ямщик безостановочно чмокал губами, точно с аппетитом обсасывал леденец. (ПГ)  
28—29  ухватился было студент / хватился было студент  
31—32  потом, немного погодя / потом через мгновение (ПГ)  
Стр. 337.  
6  в его плачущем голосе / в его плачущем, визжащем голосе (ПГ)  
7  Анафема / Я тебе морду побью, анафема (ПГ)  
7  крикнул он / завизжал он (ПГ)  
17—18  почтальон продолжал / почтальон продолжал всё тем же (ПГ)  
43  сбивала с пути вьюга... / сбивала с пути метель. (ПГ)  
Стр. 338.  
31  и озябшему студенту / озябшему студенту (ПГ)  
35—37  Верхушки деревьев ~ как пишут обыкновенно / Верхушки деревьев, как пишут обыкновенно, не золотились от восходящего солнца (ПГ)  
Стр. 339.  
4—5  положив руки под щеку / положив руку под щеку (ПГ, ХЛ7—10); Положив руку под щеки (ХЛ1—6)  
7  и вспомнил о карасях / и, ежась от холода, подумал о карасях (ПГ)  
11—12  Мне, положим, всё равно / Мне-то всё равно  
571 ―

СВАДЬБА

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 340.

                
2—3  запыхавшись, сбрасывает / вбегает, запыхавшись, вверх по лестнице, сбрасывает  
4—5  как будто хочет сообщить что-то страшное, вбегает в зал. / как будто хочет сообщить страшную, подавляющую новость, влетает в зал...  
8  становится грустно / делается почему-то необыкновенно грустно  
9—13  Отец невесты ~ Его жена / В известии шафера нет ничего ни нового, ни страшного, ни печального, но лица всех вытягиваются и как бы говорят: «Ну, теперь всё пропало!» Отец невесты, тощий старик с лицом отставного военного, чувствуя, вероятно, что его кургузая военная фигурка недостаточно торжественна, солидно надувает щеки и, стараясь двигаться возможно медленнее, берет со столика образ; его жена  
16—17  опускается перед отцом ~ волнуется при этом / подходит к отцу и опускается перед ним на колени, причем ее фата волнуется  
19  выбивается несколько шпилек / выскакивает несколько шпилек  
22—24  фата ее опять цепляется ~ прикалывают булавками... / фата ее опять цепляется и из прически выскакивает новая серия шпилек. Две-три барышни подбегают к ней, обдергивают фату и прикалывают что-то булавками.  
25  Тишина, все молчат, не шевелятся; только / Тишина гробовая; все молчат и не шевелятся, только  
28  После: сорваться с места. — Отец и мать невесты меняются ролями: первый берет хлеб-соль, вторая образ. Любочка опять опускается перед отцом.  
32—33  кто-то вполголоса утешает / утешает кто-то шёпотом  
Стр. 341.  
1—2  Любочка ~ строгая на вид / Взволнованная Любочка  
7—8  еще разочек посмотрю / еще раз посмотрю  
10—11  Радоваться надо ~ выдумали... / Радоваться надо! Выдумываете, право...  
16  вниз / вниз по лестнице  
18—19  пожирают глазами невесту, слышится их одобрительное жужжанье / пожирают глазами невесту и издают одобрительное жужжанье  
572 ―
                      
19—21  В задних рядах раздаются ~ умоляя не делать чего-то / В задних рядах процессии слышатся тревожные голоса: оказывается, что невеста надела не тот платок, какой следовало бы, и, кажется, забыла букет. Несколько женских голосов умоляют не делать чего-то  
23—24  уже давно ~ бумажные цветы / давно уже ждут карета и коляски. Гривы лошадей изукрашены бумажными цветами  
26—30  сидит чудо-богатырь ~ точно окаменел... / сидит богатырь в новом кафтане и с окладистой, купеческой бородой. Его протянутые вперед руки с сжатыми кулаками, откинутая назад голова и весь он сам точно окаменели...  
31  тонким голосом / тонким голоском  
34  Улица ~ запружена публикой / Оба тротуара запружены публикой  
35—36  хотя подавать нечего / хотя карета давно уже подана и стоит у подъезда  
37  две подруги садятся / две подруги ее садятся  
37  Дверца хлопает / Дверца эффектно хлопает  
Стр. 342.  
2—3  Не беспокойтесь, барышня / Не беспокойтесь, барышни  
4—5  Назад от церкви поезжайте / Назад из церкви езжайте  
6—9  Экипажи гремят ~ называют «проходной» / Усадив всех в экипажи, отец невесты возвращается в комнаты; в зале лакеи убирают стол фруктами; в «проходной»  
10  суета, беготня / суета и беготня  
11  в доме пусто. / в доме стало пусто. Потолкавшись около фруктов, он идет к «проходной» и останавливается около двери.  
12—14  в своей маленькой, темной комнатке ~ инструментами / в маленькой, темной комнатке, раскладывают ноты и ищут места для своих громоздких инструментов  
15—16  Слов: нет никакой возможности дышать — нет.  
16—17  Их «старшой» Осипов ~ бакены сбились в паклю / Старшой, унтер-офицер Осипов, у которого от старости усы и бакены сбились в паклю и, кажется, при малейшем движении готовы сорваться с лица  
19—20  говорит подполковник / говорит отец невесты  
20  я тебя уже знаю / я уже тебя знаю  
21  Больше, ваше высокоблагородие. / Больше, Ефим Петрович!  
23—24  вздыхает подполковник и задумывается / вздыхал Ефим Петрович, задумываясь  
29  Слов: ваше высокоблагородие — нет.  
573 ―
                            
31  смеется в кулак / прыскает в кулак  
34—35  Он давится ~ на глазах / Он прыскает и давится от смеха  
36—37  сообщить ей, что сказал Осипов / сообщить ей каламбур Осипова  
42  не может без рома, а тебе горюшка мало / не может чай пить без рома, а тебе и горя мало  
Стр. 343.  
1—2  Ефим Петрович идет ~ помещается кухня. / Ефим Петрович не спеша идет на двор. Он всё еще смеется и бормочет:  
   — Мне-то детей? Ах, шут гороховый! Скажет же!  
   Со двора он спускается в подвальный этаж, где помещается кухня.  
4—5  и вертит мороженицу, пот течет с его красного лица / и, пыхтя, вертит мороженицу  
10—11  о чем говорила ему старуха / приказание старухи  
20—21  или без ничего / или без никого  
22—24  Слов: долго слоняется ~ в дверях «проходной» и — нет.  
24  заводит разговор / заводит речь  
27  После: Только мы их и видели... —  
   — Стало быть, вы не изволили в церковь поехать?  
   — Оно-то по писанию и родителям в церкви быть надо, это верно, брат, да только того... примета есть.  
31—32  образованный, говорит по-французски... / образованный и как будто хороший. Судя по видимости и наружным свойствам, не должен быть плохим...  
34—35  Главное достоинство / Главное действие  
36  ежели, положим, выпить / ежели насчет выпить  
Стр. 344.    
1—2  Не таковские они нынче, чтобы чувствовать! / Не таковский он, чтоб чувствовать! Я его насквозь вижу!  
5—10  Лакей без усов ~ тревожные голоса / Посажёные отец и мать жениха давно уже пришли со своим образом.  
   Но вот после долгого, напряженного ожидания раздаются тревожные голоса  
11  Батюшка Ефим Петрович, едут! / Батюшки, едут.  
12—14  Старуха ~ в переднюю / Обомлевшая старуха хватает хлеб-соль, Ефим Петрович надувает щеки, и оба, вместе с посажёными жениха, бегут к лестнице  
14—15  сдержанно, торопливо настраивают / торопливо настраивают  
16—17  Фразы: Опять вошла ~ взвизгивает... — нет.  
18—21  резко, остервенело рванув ~ лица строгие... / остервенело рванув, точно сорвавшись с цепи, раздается оглушительный  
574 ―
                      
марш. Хмель с серебряными пятачками сыплется на головы молодых, воздух оглашается поцелуями, хлопают пробки.  
22—23  господин в золотых очках / господин с серьезным лицом  
23  Оглушительная музыка / Дикая музыка  
24—26  угнетают их ~ не понимают. / действуют на их утомленные нервы подавляющим образом. Они тупо глядят по сторонам и не понимают вопросов.  
27  Пьют шампанское / Сначала, пока пьют шампанское  
28  Многочисленные родственники / Ископаемые родственники  
31—32  посажёные ~ стоят около стола / посажёные жениха стоят шпалерами около стола  
36—37  весь дам дрожит уже от музыки и танцев. / картина резко меняется. Весь дом дрожит от танцев и музыки, как от землетрясения.  
37—38  Фразы: У шаферов ~ с цепи сорвались. — нет.  
39—40  нетанцующая молодежь / молодежь, не признающая танцев  
40—41  подмигивает / подмигивает глазами  
Стр. 344—345.  
41—2  Ему пришло на мысль ~ только хохочет... / Ему пришла идея — женить шаферов, и эта идея так ему нравится, что он готов осуществить ее немедля, сию минуту.  
Стр. 345.  
2—3  жена, не евшая ничего с утра и опьяневшая / жена, опьяневшая  
4—5  Это не деликатно / Это не наше дело  
8  И есть чем похвастать / И есть чем погордиться  
10—11  с мудреными, непонятными вензелями / с непонятными вензелями  
12  на постели ее мужа / на постели жениха  
15—16  старуха сияет / старуха глядит на лицо ценителя, сияет  
18  не годится сюда ходить / не годится в спальню заглядывать  
19—29  В третьем часу ~ наказание мое! / Молодой серьезен и держит себя солидно. Он не танцует, молчит, точно воды в рот набрал, и изредка ходит в столовую, чтобы выпить. Но после полуночи оживляется и он.  

БЕГЛЕЦ

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ),
календаря «Стоглав» (С) и сборника «Детвора» (Д1—3)

Стр. 347.

 
10  После: Дурак, вот и всё... — А что ж, разве не дурак?  
575 ―
                            
Пашка не понял, в чем дело, но, вслушавшись в докторскую интонацию, убедился, что прыгающий парень большой дурак. (ПГ, С)  
12  выкликал больных / выкликал оттуда больных  
30—31  Баба, не в гости пришла! — сказал сердито доктор. / Баба, не в гости ты пришла! — поморщился доктор.  
36  сказал он и вздохнул / сказал он  
Стр. 348.  
10—11  мальчишку полгода гноила. Все вы такие. / мальчишку полгода гноила, дура этакая. Все вы такие, шут бы вас побрал.  
12  закурил папироску / закурил папиросу (ПГ, С)  
12  папироска дымила / папироса дымила (ПГ, С)  
13  распекал бабу / машинально распекал бабу  
14  Слов: и всё думал о чем-то — нет.  
23—24  тут останемся. У меня, брат, хорошо, разлюли малина! / тут останемся и таких делов наделаем, что разлюли малина! У меня, брат, хорошо!  
27  После: завтра приедет! А? — Удовольствие пожить один день с Пашкой и половить с ним чижей было так заманчиво, что доктор повеселел и даже защелкал пальцами. (ПГ, С)  
36—37  не бывал на ярмарке и охотно бы поглядел на живую лисицу / не был на ярмарке и охотно поглядел бы живую лисицу (ПГ)  
40  фельдшерица уже вела его / фельдшерица вела уже его  
Стр. 349.  
7  Палата была невелика / Палата, в которую его водворили, была невелика  
20—21  Надевши рубаху, штаны и серый халатик / Одевши рубаху, штаны, опорки и серый халатик  
35  показался сначала / показался на первых порах  
39  стараясь есть его / старался есть его (ПГ)  
Стр. 350.  
10  После: оно очень вкусно — так вкусно, что его решительно невозможно есть долго  
28  сидели на кроватях / сидели на своих кроватях (ПГ)  
34  Пашка сел на кровать / Пашка сел на свою кровать (ПГ)  
Стр. 351.  
3—4  в груди его что-то свистело / в груди его что-то свистало  
13  Сиделка принесла чай / Сиделка приносила чай  
15—16  за окнами посинело, в палатах зажглись огни / за окнами посинело и в палатах зажглись огни (ПГ, С)  
17  Было уже поздно / Чувствуя, что уже поздно  
576 ―
      
31  царство небесное / царство ему небесное  
35—36  стуча ногами и ступая на полы / стуча ногами, наступая на полы (ПГ)  
Стр. 352.  
9—10  Пробежав через женское отделение / Пролетев через женское отделение  
24  После: бросился назад. — Среди больничного двора он споткнулся и упал в грязь, но тотчас же поднялся и побежал вперед.  
31  взглянул в окно / взглянул на окно (ПГ).  

ЗАДАЧА

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Рассказы» (Р1—13)

Стр. 353.

                  
22  и спасти фамильную честь / и тем спасти фамильную честь (ПГ, Р1)  
Стр. 354.  
21  не поясняет этого своего мнения / не мотивирует своего мнения  
36  был лишен надзора / был вне надзора (ПГ)  
Стр. 355.  
8  казнить преступника-мальчика / казнить преступного мальчика (ПГ)  
11  не имеет чести принадлежать / не имел чести принадлежать 1)  
Стр. 356.  
35—36  решиться на преступление / решаться на преступление (ПГ, Р1)  
38  думает в этом роде / думает в таком роде (ПГ)  
Стр. 357.  
17  стоит перед столом / сидит перед столом (ПГ)  
34—35  Эта жена полковника / Это жена дяди-полковника (ПГ, Р1—6)  
38  Слов: выслушайте; прошу вас... — нет.  
Стр. 358.  
32  поедешь ко мне / едешь ко мне (ПГ, Р1—10)  
Стр. 359.  
28  Да, я преступен. / Да, преступен.  
577 ―

ИНТРИГИ

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 360.

                        
4  После: д-ра М. Н. фон Брона — «Случай Elephantiasis'a обеих ушных раковин» с демонстрацией  
5  После: дела Общества. — Последние два пункта не важны; зато два первые пронесутся в сегодняшнем заседании таким шквалом, что все интриганы пойдут ко дну. Но как сделать себе томное лицо?  
7  Слов: собирается на это заседание; он — нет.  
13  лицо будет холодно / лицо будет томно, утомленно  
20—21  войдет в залу бесшумно / войдет в залу на цыпочках  
24—25  какую-нибудь газету, начнет читать / какую-нибудь газету и начнет читать  
30  скажет, как бы нехотя / скажет вяло  
Стр. 360—361.  
31—1  Я не готовился ~ недостаточно складна. / Я не готовился, господа, говорить, а потому простите, если моя речь будет недостаточно складна...  
Стр. 361.  
9  После: я объяснюсь. — Вступление недурно...  
19  В городе врачей тридцать два / В городе всех врачей 32  
23  можно назвать имена / он может назвать имена  
32—33  уважаемый коллега Жила у актрисы Семирамидиной / уважаемый коллега Трынкин у актрисы Обже  
35—36  Уважаемый товарищ Бесструнко / Уважаемый товарищ Балалайский-Бесструнко  
Стр. 362.  
12  От низкого уровня знаний я незаметно перешел / От низкого уровня знаний, — спохватится Шелестов, — я незаметно перешел  
13—16  Этика — наше больное место ~ на именинах / Этические правила — наше больное место, и я, чтобы не казаться голословным, назову главных нарушителей. Уважаемый товарищ Пузырьков, будучи на именинах  
21  Кстати о докторе Знобиш... / Кстати о г. Знобиш...  
24—25  нашего всеми уважаемого председателя / уважаемого председателя  
25—26  занимается втайне гомеопатией / занимается гомеопатией  
30  Шелестов будет говорить / Шелестов же хватит  
31  и по-немецки / по-немецки  
33  срывать ~ маски; / срывать с интриганов маски, но так как правду никто не умеет слушать равнодушно  
578 ―

Стр. 363.

                   
1—2  одна из жертв этой сплошной, демонической интриги / одна из жертв интриги  
9  Долой Прехтеля! ~ Шелестова! / Долой! Шелестова! Шелестова!  
   Шелестов томно улыбнется и скажет:  
   — Господа, благодарю вас за честь, но, вы знаете, я человек занятой, кабинетный... к тому же есть товарищи достойнее меня... Я не привык главенствовать... Мое дело — наука без всяких примесей...  
   — Нет, пожалуйста! — станут его просить. — Не обижайте, Михаил Иванович!  
   — Господа, и без меня у вас есть люди достойные! — скажет он, пятясь к двери. — Право, мне даже совестно... Я и не стар, и не солиден, и не особенно заявил себя на ученом поприще... Ей-богу, какой я председатель? У меня есть одна только капитальная работа: «Влияние соловьиного пения на рождаемость и смертность народонаселения в N-ском уезде», но эта работа все-таки не дает мне права выделяться...  
   — Полноте, коллега! Мало ли у вас работ? А «Случай» морской болезни на суше»? Помилуйте!  
10  Шелестов соглашается / Наконец Шелестова припирает его партия к стене и он соглашается  
12  подымается невообразимый шум / подымается шум  
15  возмущенные / возмущенные требованием нового председателя  
15—16  просят не считать их / просят не считать уж их  
29  После: «Председатель Общества N-ских врачей». — То то, небось, заскрежещут зубами мальчишки, которые теперь так яро командуют в интригуют в обществе!..  
34—35  но — увы! — хочет он сделать лицо томным и интересным / но — увы! — как он ни старается, у него выходит не томность, а чёрт знает что. Хочет он сделать лицо томным  
36  Слов: как у озябшего дворняжки-щенка — нет.  
37—39  а оно вытягивается ~ а на гуся. / а оно идиотски вытягивается и выражает вопросительный знак...  
41  что хотелось бы. / что нужно...  
42—43  с ним ничего не поделаешь / из него ничего не поделаешь  
Стр. 364.  
2—4  а щеки и шевелюра ~ из бильярдной. / а от щек и от шевелюры так и отдает парикмахером!  
579 ―

СТАРЫЙ ДОМ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 365.

                     
6  Рваные обои / Хилые, грязные лестницы, рваные обои  
6—7  носило следы / носило на себе следы  
7  вызывало воспоминания / возбуждало воспоминания  
10  ушиблись / ушиблись и выругали лестницу  
11—12  был очень серьезен и покачивал головой / имел очень равнодушное лицо и только мотал головой  
12  поднимали с пола / поднимали с грязного пола  
12—13  После: укладывали в гроб. — А в этой вот маленькой комнатке восемь лет тому назад жил и чахнул молодой человек, который служит теперь на сцене, получает 900 рублей в месяц и, как говорят, не зная, куда девать деньги, заводит себе коллекцию тростей и галстухов.  
18—20  всё насквозь пропитано ~ погибло много жильцов / ржавые обои и паутина в углах насквозь пропитаны бактериями и бациллами, сделавшими свое подлое дело. Тут погибло много несчастных семейств  
21  кем-то когда-то была проклята / кем-то проклята  
22—23  жил еще кто-то, невидимый / жил ангел смерти  
24—25  обыкновенного человечка / обыкновенного малого  
27—28  человек трезвый, религиозный, серьезный / человек трезвый, религиозный и серьезный  
29—32  извинялся, что плохо одет ~ добродушно улыбался / извинялся, что плохо одет и просрочил пять дней, крестился на образ, и, когда я давал ему расписку в получении, он улыбался  
34  помещались четверо ребят / жили четверо ребят  
34—35  тут варили / тут варили обед  
35  даже танцевали / даже во время именин Путохина находили возможность плясать  
Стр. 365—366.  
36—4  В этой комнатке ~ ходил босиком / В левой комнатке стояли кровать и подобие письменного стола, за которым Путохин исполнял частные работы; в правой обитал его жилец, слесарь Егорыч — степенный, но пьющий субъект, всегда чувствовавший, что ему жарко, и ходивший поэтому босиком  
Стр. 366.  
7—8  эту работу он презирал / он презирал эту работу  
10—11  увидеть гармонику / увидеть гармонию  
580 ―
                
13  всегда был / всегда торчал  
14—15  сунуть в печку какую-нибудь железку. / сунуть какую-нибудь железку в печку. Человек он был строгий. Около печки он всегда бранился с бабушкой за то, что та мешала ему, и любил дергать детей за уши, когда те шалили.  
20—21  сидели около лампы и шили; Егорыч визжал терпугом. / сидели в соседней комнате около лампочки и шили; Егорыч визжал по железке терпугом в потемках своей комнаты и ворчал на хозяев за то, что те рано тушат печь и таким образом не дают ему работать.  
25—26  миром, лаской, довольством / миром и теплотой  
27  детишки, причесанные, веселые / детишки, сытые, причесанные, веселые  
28—30  и так будет без конца ~ молиться богу / и что перед сном необходимо молиться богу  
33—34  Нет того мужа ~ что-то особенное. / Смерть явление заурядное, и нет того мужа, которого жена жила бы вечно, но тут эта смерть имела что-то специфическое.  
Стр. 366—367.  
38—4  Мне казалось, что он сам ~ началом длинной цепи... / Мне казалось, что он, его дети, бабушка, Егорыч и вся обстановка уже намечены ангелом смерти. Я глубоко верю в существование Макаров, на которых ничего не валится, кроме шишек. Это раз. Во-вторых, я верю в последовательность фортуны: если вам не везет в карты с самого начала, то знайте, что вы будете проигрывать до конца; если фортуна решила стереть с лица земли вас и вашу семью, то знайте, что первое несчастье есть только начало длинной цепи...  
Стр. 367.  
8  ему и его семье несдобровать... / в самом скором времени от него и от его семьи не останется мокрого места.  
13  Почему барышню? / Серьезные люди такого склада, как мой бывший жилец, терпеть не могут, если в дело вмешивается барышня.  
16  После: напился и Егорыч. — Видеть, как другие пьют, и чтобы в это время самому не выпить, согласитесь, нужно иметь много мужества.  
21  обещала через неделю / обещала принести через неделю  
24  Это были нехорошие симптомы. / Все эти симптомы имели страшное значение.  
33—34  Сам пьет / Сам трескает  
581 ―
                         
34  в грех вводит. / в грех вводит. Тьфу!  
38  нечесан, болен / нечесан и болен  
43  вспомнила старину и занялась / вспомнила старину, геройски отрешилась от кой-чего и занялась  
Стр. 368.  
1  моет у евреев / моет у жидов  
3  с утра до вечера / от утра до вечера  
4  После: благодетельниц — ищет для сына места  
4—5  какая-нибудь работа / есть работа  
7  в пьяном виде не забывает / будучи пьяна, не забывает  
9  и сколько благополучий держится на них! / и не одна семья держится ими...  
11—12  идет за печку ~ выходит / идет за печку, где рядом с платьями бабушки висит его пальто. Он роется в платьях, через минуту выходит  
17  бледны, испуганы / бледны, испуганы и теряются в догадках  
23  Вася в ужасе. / Вася опускается на табурет и тупо глядит в лицо бабушки. Он в ужасе.  
30  лежат переводные картинки / лежат тринадцать переводных картинок  
36  упадет на пол / падает на пол  
41—42  или, укусив себе рукав, долго треплет / или укусит себе рукав и долго треплет  
Стр. 368—369.  
43—4  лицо искривлено отчаянием ~ в одну точку. / лицо исковеркано отчаянием. Глядя на его судороги, бабушка вдруг срывает со своей головы платок и, молча, уставившись глазами в одну точку, начинает тоже выделывать руками и ногами разные фокусы.  
Стр. 369.  
11  окликнуть мальчика, утешить / окликнуть мальчика, утешить его  
12  дать ему честное слово / дать ему тысячу честных слов  
13—14  вырываются одни рыдания / вырываются одни только рыдания  
17—18  А вернувшись домой, Путохин рыдает / Проводив его глазами, Путохин возвращается домой... Тут, дома, он, охваченный отчаянием и ужасом, рыдает  
21—22  Я его обнадеживаю, конечно. / Я его обнадеживаю, конечно, и весь он от головы до ног озаряется выражением счастья.  
32  После: его мальчика. — Вася наконец выходит.  
582 ―
         
33—34  говорит он радостно, когда Вася наконец выходит / говорит радостно отец, хватая его за руку  
36—37  Фразы: Я тебя в дворяне выведу! — нет.  
39  Старуха, вернувшись от жидов / Старуха, вернувшаяся от жидов  
Стр. 369—370.  
43—1  В комнатах душно, жарко. / В комнатах душно и жарко.  
Стр. 370.  
2  валит пар / идет пар  
6—7  История известная... / История известная. Нет того пьяницы, который вечером держал бы клятву, которую дает днем.  
17—19  Слов: бегал по ночам ~ звали уже «вышибалой» — нет.  

ХОЛОДНАЯ КРОВЬ

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—10)

Стр. 371.

  
2  Перед: Длинный товарный поезд — Конь — не конь, сороконожка // По дорожке той ползет...
Темная ноябрьская ночь... Вагоны, полустанок, деревья, небо — всё гладко и густо затушевано потемками, так что видны одни только тусклые огни с туманными кругами да их бледные отражения на мокрой платформе. Кругом всё черно, неподвижно и безмолвно.
Для человека, не умеющего спать в дороге, в осеннюю пору русские полустанки бывают страшны. Выйдешь на минуту из вагона, и резкая, холодная сырость охватит лицо и шею; взглянешь на непроницаемые потемки, прислушаешься к мертвой тишине, и душой овладевает жуткое чувство одиночества и тоски по жилью; холодно, мокро, ничего не видно, местность неизвестна; не хочется верить, что в этой черной пустыне, на которой разлеглась и спит осень, бывает когда-нибудь лето и могут жить люди, и почему-то жаль становится одиноких огней, разбросанных по черному фону и обязанных всю ночь глядеть в потемки и зябнуть. (НВ)  
14—15  фонарь с сальной свечкой. / фонарь с сальной свечкой; мутные, засаленные стекла пропускают свет еле-еле, а нагоревший фитиль торчит черным стержнем и, кажется, готов потухнуть каждую минуту. (НВ)  
583 ―
                        
18  что-то бесформенно-чудовищное / что-то бесформенное, чудовищное (НВ, ХЛ7—10)  
29—30  Нет ни яслей, ни коновязей / Полное отсутствие каких бы то ни было удобств. У быков нет ни яслей, ни коновязей (НВ)  
Стр. 372.  
3  бог их знает / бог знает (НВ)  
38—39  берет в руки шапку и с видом знатока щупает / берет в руки шайку и, с видом знатока, сердито и сосредоточенно начинает ее осматривать. Он щупает (НВ)  
Стр. 373.  
12  Поезжай хоть сейчас / Езжай хоть сейчас (НВ)  
14—15  двадцать третьим. / двадцать четвертым... (ХЛ7—10)  
31  не потому, что хотят скрыть ее, а потому / потому, что хотят скрыть ее, потому (НВ)  
33  Он лезет в карман / Машинально бормоча и зевая, он лезет в карман (НВ)  
37  подает бумажку / подает ее (НВ)  
Стр. 374.  
7  После: вдоль строк... — Давай первый звонок! — кричит обер-кондуктор.  
   Около перекладины, где висит колокол, кто-то темный и в белом фартуке, доселе невиденный и словно вышедший откуда-то из потайной двери, глухо кашляет и звонит. (НВ)  
24  Слышится звонок / — Сейчас поедем, — говорит старик, влезая в вагон и кряхтя. Прихожу, а они на окошке сидят... Одно только звание, что железная дорога, а хуже дохлой кобылы... Ежели не поторопишь да не подмажешь, недалеко уедешь...  
   Малахин медленно переменяет в фонаре огарок и садится на бурку.  
   — Экая обида! — говорит он, зевая три раза подряд. — Выспался днем, а теперь спать охоты нет... Давай, Яша, ложиться... Может, заснем...  
   Слышится второй звонок (НВ)  
26  второй звонок, потом третий / третий звонок (НВ)  
41  После: тишина — и еще одну минуту поезд стоит неподвижно (НВ)  
Стр. 375.  
5  говорит Яша / недоумевает Яша (НВ)  
9—10  После: будет дергать. — И поезд порвет, и быков покалечит... (НВ)  
15  Яша возвращается. / Яша возвращается и, прежде чем  
584 ―
                 
влезть в вагон, сует из потемок в дверь свою голову, глядит испуганно на старика и говорит:  
   — Папаша, а ведь мы забыли! Нынешнего числа Прасковья Григорьевна померла!  
   — Прасковья Григорьевна? — спрашивает старик и на его лице тоже показывается испуг. — Да, да, нынче она померла! Царство ей небесное, вечный покой!  
   Старик снимает шапку и крестится. Яша делает то же самое.  
   — Мать, должно быть, сегодня панихиду служила и пирог пекла, — вздыхает Малахин, — а мы с тобой даже помянуть забыли. За этими хлопотами совсем нехристи стали. Чистые басурманы! (НВ)  
16  После: ветер — и приносит с собою стоны телеграфных проволок (НВ)  
Стр. 376.  
4  тяжело дышит, пыхтит / тяжело дышит и пыхтит  
23—24  После: выпавшего снега. — Воздух свеж и легок; в нем стоит тонкий, едва уловимый обонянием аромат молодого снега, и, куда ни взглянешь, всюду ясно и прозрачно, как бывает только в зимние утра, когда небо сине, а снег бел и пушист (НВ); Воздух свеж и легок; в нем стоит тонкий, едва уловимый обонянием аромат молодого снега (ХЛ1—10)  
29—30  После: стакан чаю с двумя сухарями — чтобы не расплескать чай, он откинул назад голову и балансирует локтями.  
   — Болван... — повторяет старик. — Слушаться не любишь, а норовишь всё как бы насупротив. Зачем это лопата валяется? Хочешь, чтоб ее быки ногами разбили? Ах, да и дурак же, господи помилуй! (НВ)  
31  поднимается и начинает молиться / поднимается и, суровый, сердитый, начинает молиться (НВ)  
37  старик / Малахин (НВ)  
37—38  шепчет другую молитву / шепчет другую молитву, крестится (НВ)  
40—43  Прочитав ~ он берет / Прочитав свои обычные молитвы, Яша и старик долго и торопливо крестятся, потом садятся на бурку и начинают есть. Старик всё еще не в духе.  
   — Ничего заставить нельзя... — ворчит он. — Ишь, рыбу с колбасой завернул! Ты всю рыбу оскоромил, дурак. Завтра среда, и что ты есть будешь?  
   Они едят печеные яйца, колбасу, какую-то очень соленую, костистую рыбу, огурцы, едят долго и много.  
585 ―
                      
— Пожалуйте пять копеек, — угрюмо говорит Яша и, получив пятак, берет (НВ)  
Стр. 377.  
19—21  Старик припоминает ~ смазчикам... / Старик вытаскивает из-за пазухи истрепанную записную книжку и, припоминая вслух вчерашние расходы, записывает, где и сколько было дано кондукторам, машинистам, смазчикам...  
   — Запишите рыбы на 20 копеек, — говорит Яша.  
   — «Рыбы»... — записывает старик. Три раза кипятку брали — 15 копеек... Постой, в Розсыпках спичек купили. Телеграмма начальнику дистанции — рубль сорок... (НВ)  
28  Напившись чаю, старик / После чаю старик лениво молится и (НВ)  
37—38  как будто он / как будто бы он (НВ)  
Стр. 378.  
22—23  он вынимает десятирублевку / он достает бумажник, медленно вынимает десятирублевку (НВ)  
31—32  пущу двадцать восьмым номером / пущу двадцать третьим номером (НВ, ХЛ1—6); пущу двадцать четвертым номером (ХЛ7—10)  
Стр. 379.  
6  Как будто еще / Как будто бы еще  
10  После: чем бы закусить — и, взявши бутерброд с сардиной, ест его с жадностью, обсасывая свои рыжие усы и выбирая глазами, что бы такое еще съесть ему после сардины (НВ)  
35  с лицом, черным от сажи / с лицом, запачканным в саже (НВ)  
Стр. 380.  
11  спокойно глядя / покойно глядя (НВ)  
42  После: Яша слушал. —  
   — Вот! — говорит он. — Плесников пишет, что десятого числа мясо было по четыре-десять, а через три дня Гнурин телеграфирует, что цена съехала на три-девяносто. Вот! (НВ)  
Стр. 381.  
4—5  жалобным голосом / жалобным тенорком  
6  тоже, как и люди / тоже, как люди  
9—10  исполняет его приказания. / исполняет его приказания; но чем хлопотливее становится его отец, тем ленивее и небрежнее он говорит и движется. (НВ)  
586 ―
                
10  Ему не нравится / Яше не нравится (НВ)  
29  оглядит закуски / глядит закуски (ХЛ1—6)  
Стр. 382.  
22  Восемнадцатый! / Семнадцатый (НВ, ХЛ1—6); Двадцать восьмой (ХЛ7—10)  
33  После: как будто оскорбленное — а глядит он из-под очков так, точно собирается сейчас вызвать кого-то на дуэль (НВ)  
36—37  возмущаясь: — Что-с? / возмущаясь: — Восемь вагонов с быками? Воинский поезд? Что-с? (НВ)  
37—38  ехать с осемнадцатым номером / ехать с семнадцатым номером (НВ, ХЛ1—6); ехать с двадцать восьмым номером (ХЛ7—10)  
Стр. 383.  
2  После: с кем бы еще поговорить. — Тоже, генерал какой нашелся! — ворчит он. — Боюсь я тебя! Не хочется только связываться, а то показал бы я тебе, как с публикой обращаться! Протокол, брат, недолго составить...  
   Проходит час-другой, а Малахин всё еще ходит по зале и всё еще не знает, с кем бы поговорить и у кого справиться. (НВ)  
3  От скуки ли / От скуки (НВ)  
6  подходит к окну / подходит к оконцу (НВ, ХЛ1—5, 7—10)  
20—21  Помилуйте ~ в странной шубке. / Помилуйте! — рассуждает контролер, горячо жестикулируя. — Железные дороги — это государство в государстве! Сделайте такое одолжение! Страна сама по себе, ее дороги сами по себе... Я вам скажу-с, никто, никакая власть, никакой министр по закону не имеет пра-ава без суда наложить арест на ваше имущество. Если хозяин гостиницы за неплатеж денег оставляет у себя имущество жильца, то его судят за самоуправство, а железные дороги, сделайте ваше одолжение, имеют полное право в лице любого кондуктора арестовать ваш багаж, если у вас не оказывается билета. Они стоят вне закона, государство в государстве! И такие еще дела они проделывают, что мое вам почтение! Другого бы в каторгу сослали, а им ничего, с них всё, как с гуся вода! Помилуйте! Я, батюшка, служу на железных дорогах 20 лет и отлично их знаю! Отлично!  
   Контролер входит в азарт.  
   — Помилуйте, — кипятится он, обращаясь к господину в странной шубке и к Малахину. (НВ)  
36—37  хоть такой случай / хоть этот случай (НВ)  
587 ―

Стр. 384.

        
3  не принимают это / не принимают этого (НВ, ХЛ1—5, 7—10)  
10  После: протяжно и длинно — делая ненужные вставки и солидно жестикулируя правой рукой (НВ)  
Стр. 386.  
7  После: ветеринарным осмотром — которые отнимают много времени и не портят крови только у людей с холодной кровью (НВ)  
9  на окраине города / в окраине города  
34  ему совестно / ему обидно и совестно (НВ)  
Стр. 387.  
   18—19  понесенный им убыток / понесенный убыток (НВ)  

ДОРОГИЕ УРОКИ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 388.

              
3  Воротов / Мой приятель Воротов  
10  И он решил / И он, как это часто бывает с молодыми учеными, решил  
11—12  изучить ~ искать учителей. / изучить французский и немецкий языки. Товарищи уверяли его, что ему, как взрослому человеку, потребуется на это не больше года. Он решил и стал искать учителей...  
14  лакей доложил / лакей доложил ему  
16—17  — Проси, — сказал Воротов.  
   И в кабинет / Воротов приказал просить и меньше чем через минуту в кабинет  
17—18  по последней моде, изысканно одетая барышня / очень прилично и изысканно одетая барышня  
19  Анкет / Лантье  
20  один из его друзей / один из его товарищей  
21  сказал Воротов / сказал мой приятель  
26—30  m-lle Анкет ~ неестественно тонкой талии / m-lle Лантье, он застенчиво поглядывал на нее и, добродушно улыбаясь, наблюдал свою новую, очень интересную знакомку. Судя по голосу, по наружности и изяществу движений, это была чистокровная француженка. Она казалась очень молодою. Глядя на ее бледное, томное лицо, на короткие кудрявые волосы и на неестественно тонкую талию  
34—35  Слов: быть может даже все 25 ~ только 18 — нет.  
Стр. 389.  
1  деловое / официальное  
588 ―
                      
4—5  пригласили учить не детей, а взрослого, толстого человека. / пригласили учить по-французски не детей, а великовозрастного, толстого человека.  
   Воротов и Алиса Осиповна договаривались недолго.  
6  Итак, Алиса Осиповна, — говорил ей Воротов / Итак, мадмуазель, — кончил Воротов  
9  возразить против. / возразить против этого...  
11  И он еще спросил у нее / И он как российский, благодушный человек не довольствовался одним только деловым разговором, а еще спросил ее  
14—15  чем живет / чем кормится  
16—17  Алиса Осиповна с холодным, деловым выражением ответила / Алиса Осиповна, сохраняя холодное, официальное выражение и деловой тон, ответила  
18—21  отец ее ~ в частном пансионе / papa недавно умер от скарлатины (увы! французы умирают в России от детских болезней), maman делает цветы, что она сама до обеда занимается в частном пансионе m-me Шаспо  
21  до самого вечера / вплоть до самого вечера  
23  Она ушла, оставив / M-lle Лантье ушла и оставила  
24—26  Воротов долго ~ размышлял / По уходе ее, Воротов полчаса не работал, а поглаживал ладонями стол и размышлял  
30—31  хорошеньких девиц ~ ей также / хорошеньких бабочек, как эта Алиса Осиповна... Она хрупка, нежна, французиста, а между тем и ей  
33  никогда не видавший / отродясь не видавший  
34  изящно одетая / прилично и изящно одетая  
35—36  с преувеличенно тонкой талией / с неестественно тонкой талией  
39—40  пришла Алиса Осиповна ~ она раскрыла Margot / начался урок. Алиса Осиповна, розовая от мороза, раскрыла Margot  
Стр. 390.  
3  изменить ваш метод / изменить вашу программу  
6  мне кажется, мы можем / смею думать, усвоил себе то, что называется духом языков. Мне кажется, что мы можем  
13  разбирал каждое слово / разбирал каждое слово грамматически и синтаксически  
17  Француженка с недоумением посмотрела на него. / На лице француженки показалось недоумение.  
19—24  Если бы ~ едва заметно / Она, наверно, сделала бы сердитое лицо и крикнула бы, если бы это странное предложение было сделано малолетним, но так как оно было сделано  
589 ―
                     
человеком взрослым и очень толстым, на которого нельзя кричать, то она только едва заметно пожала плечами  
27  После: французскую книгу. — Это были «Memoires de Robert Macaire».  
32  m-lle Анкет / Лантье  
33  После: повторил Воротов. — Это слово происходит от латинского memoria — память... корень общий «mem» — от глагола meminisse — вспоминать. Очевидно, тут множественное число. Как будет единственное?  
   — Memoire.  
   — А пишется как?  
   Алиса Осиповна написала.  
   — Так-с... — промычал Воротов. — Значит, множественное число оканчивается на S. Всегда ли?  
34  улыбаясь и тяжело дыша / улыбаясь и пыхтя  
36  и это утомило / что заметно утомило  
36—37  отвечала на вопросы вяло / вяло отвечала на вопросы  
38  Слов: и не старалась понять — нет.  
39  предлагал ей вопросы ~ поглядывал / спрашивал ее, а сам между делом глядел  
41—42  Ее волосы кудрявы ~ Работает с утра до ночи / Не может быть, чтобы ее волосы были кудрявы от природы. По вискам и по затылку видно, что она завивается. Удивительно! Работает от утра до ночи  
42—43  После: успевает еще завиваться. — Чем ближе подходил к концу урок, тем больше Воротов убеждался, что его учительница, говорящая отлично по-русски и по-французски, не знает ни того, ни другого языка. Грамматику она еще кое-как «мерекала», но синтаксис и стилистика, не говоря уже о других премудростях, были ей чужды.  
Стр. 391.  
1—5  она поднялась ~ и думал. / Она, не договорив фразу, поднялась и со словом «au revoir» пошла из кабинета, оставив после себя нежный запах. По уходе ее, ученик опять полчаса ничего не делал и думал.  
6  В следующие за тем дни / После второго и третьего уроков  
8—10  она очень необразованна ~ пригласить другого учителя / она учить взрослых не умеет, и с нею каши не сваришь  
10  пришла / пришла к нему  
11  он достал / он, окончательно уже решивший не тратить попусту времени, отказать ей и пригласить другого учителя, достал  
590 ―
                
12—13  очень сконфузился и начал так / начал конфузливо  
16  Взглянув на конверт / Увидев конверт  
17—18  лицо дрогнуло и холодное, деловое выражение исчезло / лицо дрогнуло и перестало быть холодным  
19—20  зарумянилась и, опустив глаза, стала нервно перебирать / зарумянилась, заморгала глазками и затеребила  
20—23  И Воротов ~ этого заработка. / Взглянув на ее лицо, Воротов понял, как для этой девушки дорог был рубль и как ей не хотелось лишаться заработка!  
24—27  пробормотал он ~ и продолжал: / замялся он, в груди у него что-то екнуло, он сделал жалостное лицо, торопливо сунул конверт в карман и сказал:  
29  только просил / просто только просил  
31—33  Текста: И потом вернулся ~ ему было неловко, — нет.  
36  из занятий не выйдет никакого толку / из его занятий выйдет мало толку  
38—39  по десяти страниц / до десяти страниц  
39  тяжело дышал / пыхтел  
40—41  рассматривал ~ вдыхал запах ее платья... / рассматривал свою учительницу.  
Стр. 392.  
1—8  Он ловил себя ~ как дурно она преподает, бедняжка. / В один из уроков он, знавший себя всегда за порядочного человека, поймал себя на нехороших мыслях. Он мыслил так, как те люди, которых он не любил и называл скотами... Ему стало стыдно.  
   В следующий за тем урок он не отрывал глаз от кудряшек Алисы Осиповны, вдыхал хороший запах ее платья и хвалил себя за то, что у него уже нет вчерашних мыслей. Он уж глядел на девушку с умилением и чувствовал большую неловкость от того, что она держала себя с ним на официальной ноге, как с учеником, не улыбалась при нем и как будто бы даже сторонилась его... Он измышлял способ: как бы так внушить ей доверие, познакомиться с нею покороче и потом помочь ей, т. е. поучить ее тому, чего она, бедняжка, не знает?  
   Однажды она, вероятно, по болезни, не явилась на урок. Всё время от семи до восьми часов Воротов ничего не делал, ходил из угла в угол и прислушивался: не прозвонит ли звонок? Душа его была полна того чувства, которое ему приходилось испытывать очень часто, когда, например, почтальон не приносил ему почему-либо в привычное время газет и писем или когда во время сборов на  
591 ―
             
охоту приходилось распрягать лошадей и оставаться дома, потому что приезжали гости или наступало долгое ненастье.  
10—23  Алиса Осиповна явилась ~ быстро перелистывала страницы / Раз Алиса Осиповна явилась на урок в шикарном розовом платье, с цветами, с маленьким декольте и раздушенная. Она сказала, что с урока пойдет прямо на бал... Глядя на ее декольте и на спину, оголенную около шеи, Воротов вспомнил, что француженки пользуются репутацией легкомысленных и легко падающих созданий, и почему-то обрадовался этому. Од подумал, что будь он посмелей, пожелай он, дай ей понять, так, пожалуй, чего доброго можно было бы и приударить за этою прелестью. Но тотчас же прогнал от себя эту мысль и мысленно попросил у m-lle Лантье прощения, а по уходе ее долго ничего не делал и думал...  
   На другой день, когда она явилась в темном платье, он, пока она переводила, думал, что, не будь она француженкой и глупой (он был уверен, что она не умна), он был бы не прочь влюбиться и даже жениться на такой изящной, хорошо сложенной и в то же время трудолюбивой девушке... А она, не зная его мыслей, быстро перелистывала страницы  
32—33  чтобы отдохнуть, развлечься / чтобы развлечься  
33—35  у него не было и мыслей ~ к ученой карьере / у него и мыслей не было... Он не мог допустить мысли, чтобы серьезный человек  
35—38  поехал в театр только затем ~ малоинтеллигентной девушкой / ехал в театр только для того, чтобы встретиться с малознакомой девушкой  
41—42  отыскивая кого-то; и ему становилось скучно / искал кого-то глазами я начинал страшно скучать  
Стр. 393.  
1—3  сердце его сжалось ~ ревнивое чувство / ему показалось, что на его сердце выступил приятный, холодный пот; он радостно улыбнулся, запыхтел, но тотчас же первый раз в жизни в груди его неприятно заелозило ревнивое чувство  
5—6  громко говорила, видимо, кокетничала; такою / громко говорила и кокетничала — такою  
8—10  тепла. Отчего? ~ что и она... / тепла, потому что люди, ее окружавшие, были частью ее муравейника...  
11  между собой и этим кругом / между им и этим муравейником  
20  холодным / официально-холодным  
592 ―
             
22—24  «au revoir, monsieur» ~ безнадежно. / «au revoir», а получая деньги за уроки, нимало не конфузилась... (Воротов думал, что получать деньги не стыдно только от людей чужих, которых знать не хочешь...). Он чувствовал, что положение его как влюбленного безнадежно.  
29—31  как потухает свеча ~ на террасу / как свеча от ветра  
31  опьянев, забывшись / забывшись  
31—34  не выдержал ~ объясняться в любви / не выдержал своего чувства и, загородив дорогу уходившей Алисе, задыхаясь и заикаясь, стал бормотать  
35  я люблю вас / я, если хотите, люблю вас  
37—38  от страха, соображая / от страха  
39  ходить сюда ~ она сделала / ходить на рублевый урок, сделала  
42  И потом / После этого объяснения  
43  напряженно думал / и думал  
Стр. 394.  
1  оскорбил девушку, что она / оскорбил девушку и что она  
8—10  Текста: О, молодой господин ~ своей больной дочери... — нет.  
13  об его научной работке, то он / о его научной работке, он  

ЛЕВ И СОЛНЦЕ

Варианты журнала «Осколки»

Стр. 395.

              
5  сановник Рахат-Хелам / сатрап Рахат-Хелам-Балахар-Хеджа  
5  слух / слух разнесся и  
6—7  ну и ладно. / ну и чёрт с ним!  
11  После: в Лондон — Что-то такое насчет политики...  
12  важная птица / важная шишка  
13  А чёрт его знает. / Полагаю... Простого человека не пошлют в Париж... Должно быть, посланник...  
19—20  свою страстную / его давнишнюю  
20  Куцын имел / Куцын имеет  
22—26  Текста: и кроме того он ~ за знак отличия — нет.  
26—27  Известно же, что чем / а чем  
27  орденов и медалей / знаков отличия  
28  и городской голова / городской голова  
29—30  Слов: желал страстно, безумно — нет.  
31—32  ни жертвовать ~ по выборам / ни изобретать пороха, ни сочинять финансовых проектов  
593 ―

Стр. 396.

                         
1  Перед: На другой день — Ложась спать, он решил попытать счастья и завтра же отправиться с визитом к Рахат-Хеламу.  
2  Слова: цепь — нет.  
5  азиат / черномазый азиат  
9  улыбаясь / широко улыбаясь  
15  Перс / Рахат-Хелам  
19—20  с пределами / к пределам  
21—22  побуждают ~ солидарность / и... и солидарность, так сказать...  
23  перс поднялся / перс с сопеньем поднялся  
25  После: не понимает. — Перс тоже мотнул головой  
26—27  буду разговаривать? — подумал он. / буду говорить? — подумал Куцын.  
28  щекотливое, нельзя говорить / такое щекотливое, что нельзя говорить  
29  потом по всему городу. / по всему городу... Должно, придется одной мимикой объясняться...  
31  знал из газет. / ему были известны из газет. Прежде всего, он постарался показать знатному персу, что он не простой смертный, не какой-нибудь «фараон» или проситель, а городской голова.  
33  После: Компрене? — Муниципале... Оффициоз...  
34  Он хотел ~ мимикой / Перс мотнул головой и пожал плечами. Куцын конфузливо развел руками и задумался. Он хотел изобразить мимикой  
39  Перс / Рахат-Хелам  
41  мусье... каряшо / мусье... Же ву пры...  
Стр. 397.  
1—2  похлопывал ~ то по плечу / почтительно и нежно хлопал перса по колену, хихикал  
3—4  Как лорд-мер ~ вам сделать / Хе-хе... Мерси, мерси... Как лорд-мер и муниципале... оффициоз, я предлагаю вам регарде город... сделать  
8—9  догадываясь, что это самое / принявший его за  
11  Внизу, около двери / Спустившись вниз и проходя мимо двери  
15  После: не мешало бы тово — фрикасе... тринкен... как бы этак выразиться  
17  Знатный гость ~ оба сидели / Немного погодя, городской голова и знатный гость сидели  
20—21  После: говорил Куцын — который чем больше глядел на  
594 ―
         
довольную, осклабляющуюся физиономию гостя, тем сильней верил в свой успех  
23—24  Слов: Азиатские рынки ~ так сказать — нет.  
30—33  Бьен? ~ которые получше! / Вуй? Бьен? Так я вам пришлю...
После двух бутылок шампанского Куцыну стало казаться, что наступил подходящий момент. Он сделал серьезное лицо, потянулся к уху перса и зашептал:
— Льва и Солнца... Компрене? Сюда вот на грудь... (Куцын показал себе на грудь) Компрене? А, да ты ни черта не понимаешь!
Рахат-Хелам тоже постучал себя по груди и сказал по-французски, что у него тоже есть сердце и что он любит русских... Куцын не вонял его и опять заговорил по-русски о Льве и Солнце, водя пальцем по груди... Не добившись никакого толку, он предложил персу сделать по городу «променаж».  
34—39  Потом городской голова ~ на каланчу. / Немного погодя, обыватели видели, как их городской голова водил по главным улицам какого-то черномазого и длинноносого человека и показывал ему достопримечательности города.  
Стр. 398.  
  1  обыватели видели / они видели  
3—8  потом себе на грудь ~ неизвестно / причем перс пожал плечами и мотнул головой  
Стр. 398—399.  
9—14  На другой день ~ страстно, мучительно. / На другой день городской голова опять был у Рахат-Хелама, опять угощал его и производил с ним «променаж». Сходив к нему на третий день, он окончательно убедился, что без переводчика никак невозможно. Но где взять такого переводчика, который мог бы сохранить всё в тайне? Весь город всплошную состоял из сплетников, врунов и недоброжелателей Куцына...
Городской голова долго думал и решил обратиться за помощью к секретарю управы, человеку пьющему, легкомысленному, но знавшему французский язык. Секретарь внимательно выслушал его, подумал и сказал:
— Вы его угощали, послали ему балыку и вина, но этого недостаточно. Это сатрап, азиатская персона, а такие гуси любят помпу. Нужно прием ему устроить, и таков прием, который соответствовал бы его национальности и чину...
— Да, да... Так что же сделать?  
595 ―
 
   — Купите вы персидский ковер, посыпьте его персидским порошком, потом посадите на ковер этого Рахат-Лакума, давайте ему пить персидскую ромашку и играйте ему персидский марш...
— Я тебя серьезно, а ты шутишь! — обиделся голова. — Я тебя серьезно спрашиваю: хочешь быть переводчиком?
— Я-то? Да за кого вы меня принимаете? Сами жульничайте, сколько угодно, а меня, пожалуйста, не вмешивайте... Да и на чертей сдался вам переводчик? Можно дело обработать и без переводчика. Устройте ему хороший прием, вот и всё... У персов, например, есть такой обычай: если к вам приезжает знатный гость, то вы должны собственноручно зарезать для него барана...
Видя, что секретарь только подшучивает над ним, городской голова махнул рукой и оставил его в покое, попросив держать только что бывший разговор в секрете.
Секретарь обещал молчать и даже побожился, но на другой день весь город знал уже, зачем это городской голова возится с черномазым человеком. Когда, наконец, Рахат-Хелам выехал из города, Куцын, не добившийся от него ничего, кроме выражения благодарности на деревянном языке, получил по почте карикатуру. Какой-то неизвестный автор изобразил Рахат-Хелама и стоящего перед ним на коленях городского голову; голова простирал к персу руки и говорил:
В знак дружбы двух монархий,
      России и Ирана,
Из уваженья к вам, почтеннейший посол,
Я сам себя б зарезал, как барана,
Но извините, я — осел.
Кто был автором этой карикатуры, было никому не известно, но тем не менее, когда секретарь попросил прибавки жалованья, городской голова отвел его в сторону и со злорадством показал ему кукиш.  

БЕДА

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—10)

Стр. 400.

   
2  Петра Семеныча / Петра Семеновича  
5  комиссии банка / комиссии лопнувшего банка (ПГ)  
6  и говорил / и философствовал (ПГ)  
596 ―
                               
8  мы икрой закусываем / мы водку пьем и икрой закусываем (ПГ)  
8—9  гляди, — тюрьма / гляди, в переплет попадем: тюрьма (ПГ)  
9—10  Теперь взять / Таперича взять (ПГ)  
13—14  вчера был силен / вчера был величав, силен (ПГ)  
19—20  тебе не досталось / тебе не влетело (ПГ)  
22  Те грабили / Те ироды грабили (ПГ)  
Стр. 401.  
12—13  вернулся к себе домой, кухарка / вернулся к себе домой, его глазам представилось то, чего он не видел ни разу в жизни. Кухарка (ПГ)  
25  Авдеев поглядел / Авдеев задал еще несколько вопросов и поглядел (ПГ)  
29  и отяжелели / и отяжелели от холода (ПГ)  
32  После: стучала по спинке дивана. — За что? — спрашивал он себя. — Какая вина? (ПГ)  
Стр. 402.  
7  что же это за мода / это что же за мода (ПГ)  
22—23  Я плачу проценты / И я плачу проценты (ПГ)  
Стр. 403.  
7—8  новый неожиданный сюрприз / неожиданный сюрприз (ПГ)  
9—10  вернулся он домой оскорбленный, красный / вернулся он красный и оскорбленный (ПГ)  
13  я и подписывал / я подписывал (ПГ)  
Стр. 404.  
2  только оттого / только потому (ПГ)  
9—10  травкой для желудка / травкой от желудка (ПГ)  
19  говорит не то, что нужно / говорит не то, что следовало  
19—20  Судьи ~ не так, как бы следовало / Судьи судили не так, как надо (ПГ); Судьи, казалось ему, судили не так, как надо (ХЛ1—10)  
29  это к делу не относится / это дела не касается (ПГ)  
39  тяжелым комом / тяжелым комком (ПГ)  
Стр. 405.    
10—11  происходил такой беспорядок ~ не до стражи / происходила такая пертурбация, что ему было не до стражи (ПГ)  
12—13  спросил он у одного из своих товарищей / спросил он одного из своих товарищей (ПГ)  
21  среди улицы / по дороге (ПГ)  
24  ноги его зябли... / ноги его зябли. Он отупел я не думал. (ПГ)  
40  не вернуть своего прошлого / не вернуть прошлого (ПГ)  
597 ―

ПОЦЕЛУЙ

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Рассказы» (Р1—13)

Стр. 406.

                             
11—12  маленькие, плясовые движения / мелкие, плясовые движения (НВ)  
28  казачьего полка / козацкого полка (НВ)  
Стр. 407.  
13—14  доведут куда нужно / поведут куда нужно 1—13)  
Стр. 410.  
18—19  едва ли крикнут «пиль!» / нельзя рассчитывать на успех... (НВ)  
24  После: и сиренью. — Каждого невольно потянуло к окну, чтобы взглянуть на тихую безлунную ночь и послушать ласковый шёпот деревьев. Вальс и весна искренни. (НВ); Вальс и весна искренни. 1—13)  
33—34  ни разу не танцевал / ни разу не плясал  
Стр. 411.  
3  началась кадриль / начался кадриль (НВ)  
4—5  сыграть на бильярде / сыграть в бильярд  
7  участие в общем движении / участие во всеобщем движении  
11  целый ряд комнат / целую анфиладу комнат  
19  а они, в расстегнутых сюртуках, с киями / а они, с расстегнутыми сюртуками и с киями  
17—18  непонятные слова / непонятные термины  
28  эти фигуры / а эти фигуры (НВ)  
31  какого не видал / какого не видел (НВ, Р1—6)  
Стр. 412.  
19—20  чувствовался этот холодок / чувствовал этот холодок  
Стр. 413.  
3  приняла Рябовича / в потемках приняла Рябовича (НВ)  
10  Затем, что она интеллигентна / Во-первых, что она интеллигентна  
Стр. 414.  
9—10  без причины / без всякой причины (НВ, Р1—9)  
40  ходил из угла в угол / шагал из угла в угол  
Стр. 415.  
29  выкурил папироску / выкурил папиросу (НВ)  
36—37  После: закуривая в потемках папиросу. —  
   — Меня, батенька, хоть на луну забросьте, я везде найду... Что хотите найду. (НВ)  
598 ―
                        
42  кто-то обласкал и обрадовал его / его кто-то обласкал и обрадовал (НВ)  
Стр. 417.  
3—4  река и сад / река и сады  
15  толпа песельников, а за песельниками / толпа песенников, а за песенниками (НВ, Р1—9)  
10  песельники / песенники (НВ, Р1—9)  
24  одного орудия / одного небольшого орудия (НВ)  
34  За ездовым / За ездовыми (НВ)  
Стр. 418.  
24  После: у Раббека — на tete-a-tet'ке (НВ, Р1—9); на tete-a-tet'e 10—13)  
30  ужин с женой, детей... / ужин с женой, детьми. (НВ)  
Стр. 419.  
5  на паре белых лошадей / заложенной в пару белых лошадей (НВ); заложенной парой белых лошадей 1—13)  
8  поскакали / поскакало (НВ)  
23  по Лопуховой соскучился! / по Лопуховой соскучился?  
40  но у него был роман / но и у него был роман (НВ, Р1—3)  
Стр. 420.  
19  В эту минуту / В одну минуту (НВ, Р1—6)  
Стр. 422.  
8  верховой / верховой на странной лошади  
16—17  вышел на улицу и зашагал к церкви. / вышел на улицу... Чувствуя себя обманутым и оскорбленным и всё еще не теряя надежды, он зашагал к церкви... (НВ)  
43  хотели унести / хотели унести, как щепку  
Стр. 423.  
3  когда он ничего не ждал / когда уж он ничего не ждал  
17  бесцельной шуткой / бесцельной мистификацией  

МАЛЬЧИКИ

Варианты «Петербургской газеты»

Стр. 424.

       
7  и от тройки белых лошадей / заложенные в тройку, от которой  
15—16  и начала стаскивать / и стала стаскивать  
16—17  двери ~ хлопали / двери заскрипели  
18  вбежал в переднюю / влетел в переднюю  
21  дайте же ему / дайте ему  
23  ревел басом / заревел басом  
35—36  второго класса / первого класса  
599 ―

Стр. 424—425.

                                 
37—1  сказал радостно / обрадовался  
Стр. 425.  
4  Это наказание / Тьфу  
5  Немного погодя / Через десять минут  
7—8  проникая сквозь снег / проскользнувшее сквозь снег  
19—20  Катя ~ одиннадцать лет / старшая Катя, 12 лет, и младшие Соня и Маша  
23  худ ~ веснушками / тощ и весноват  
25  Слов: вообще был он очень некрасив — нет.  
31  всё время думал / усиленно думал  
31—32  своими мыслями, что когда / своей думой, что всякий раз, когда  
32  то он вздрагивал / он вздрагивал  
36—37  не рад был тому, что приехал домой / был не рад своему приезду  
38  с какими-то странными словами / с такой фразой, какую они не поняли  
39  указал пальцем / ткнул пальцем  
42—43  какими он ~ Чечевицыным / которые он изредка бросал на Чечевицына  
Стр. 426.  
5—7  вновь сделанный ~ падал с неба / новорожденный цветок девочки встречали восторженными вздохами и выражениями священного ужаса  
8  бросая ножницы / шваркал ножницы  
9  вбегала / то и дело вбегала  
15—16  позу оскорбленного человека / негодующую позу  
16  опять восхищался / он опять сопел над цветами и восхищался  
18  или бегал / или бежал  
20—21  разноцветную бумагу / цветную бумагу  
21  Слов: и ни разу даже ~ в конюшне — нет.  
23—24  атлас ~ какую-то карту /атлас Ильина и погрузились в созерцание какой-то карты  
25  тихо говорил / бормотал  
32  не за горами / это пустяки  
32—33  Фразы: Добывать ~ и грабежом. — нет.  
35  исподлобья / косо  
Стр. 426—427.  
43—1  Слов: на этот вопрос ~ жарко — нет.  
Стр. 427.  
11—18  Текста: Знаете, кто я? ~ вчера готовили, — нет.  
600 ―
              
19—22  Совершенно непонятные ~ Катя и Соня / Заинтригованные малопонятными словами Чечевицына, перешептываниями его с Володей и равнодушием Володи к играм, девочки  
23  когда мальчики / когда они  
25—26  О, что они ~ собирались / Они узнали, что мальчики собираются рано утром в сочельник  
26  у них / что у них  
27  было уже всё готово / всё готово  
35—38  и в увлечении ~ «бледнолицый брат мой» / с увлечением, перебивая друг друга, и, когда девочки отошли от их двери, они всё еще продолжали говорить  
39—40  Ты смотри ~ с ней спать. / Вы смотрите же, не говорите маме, — сказала Катя своим сестрам.  
41—42  ты скажешь маме / вы скажете  
Стр. 427—428.  
43—1  рассматривал карту / осматривал карту  
Стр. 428.  
2—3  угрюмо ходил / угрюмо слонялся  
Стр. 428—429.  
3—43  И раз даже в детской ~ «Монтигомо Ястребиный Коготь». / К вечеру он расплакался. Идя спать, он долго обнимал отца, мать и сестер.
Рано утром в сочельник девочки тихо поднялись и пошли подсмотреть, как мальчики будут бежать в Америку. Подойдя к двери, они услышали плач. Плакал Володя.
— Так ты не поедешь? — сердито спрашивал Чечевицын. — Говори: не поедешь?
— Господи! — плакал Володя. — Как же я поеду, не разговевшись? Мне маму жалко.
— Дурак! Трус! Сам хвастал, меня сманил, а как ехать, так и струсил...
— Я... я не струсил, а мне... мне маму жалко.
— Ты говори: поедешь или нет?
— Я поеду, только... только погоди. Мне хочется дома пожить.
— В таком случае, я сам поеду! — сердито решил Чечевицын. — И без тебя, свинья, обойдусь. Трус! А еще тоже хотел с тиграми драться!
Володя окончательно пал духом и заплакал так горько, что сестры не выдержали и тоже заплакали.
— Так ты не поедешь? — еще раз спросил Чечевицын.  
601 ―
 
   — По... поеду.
— Так одевайся!
— Ма... маму жалко.
Чечевицын стал описывать красоты Америки и прелести путешествия. Он рычал тигром, изображал пароход, умолял, бранился, обещал и кончил тем, что сам расплакался. Володя и девочки заплакали еще громче. Разбуженная их плачем, прибежала мать и, не добившись причины, сама заплакала.
Через два часа за чаем девочки проговорились и выдали тайну. Володя и Чечевицын пошептались и отложили бегство в Америку до более удобного случая.  

КАШТАНКА

Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и отдельных изданий рассказа (К1—7)

Стр. 430.

                  
2—4  Глава первая. Дурное поведение / I. Таинственный незнакомец (НВ)  
21—22  Луки Александрыча / Луки Александровича (НВ)  
Стр. 431.  
15  расстраивала ей нервы / расстраивала ее нервы (НВ)  
Стр. 432.  
14—15  Слов: Глава вторая. Таинственный незнакомец — нет. (НВ)  
Стр. 433.  
33—34  Слов: и надо отдать ему полную справедливость — нет. (НВ)  
Стр. 434.  
27—28  Глава третья. Новое, очень приятное знакомство / II. Новое, очень приятное знакомство, или Чудеса в решете (НВ)  
Стр. 435.  
18—19  выгнул спину, зашипел / выгнул спину, запел  
Стр. 436.  
20—21  Слов: Глава четвертая. Чудеса в решете — нет. (НВ)  
Стр. 437.  
9—11  ты ювелир ~ застаешь в нем воров. / у тебя есть горячо любимая жена. Ты возвращаешься из клуба и застаешь у нее друга дома. (НВ)  
Стр. 438.    
31—32  Глава пятая. Талант! Талант! / III. Талант! Талант! (НВ)  
602 ―

Стр. 439.

                      
2—3  После: произносил длинные монологи. — И, глядя на него, можно было подумать, что он молится богу. (НВ)  
Стр. 440.  
   8—9  Фразы: Довольно тебе бить баклуши. — нет. (НВ)  
10  Ты хочешь быть артисткой? / Ты будешь артистка! (НВ)  
26—27  Несомненный талант! / Несомненно талант! (НВ)  
Стр. 440—444.  
31—12  Текста: Глава шестая. Беспокойная ночь ~ Ску-ску-ску... — нет. (НВ)  
Стр. 441.  
19  немного времени / много времени 1—7)  
Стр. 444.  
13—14  Глава седьмая. Неудачный дебют / IV. Неудачный дебют  
23—25  возьму с собой Тетку ~ покойного Ивана Иваныча. / возьму с собой Тетку и Федора Тимофеича, а ты, Иван Иваныч, останешься дома... (НВ)  
30  спрятал его на груди / спрятал на груди  
Стр. 446.  
   15  и тогда она готова / и когда она готова (НВ)  
Стр. 447.  
11—12  у меня издохла бабушка / У меня, царство ей небесное, издохла бабушка (НВ)  
21  Милые родственники / Милые родственнички  
Стр. 448.  
19—20  пьяненький дребезжащий тенорок / дребезжащий, пьяненький тенорок (НВ)  
Стр. 449.  
10  не обрывалась ни на минуту. / не обрывается ни на минуту... (НВ)  

РАССКАЗ ГОСПОЖИ NN

Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Призыв» (П)

Стр. 450.

    
2  Лет девять назад / В вечер под Рождество я сидела на ковре перед камином и в ожидании, когда придут мои милые гости, вспоминала. В темные окна стучался мороз, а под этот стук приятно думать о лете.  
   Вспомнила я, как лет шесть тому назад (ПГ)  
3—4  я и Петр Сергеич ~ поехали верхом / я, мой брат-офицер и следователь Михайлов поехали верхами (ПГ)  
7  раскаты грома / раскаты далекого грома (ПГ)  
603 ―
                           
8  После: прямо на нас. — Мой брат, не любивший природы и брезгливо пожимавшийся при виде всякого рода сырости, пришпорил коня и быстро поскакал вперед. Я и Михайлов остались одни. (ПГ)  
10  На ее фоне белели / На ее суровом фоне отчетливо белели  
11  высокие тополи. Пахло дождем / тополи, а в окнах и в кусочке пруда, который выглядывал из-за деревни, отражалось и переливало огнем заходившее солнце. В воздухе пахло грозой (ПГ)  
12  Мой спутник / Михайлов (ПГ)  
12  Он смеялся / Он двигался на седле, как на иголках, смеялся (ПГ)  
13  Он говорил / Он рассказывал (ПГ)  
14  нам вдруг встретился / встретился нам (ПГ)  
15—17  с совами ~ убил гром... / с совами и с разбитыми стеклами, в которых отражалось бы солнце.  
   — Мы входим туда, и вдруг из фамильного склепа выползает какая-нибудь старая идиотина в латах, дышит на нас могильным холодом и хрипит: «Что вам здесь нужно»? Вы, конечно, сейчас в обморок. Идиотина с первого абцуга влюбляется в вас и тащит в склеп, а в это время гром гремит, совы кричат, скорпионы ползают. Получается роман «Любовь мертвеца». (ПГ)  
19  рванул ветер / рванул сильный ветер (ПГ)  
20  Петр Сергеич рассмеялся / Михайлов громко засмеялся (ПГ)  
25  Этот вихрь / К тому же вихрь  
26  волнуют / приятно волнуют (ПГ)  
27—28  не было и крупные / не было и первые крупные (ПГ)  
29  Около конюшни / У входа в конюшни (ПГ)  
30  Петр Сергеич / Михайлов (ПГ)  
31  кончит / кончит возиться с ними (ПГ)  
31  у порога / у порога конюшни (ПГ)  
Стр. 451.  
1  Петр Сергеич / Михайлов (ПГ)  
2  после / во время (ПГ)  
3—4  Слов: когда, казалось, небо треснуло пополам — нет. (ПГ)  
5  Он стоял рядом / Он стал рядом (ПГ)  
6  глядел на меня / медленно оглядел меня (ПГ)  
6  любуется / любуется мной (ПГ)  
7—8  Наталья Владимировна ~ я отдал бы /  
   — Послушайте, Наталья Владимировна, — сказал он после недолгого молчания, голос его дрогнул так, как  
604 ―
                    
будто он собирался заплакать и засмеяться, — вы не поверите, но, клянусь вам богом, я отдал бы (ПГ)  
9  Сегодня вы прекрасны. / Вы мне сегодня ужасно нравитесь! (ПГ)  
10  Глаза его глядели восторженно / Я и раньше знала, что я ему больше чем нравлюсь, но это было его первое объяснение... Он объяснялся мне в любви, а бледное лицо его трепетало от вдохновения и счастия, глаза глядели восторженно (ПГ); Я и раньше знала, что он меня любит, но это было его первое объяснение... Глаза его глядели восторженно (П)  
10—11  лицо было бледно, на бороде и усах / на бороде и бровях (ПГ)  
11  дождевые капли / крупные дождевые капли (ПГ)  
12  глядели на меня / смотрели на меня (ПГ)  
13  Я люблю вас ~ Люблю / Я люблю вас! — сказал он протяжным, дрожащим полушепотом. — Люблю немилосердно (ПГ)  
15  но ничего я не хочу / но чёрт с ним, ничего я не хочу (ПГ)  
19—20  глядела на его вдохновенное лицо / глядела на его прекрасное, вдохновенное лицо, на блестящие глаза (ПГ)  
24  слушать. / слушать мягкий мужской полушепот.  
   «А что было бы, если бы вместо него стоял здесь другой, которого бы я любила?» — думала я, и от мысли, что этот «другой» рано или поздно будет также глядеть и говорить, и я сама буду говорить полушепотом — от этой мысли, которая пришла мне теперь у порога конюшни первый раз в жизни, запах свежего сена казался мне гуще и слаще, а шум дождя пророчил счастье. (ПГ)  
25—26  сказал Петр Сергеич / сказал следователь (ПГ)  
27  засмеялась от удовольствия / засмеялась от удовольствия, рванулась с места (ПГ)  
28—29  он тоже засмеялся / Михайлов тоже засмеялся (ПГ)  
30  Оба мы шумно / Оба мы со смехом (ПГ)  
34  Перед: Грозовые тучи — От меня и Михайлова долго еще пахло дождем. (ПГ)  
34—35  на бороде Петра Сергеича / на бороде следователя (ПГ)  
35  После: капли. — Остаток дня прошел весело. (ПГ)  
36  он пел, насвистывал / я смеялась, а Михайлов пел, говорил вздор, насвистывал (ПГ)  
38—39  А за ужином ~ когда зимою / Обыкновенно за ужином после рюмки он становился угрюм и поднимал гражданские вопросы, на этот же раз он, выпив водки, уж не трогал  
605 ―
                   
этих вопросов, а много ел, каламбурил и говорил об огурцах. Он уверял, что когда зимою или осенью (ПГ)  
41—43  Ложась спать, я зажгла свечу ~ овладело моей душой. / Когда я, ложась спать, не спеша зажгла свечу и отворила настежь свое окно, неопределенное чувство овладело моей душой. Это чувство приятно и прохладно и, кажется, плескает в грудь, как морская волна. (ПГ)  
Стр. 451—452.  
43—2  знатна, богата ~ боже мой!.. / знатна, богата; самые обыкновенные вещи, о которых я раньше никогда не думала, приходили мне на память и возбуждали мое чувство. (ПГ)  
Стр. 452.  
2—3  Потом, пожимаясь в постели / Пожимаясь в постели (ПГ)  
3—6  пробирался ко мне из сада ~ уснула. / пробирался ко мне в окно вместе с росою, я старалась вообразить себе своего будущего мужа. Каков он? Во всяком случае не такой, как Михайлов, и не такой, как все мужчины, которых я знаю. (ПГ)  
7  А когда утром увидала / Когда я засыпала, во мне волновалось хорошее, прохладное чувство, а когда проснулась и увидела (ПГ)  
9  воскресло вчерашнее / воскресли полушёпот Михайлова, запах сена и дождя (ПГ)  
13  Петр Сергеич / Михайлов (ПГ)  
14  Деревенские знакомые очаровательны / Деревенские знакомые милы и полны прелести (ПГ)  
15—16  половину своей прелести / свой аромат (ПГ)  
17  что на них чужие сюртуки и что они / что на них чужие  
   сюртуки, что они забыли дома носовые платки и что (ПГ)  
18  мешают ложечкой / мешают (ПГ)  
18—19  Петр Сергеич иногда говорил / Михайлов говорил (ПГ)  
20  В городе / И в городе (П)  
20—34  В городе мы сильнее ~ переходит в пошлость. / Дальше слов он не шел. Он знал, что между мной и им стояла стена, и оба мы — я по молодости лет, а он бог его знает почему — считали эту стену очень толстой. Нет такой стены, которой нельзя было бы пробить, но современные герои романа слишком вялы, ленивы и мнительны и слишком скоро свыкаются с мыслью о своем неудачничестве.  
   ...Глядя в камин на огонь и слушая, как в окно стучит мороз, кроме Михайлова, вспомнила еще многих, которые мне теперь дороги. Вспомнила я очень милого, но деревянного  
606 ―
            
инженера, который был насквозь пропитан запахом локомотива и сделан из шпал, рельсов и акций, но, влюбившись в меня, заговорил языком богов. Он бросил свои шпалы, рельсы и акции, ходил за мной как тень и своим грубым, рабочим басом уверял меня, что я дышу солнечным светом и питаюсь цветочной пылью, что мое голубое платье идет к моим белокурым волосам, как морская вода к песчаному берегу. Пришел мне на память и морской офицер, писавший мне любовные письма из Сингапура и Нагасаки... (ПГ)  
35—38  Меня любили ~ время шло и шло... / Меня любили, я не любила и ждала, когда придет настоящий он, а время шло и шло... (ПГ)  
38—43  Проходили мимо меня ~ как туман... / Проходили мимо моей молодости люди со своею любовью, мелькали ясные дали и теплые ночи, пели соловьи, пахло сено — и всё это, драгоценное и милое по воспоминаниям, как у всех, так и у меня, проходило бесследно и быстро, не ценилось и исчезало для счастья, как дым... (ПГ)  
Стр. 453.  
1—7  Умер отец ~ пришел Петр Сергеич. / Умер отец, я постарела, он не пришел... Полушёпот, шум дождя, раскаты грома, мечты о счастье, роса и розы — всё это были кирпичи, из которых сложилась башня. Взобралась я теперь на эту башню и вижу ровную, пустынную даль: на равнине ни одной живой души, а на горизонте темнеет старость... Я глядела на огонь и думала о лете, но вот послышался звонок. Это пришли мои гости, которые из уважения к памяти моего отца посещают меня в часы, когда одиночество всего скучнее: под Рождество, под Новый год, Пасху. С ними пришел и Михайлов. Я их люблю (ПГ)  
5—6  на горизонте темно, страшно / на горизонте темнеет старость (П)  
11—12  провела свою весну / прожила свои весны (ПГ)  
12  грустно, тепло, и я шепчу / тепло, и я шепчу (ПГ)  
14—15  Его давно уже ~ постарел / Гости вошли ко мне в кабинет. Михайлов, давно уже переведенный по протекции моего отца в город, немножко постарел (ПГ)  
16  объясняться в любви / говорить о любви (ПГ)  
16—17  не говорит уже вздора / каламбурит нехотя (ПГ)  
19  Вот он сел ~ глядит на огонь... Я / современные герои романа рано стареют, рано переживают какие-то душевные перевороты, не борются и очень охотно падают духом.  
607 ―
                    
Все мои гости, мои старые приятели сели вокруг меня и, глядя на огонь, тоже предались воспоминаниям.  
   После долгого молчания я подняла глаза на Михайлова и (ПГ)  
23—24  И опять молчание ~ печальному лицу. / Опять наступило молчание. Красные пятна от огня запрыгали по грустному, утомленному лицу Михайлова. (ПГ)  
25  Вспомнилось мне прошлое / Вспомнилась мне опять сцена у порога конюшни (ПГ)  
26  голова склонилась / голова склонилась на колени (ПГ)  
27  и этого человека / и этих грустных людей (ПГ)  
28  захотелось / мне захотелось (ПГ)  
28—29  отказывает нам жизнь. / отказывает мне судьба... (ПГ)  
29—30  Фразы: и теперь уже ~ знатна и богата. — нет. (ПГ)  
30  После: знатна и богата. — Как это ненужно, как это ничтожно (П)  
33—39  Боже мой ~ ни моей жизни, ни своей. / «Боже мой, боже мой», а мои гости сидели, молчали, и ни один из них не сказал мне: «не плачьте». Каждый понимал, что плакать нужно и что для этого наступило время. Я видела по глазам их, что им было жаль меня и что каждому хотелось сказать мне что-нибудь ласковое и погладить меня, как кошку... (ПГ)  
40  Когда я провожала ~ он в передней / Когда я два часа спустя провожала их, Михайлов (ПГ)  
41—42  Раза два молча поцеловал мне руку / Он отстал от других и, оставшись один со мною в передней, поцеловал мою руку (ПГ)  
Стр. 453—454.  
43—1  грозу, дождевые полосы, наш смех / грозу, приторный запах сена, дождевые полосы (ПГ)  
Стр. 454.  
   2  он был бы рад сказать / был бы он рад сказать (ПГ)  
4  Бог с ним! / Хотел бы он поговорить о любви, но уже не умел и не мог. (ПГ)  
5—6  села на ковре перед камином. / села на ковер перед камином. Мне хотелось плакать. (ПГ)  
7—8  застучал в окно ~ в каминной трубе. / застучал в окна и запел о чем-то в каминной трубе. Положив голову на колени, я дождалась, когда совсем потухли угли и кабинет охватили потемки. Не помню, как я уснула. (ПГ)  
608 ―
 
9—10  Вошла горничная ~ меня... / Когда меня разбудила горничная, звонили к заутрени. Не желая расставаться со своею грустью, я услала горничную и опять положила голову на колени. (ПГ)  

БЕЗ ЗАГЛАВИЯ

Варианты газеты «Новое время»

Стр. 455.

                      
6  земля затихала и тонула / земля затихала и, разочарованная, тонула  
7—8  Изредка набегала туча / Изредка для разнообразия набегала туча  
9  пробегал бледный монах / прибегал бледный монах  
11—12  а потом опять день походил на день, ночь на ночь. / в остальном же сегодня можно было сказать, что будет завтра... День походил на день, ночь на ночь...  
15  чудный старик / чудесный старик  
16  играл на органе с таким искусством / так играл на органе  
17  к концу жизни / от старости  
19  После: звуки органа. — Музыкален он был и во всем том, что говорил и писал.  
25  ужасном и великом / страшном и великом  
29—30  великолепные, чудные минуты / страшные, чудные минуты  
31  своим старцам / всем своим старцам  
33—34  славил бога, небо и землю / славил бога и природу  
Стр. 456.  
1  прискучивали деревья, цветы, весна, осень / прискучивала зелень пальм и смоковниц  
2  После: пение птиц — набивали оскомину плоды  
3—4  После: нужны были каждый день — и не было минуты, когда бы кто из слушателей подумал про себя: «довольно!»  
7  ни одна душа / ни одна живая душа  
10—11  Проходить пустыню решались только люди / Редко решались проходить пустыню люди, да и то только такие  
19  он отвечал / он ответил  
22  «Я вам не товарищ». / «У вас можно спасти душу только на латинском языке, а я, как видите, умею говорить и понимать только по-арабски. Я вам не товарищ».  
32—33  гибнут, как мухи, вязнущие в меду / идут прямо к нечистому в зубы  
36—37  на то, чтобы вы ~ ничего не делали? / только на то, чтобы вы сидели взаперти и ели? А?  
609 ―

Стр. 457.

                          
1—2  не двигаемся с места, как будто нас это не касается / во всеоружии сидим здесь и не двигаемся с места  
4—5  увлекли старика; на другой же день он / так увлекли старика, что он на другой же день  
6  И монахи остались / Монахи остались  
10  стук его трости / стук его трости о корневища смоковниц  
12  не сказал / не вымолвил  
13  Монахи заметили: он / Монахи не могли не заметить, что он  
17—18  стали расспрашивать / стали спрашивать его  
21  стук в его дверь / стук в его двери  
25—26  с выражением скорби и негодования / с выражением оскорбленного человека  
32—33  слагал стихи / слагал в мыслях стихи  
36  не видел, даже / не только не видел, но даже  
40—41  Слов: По несчастной случайности — нет.  
41—42  был дом разврата / была таверна  
Стр. 458.  
1  и смело говорили / весело и смело говорили  
7  вероятно, было нестерпимо / было нестерпимо  
11  какую дьявольскую прелесть таит оно / какой дьявольский смысл прячет  
12  Старик / Описав вино и грешные речи, старик  
13  то, что он видел / прелести дьявола  
13—14  среди пировавших / посреди таверны  
16  пленительное. Эта гадина, молодая / пленительное, чем эта гадина. Молодая  
18—19  оскалила свои белые как снег зубы и улыбалась / она оскалила свои белые как снег зубы и улыбалась так  
20  наглая, какая красивая / наглая и красивая  
22  но красота не хотела прятаться / и покрывали тело, но красота не пряталась  
25  кто только хотел / кто только хотел и мог  
34  повернул назад / круто повернул назад  

Сноски

Сноски к стр. 465

1 Здесь и далее по всему тексту.

Сноски к стр. 468

1 Здесь и ниже по всему тексту.

Сноски к стр. 468

1 Здесь и ниже по всему тексту.

Сноски к стр. 474

1 толсто скрученные (cros roulés — франц.).

Сноски к стр. 475

1 с открытыми краями (pance montré — франц.).

Сноски к стр. 480

1 Здесь и далее по всему тексту.

Сноски к стр. 481

1 Здесь и далее по всему тексту.

Сноски к стр. 484

1 Здесь и ниже по всему тексту.

Сноски к стр. 489

1 Здесь и ниже по всему тексту.

Сноски к стр. 500

1 Здесь и ниже по всему тексту.

Сноски к стр. 508

1 Здесь я далее по всему тексту.

Сноски к стр. 527

1 к праотцам (лат.).

Сноски к стр. 536

1 Здесь и ниже по всему тексту.

Сноски к стр. 544

1 маленько (HP)

2 Здесь и ниже по всему тексту.

Сноски к стр. 547

* Находя длинный летний день для себя слишком коротким, они не спят во всё время полевых работ ни днем, ни ночью. Спят они летом только в праздники и когда возят снопы; но последнее им не всегда удается, так как они в противоположность нашим ленивым хохлам, ездящим на не менее ленивых волах, возят снопы не тихо, а вскачь. (НВ)

611 ―