Варианты
ВАРИАНТЫ
ОСТРОВ САХАЛИН.
Варианты чернового и белового автографов Варианты чернового автографа не сопровождаются ссылкой на источник. Оговариваются варианты белового автографа (БА) и варианты, совпадающие в черновой и беловой рукописях (ЧА, БА).1
Стр. 41.
| 1—5
| Заглавия и подзаголовков — нет.
| 6
| 5 июля / г. Николаевск. N-го июля
| 7
| один из самых / на одно ◊
| 8
| до моря / до устья ◊
| 8—9
| После: 27 верст; — зачеркнуто: и картина природы
| 9
| место величественное и красивое / место кра<сивое> ◊
| 11—12
| После: близость каторги — зачеркнуто: непрерывный вой гиляцких собак
| 13
| После: любоваться пейзажем. — [и наводят тоску.] Взглянешь кругом и как вспомнишь про цингу, голод и холод, от к<ото>рых [так недавно гибли здесь люди] погибло здесь столько народа, и как прислушаешься к разговорам, то, [в] особенно в сумерки, небо представляется холодным, вода нелюдимой, унылой... [Я воздержусь от изложения истории г. Николаевска] [Прочтите где-нибудь в другом месте историю г. Николаевска, я же воздержусь от ее из ложения. Скажу только, что [в] когда-то этот город подавал большие надежды; в то печальное время, когда [здесь]]
| 14
| основан не так давно, в 1850 г. / основан [он был] еще не так давно, в 1850-х
| 15
| Геннадием Невельским / Г. Невельским, замечательным
| | русским человеком
| 17
| После: когда — зачеркнуто: увлекались амурским климатом и к
|
18
| После: насаждали — зачеркнуто: насильственную, чисто каторжную
| 18
| После: культуру — [когда одни бредили о райском климате и богатствах Амурского края и о винограде, другие умирали с холода и голода,] Николаевск подавал [какие-то большие надежды] признаки жизни
| 18—20
| в Николаевске ~ управлявшие краем / в нем [жило чинов<ничество>] [пребывали] [много чиновников, управлявших краем] имели свое пребывание чиновники, управлявшие краем, много разных авантюристов, русских и иностранных — была, говорят, торговля
| 20—21
| наезжало сюда ~ авантюристов / наезжали сюда всякие русские и иностранные [про<ходимцы>?] авантюристы
| 22
| изобилием рыбы / рыбным изобилием ◊
| 22
| После: зверя — город мало-помалу обстраивался и рос не по дням, а но часам; [жили весело и чиновники и купцы]. Чиновники и купцы богатели и жили [весело] в свое удовольствие
| 22—23
| и, по-видимому, город не был чужд человеческих интересов / и, по-видимому, [существовали тут ч<еловече>ские интересы;] город был не чужд че<ловече>ских интересов
| 24—25
| заезжий ученый нашел нужным и возможным прочесть / заезжий ученый [прочел] нашел нужным прочесть
| 27
| Слова: полуразрушена — в ЧА нет.
| 28
| После: черепа. — зачеркнуто: На деревянных тротуарах и мостках, перекинутых через канавы и овраги, зияют широкие щели и дыры. На улицах ни души. [Обитатели остров<а>]. Жители живут впроголодь
| 30
| чем бог послал / чем бог пошлет ◊
| 30
| Пробавляются / Они занимаются ◊
| 30—32
| поставками рыбы ~ инородцев / золотым хищничеством, эксплуатацией инородцев, поставками рыбы на Сахалин
| 33
| После: пилюли — зачеркнуто: а. для возбуждения похоти б. самые счастливые получают жалованье из казны
|
Стр. 41—42.
| 34—3
| На пути от Хабаровки ~ мне с гордостью / [От Хабаровки] На пути от Хабаровки до Ник<олаевска> [я ехал только несколько дней; но на пути встречал] мне приходилось встречать много контрабандистов, к<ото>рые [кстати сказать, не находили нужным скрывать] не скрывают здесь своей профессии; один даже, показывавший мне золотой
|
| песок и пару понтов, в разговоре [сказал мне] заявил мне с гордостью
|
Стр. 42.
| 8
| После: истязал и вешал. — [Упадок] Запустение и жалкий вид города местные жители объясняют тем, что отсюда было переведено Управление Приморской области во Владивосток, т. е. ушли чиновники. Объяснение [очень верное], кажется, правильное. Где средняя годовая температура равна — 2 и начинается пояс северного оленя, культурная жизнь может создаваться только [насильно] искусственно, чиновниками, с большою затратою казенных денег. Ушли чиновники — и нет жизни. Теперь [во время нагрузки пароходов около пристани] около пристани во время нагрузки пароходов замечается нек<ото>рое оживление, но и оно совершенно искусственно, так как не будь [около города] в городе артиллерийских складов, [и не будь вблизи], а на Сахалине — каторги, пароходам незачем было бы приходить сюда. Город здесь существовать не может и не нужен.
В 1863 г., когда город процветал, вот что И. Мевес писал в «Отечественных записках»: «Как порт и как город Николаевск сам по себе существовать не может: как порт, во-первых, потому, что лиман и устье реки мелки для больших судов, а по изменчивости фарватера опасны и для малых; во-вторых, потому, что жестокая восьмимесячная зима держит бесполезно суда во льдах, оставляя для навигации каких-нибудь 4 месяца... [По неимению пастбищ и сенокосов близ города]». Далее [он пишет] [мы чита<ем>] идет речь о том, что [у] близ города нет пастбищ и сенокосов, что по неспособности почвы и суровости климата ни у кого нет огорода, что [в] кругом города непроходимая хвойная тайга. И [промышленники] местные купцы и мещане, [видящие в спирте] [споившие] принесшие уже немало вреда инородцам, могли бы [с успехо<м>] [совсем] тоже уйти [отсюда без риска нанести ущерб колонизации] во Владивосток, и дело колонизации [на Амуре] от этого [не пост<радало бы>] скорее выиграло бы, чем [пострадало] потеряло. Впрочем, колонизация этого далекого [пустынного] дикого края в сущности еще не начиналась и говорить [серьезно о ней] о ней серьезно [и ее будущем едва ли наступило время] [едва ли не преждевременно] дело будущего [пока одни только люди, получающие, чиновники] [еще не наступило время] — дело будущего.
|
10—11
| с низким потолком / с низкими потолками
| 11
| тут / где ◊
| 11
| даются / быв<ают> ◊
| 12
| После: переночевать — зачеркнуто: мне в о<твет>
| 13
| После: Делать нечего — зачеркнуто: а. Две ночи я переночевал на пароходе, на котором приехал б. попросился ночевать в. провел на пароходе, на к<ото>ром приехал
| 13—14
| После: на пароходе — том самом, который привез меня
| 16
| После: хожу по берегу — с палочкой
| 17
| против города / перед городом ◊
| 18—19
| в Татарский пролив / на Сахалин ◊
| 19
| После: он отойдет — зачеркнуто: не раньше
| 22
| После: рано. — зачеркнуто: По<дул>
| 22—23
| После: Подул ветер — зачеркнуто: небо покрылось тучами, обло<жившими>
ми, обло<жившими>
| 21
| После: Иду — зачеркнуто: на гору в город
| 21
| в собрание, долго обедаю там / в собрание [обедать и кстати поискать приюта. Водку в буфете здесь закусывают балыком из кэты и [мест<ной>] осетровой икрой [из местно<го>] местного приготовления, довольно плохой], долго обедаю
| 28
| долго прислушиваться / долго прислушаться
| 29
| как далека здешняя жизнь / как [эта] здешняя жизнь далека
| 29
| После: от России! — зачеркнуто: Во всем
| 30
| с балыка / с [к<эты>] ◊
| 31
| После: кончая разговорами — зачеркнуто: очень мало или <1 нрзб.> русского
| 31
| После: во всем — зачеркнуто: как мало русского
| 31
| После: чувствуется — зачеркнуто: отсутствие именно того, что называется русским духом, какой-то свой собственный запах и отсутствие
| 31—32
| что-то свое собственное, не русское / что-то [не русское] свое собственное, не русское, и притом ◊
| 32
| После: я плыл по Амуру — зачеркнуто: мне всё время казалось
| 32—33
| После: у меня — зачеркнуто: всё время
| 34
| в Патагонии или Техасе / за границей ◊
| 36
| После: русской жизни — зачеркнуто: наша русская история и мы сами, русские, чужды
| 36
| Слова: совершенно — в ЧА нет.
| 37
| После: Пушкин и Гоголь тут не — зачеркнуто: нужны
| 38—39
| и мы, приезжие из России, кажемся иностранцами / и мне
|
| казалось, что у них в будущем, при счастливых обстоятельствах [будут и своя], народятся В рукописи оторван кусочек листа.1 и своя история, не похожие на [нашу] наши
| 40
| замечал здесь полнейшее равнодушие / замечал полнейший индифферентизм
| 41
| видел на Амуре / видел здесь
| 42
| между прочим, про одного из них / между прочим, один из них ◊
| 42—43
| в белом шёлковом кафтане / в [чесун<човом>] белом чесунчовом кафтане
| 43
| После: что он — зачеркнуто: подобно своим духовным
|
Стр. 43.
| 1—2
| соперничая со своими духовными чадами / а. как и его духовные чада б. конкурируя со своими духовными чадами
| 2
| Слов: скучать и — в ЧА нет.
| 4
| о русском искусстве. / музыке...
| 5
| какая-то особенная, не наша / своя
| 6
| возводится / возводится здесь ◊
| 11
| китайца-бродягу / хунхузу
| 11—12
| или даже / и даже ◊
| 14
| решился / решаюсь
| 16
| После: везти — зачеркнуто: в такую зыбь
| 16
| После: деньги. — зачеркнуто: А в самом деле
| 17
| по берегу / по берегу с палочкой
| 17
| После: делать. — зачеркнуто: Начи<нает>
| 21
| После: крайне легкомысленным. — Мнительность моя [работает] не дает мне покоя. [На пароход, думаю, меня не пустят за четыре дня до отхода.] Определенных целей, думаю, у меня нет, а если [выяснятся мои задачи], быть может, по прибытии на место выяснится моя [задача] программа, то [они окажутся] она окажется мне не под силу
| 26—27
| После: за рубль — зачеркнуто: и я благополучно
| 27
| После: из трех досок — зачеркнуто: издающей на волнах постоянный треск
| 29
| После: морского типа — зачеркнуто: купец
| 31
| довольно сносным / а. верхом совершенства б. великолепным ◊
| 33
| возит почту, солдат, арестантов, пассажиров и грузы / возит [солдат, аре<стантов>] почту, солдат [и] арестантов, казенные грузы и ◊
|
34
| по контракту / по услов<ию> ◊
| 35
| После: с казной — зачеркнуто: от которой он получает
| 36
| Слов: несколько раз в течение лета — в ЧА нет.
| 36—37
| заходить на Сахалин / заезжать на Сахалин ◊
| 37—38
| в Александровский пост и в южный Корсаковский. Тариф / N раз в Александровский пост и X раз в южный Корсаковский. К сожалению, тариф
| 38
| вероятно, нет / нет, вероятно
| 38—39
| После: нигде в свете. — зачеркнуто: а. он, говорят, оговорен в контракте с казною, [что] уж совсем неполитично, так как б. Это уж совсем неполитично. Высокие тарифы на окраинах [не вяжутся с] служат немалою помехою для колонизации
| 41
| совсем непонятно / совсем неполитично
| 41—42
| на «Байкале» / в нем ◊
|
Стр. 44.
| 1
| их называют по-английски — бой / а. [которым] которых здесь называют «бой» б. обращаются поанглийски: бой в. Обращение английское [но боя можно обругать как угодно] [к<ото>рое], не мешающее, впрочем, обругать боя трехэтажно по-русски, а в наказание посадить его в угольную яму г. которых называют по-английски «бой»
| 2
| После: русская, хотя — зачеркнуто: не только соусы, но даже [в<се>] сильно пахнут
| 3
| После: пахнут — зачеркнуто: опием
| 5
| После: Начитавшись — зачеркнуто: о холоде и
| 6
| встретить на «Байкале» / встретить на пароходе шкиперов, суровых ◊
| 6—7
| После: с хриплыми голосами — зачеркнуто: и в жестких куртках
| 7—8
| После: жвачкой — зачеркнуто: но
| 8—9
| людей вполне интеллигентных / людей интел<лигентных> ◊
| 8—9
| После: интеллигентных. — зачеркнуто: приветливых и обязательных, каких не всегда встретишь и на [черноморских пароходах] Черном море
| 9
| г. Л. / г. Лемошевский ◊
| 9—10
| После: западного края — зачеркнуто: Покружив немало около Камчатки и Курильских островов, он с боль<шим правом <?>>
| 12—13
| Покружив полжизни / покружив немало ◊
| 14
| Слова: пожалуй — в ЧА нет.
| 14—15
| мог бы говорить / может говорить
| 17
| для этих записок. / для этой книги. [Он популярен в этих
|
| краях и известен за [морского] настоящего морского волка и знатока своего дела.]
| 20
| добрые и приветливые люди / приветливые ◊
| 20
| После: приветливые люди. — Отброшенные [судьбой [далеко] навсегда] от родины, так далеко и навсегда, эти труженики обречены на пожизненную борьбу с норд-остами, туманами и [плохими] опасностями, которыми им постоянно угрожают неприступные, плохо исследованные берега; [это] труд, о котором мы, живя в Петербурге или Москве, не можем иметь даже представления, но им можно позавидовать. Какой бы скромной и обыденной ни казалась [в настоящее время их деятельность] их деятельность в настоящее время, они займут в истории Восточного побережья не последнее место. А эта история единственная в своем роде; она замечательна тем, что делали ее [не полководцы и не знаменитые дипломаты, а шкиперы] люди маленькие, мичманы и шкиперы дальнего плавания, [и работали они не оружием] работавшие не пушками и не ружьями, а компасом и лотом
| 21—22
| После: С нами — зачеркнуто: шло несколь<ко>
| 22
| После: солдат — зачеркнуто: сопровождаемых офицерами. Везли на ос<тров> каторжный
| 23
| После: арестантов. — зачеркнуто: направляемых на Сахалин. С одним арестантом
| 26
| каторжная / арестантка, за кот<орой> ◊
| 28—29
| было еще несколько классных / были еще классн<ые> ◊
| 28—29
| После: классных пассажиров — зачеркнуто: молодой штурман, мужчин и д<ам>
| 31
| интеллигентных людей здесь, в пустыне / интеллигенции в пустыне
| 32—33
| при небольшом вообще населении / если брать среди прочего населения ◊
| 33—34
| составляет немалый процент, и / составляет такой высокий процент, что
| 35
| есть город / есть небол<ьшой> город ◊
| 38
| я увидел, как солдаты / я видел умилительную картину: солдаты, [баб<ы>] [женщины, китайцы]
| 39
| два китайца / один ◊
| 41
| Конвойный стоял / Конвойный спал ◊
|
Стр. 45.
| 1
| военных и штатских / военных и гражданских
| 6—8
| клубы дыма слились в длинную, черную, неподвижную полосу, которая висит над лесом... / а. И клубы [черного]
|
| дыма, [медленно поднимавшиеся к небу] б. и клубы дыма. к<ото>рые слились в [черную] длинную черную полосу над лесом и не идут дальше.
| 8
| Пожар громадный / Пожар б<ольшой> ◊
| 9
| После: тишина и спокойствие — зачеркнуто: никто не волнуется
| 10—11
| гибнут леса. Очевидно, зеленое богатство принадлежит / гибнет богатство. Очевидно, леса принадлежат
| 15—16
| расстилается Лиман / расстилается море ◊
| 16—17
| туманная полоса / по<лоса> ◊
| 21
| испытывал Одиссей / испытывал Улисс ◊
| 21—22
| плавал по незнакомому морю / попавши в незнакомое море ◊
| 22
| После: морю — зачеркнуто: и не знал, где он
| 23—24
| справа, при самом повороте в Лиман / при самом повороте в Лиман, справа ◊
| 26
| вопят на непонятном / кричат на каком-то ◊
| 28
| После: они подплывают поближе — зачеркнуто: Б<редихин> об<ъясняет>
| 30
| хотят продать нам / продают ◊
| 38
| ему приходится / приходится ему
| 38
| был даже момент / был даже один момент ◊
| 39—40
| Вот этот-то / Вот этот-то именно ◊
| 42
| считали / считался ◊
| 43
| После: полуостровом. — Это очень интересное недоразумение.
|
Стр. 46.
| 4
| застал он / застал он кроме ◊
| 10—11
| Затем ~ найдет выход / Затем, поплыв дальше на север вдоль западного берега, Лаперуз открыл бухту д'Эстенг и залив / Жонкьер, около которого находится теперь наш пост Дуэ. Он мог рассчитывать, что, идя на север, найдет выход
| 13
| но чем выше / но чем дальше к северу ◊
| 15
| на одну сажень / на одну морскую сажень ◊
| 17
| После: остановился. — зачеркнуто: и послал вперед для промера две шлюпки. Одна из них, пройдя к северу три мили, нашла глу<бину>
| 21
| После: В де-Кастри — зачеркнуто: гавани
| 23—24
| отделенный от материка / отделенный от материка проливом
| 24—25
| проведя через пролив / провел через пролив ◊
| 25
| пояснил / сообщил ◊
|
28—29
| полуостров / остр<ов> ◊
| 30
| позже его / позже Лаперуза ◊
| 31
| В. Браутон / Виллиам Браутон
| 33
| несколько выше / несколько дальше
| 38
| чего-нибудь / что-нибудь ◊
| 39
| рисуя остров и называя его Чоко / называя остров Чоко и рисуя ◊
| 41
| Тут кстати привести одно наблюдение / а. Интересно наблюдение б. Тут кстати упомянуть об одном наблюдении
|
Стр. 47.
| 2
| После: помощника; этот — зачеркнуто: лавируя среди мелей и замечая постепенное уменьш<ение>
| 4
| После: приводили его — зачеркнуто: или
| 5
| После: песчаным — зачеркнуто: от<мелям>
| 7
| казалось, залив / казалось заливом ◊
| 11
| После: ту же ошибку. — зачеркнуто: Приступил он
| 14
| и, обогнув северные мысы Сахалина / обогнул самые северные мысы Сахалина, Елизаветы и Марии, воше<л> ◊
| 16
| был уже / был уже в Тат<арском> проливе ◊
| 16
| После: разрешению загадки, — зачеркнуто: но предвзятая мысль сделала свое. Постепенное
| 18
| а главное, предвзятая / и предвзятая ◊
| 19
| После: признать — зачеркнуто: Сахалин полуостровом
| 20
| После: все-таки — зачеркнуто: мучил
| 22—25
| Возвращался он назад ~ «обрадовался немало» / Возвращался он назад, по-видимому [неудовлетворенным и обрадовался немало], с непокойной душой [потому что], и когда в Китае впервые [познакомился с записками] попались ему на глаза записки Браутона [которые как бы успокоили его, рассеяли его сомнения своим авторитетом] [подтверждавшего] [впавшего в ту же ош<ибку>], то он обрадовался немало. [Авторитет как бы успоко<ил>]
| 26
| После: в 1849 году Невельским — зачеркнуто: про которого [один человек] писали: «Более честного человека мне не случалось встречать».
| 29
| ему не поверили, сочли / ему не поверили и сочли
| 31
| к чему бы это повело / к чему [ему] бы еще повела мудрость его судей [вроде гр. Нессельроде]
| 33—40
| Текст: То обстоятельство ~ доказано. — не в сноске, а в основном тексте.
| 34
| После: ту же ошибку, — зачеркнуто: [имеет] [говорит в [их] пользу их ученых репутаций] [имеет глубокое значение] [кажется странным] [должно возбудить подозрение]
|
| [Они ошиблись, потому что [угадывали] со свойственною им проницательностью угадывали [ту] [иную правду, которой не искали] [Нет ли в их ошибке] Но оно находит себе объяснение в их необыкновенной проницательности] [Не имея в своем распоряжении достаточных] [Имея в своем распоряжении [самые скудные] [почти одни и те же] самые первобытные средства для исследования [и увидев одно и то же, они могли прийти к одному и тому же выводу], без карт и без солнца, к<оторое> почти всё время пряталось за тучи, [они, попавши] в проливе [могли больше угадывать, чем открывать] [они должны были не открывать, а угадывать] они могли не открывать, а лишь угадывать. Не кроется ли в их ошибке какой-нибудь правды?] [Имея в своем распоряжении самые скудные средства] [С самыми скудными средствами для исследования, без карт и без солнца, которое почти всё время пряталось за облака, они [могли не открывать, а угадывать то, [что] [чем] чего не могли [открыть] открывать] не могли [скорее] войти в Амур. И они угадали правду. В самом деле, было время, когда существовал перешеек и Сахалин был полуостровом. Это доказано] само но себе имеет большое значение и говорит в их пользу.
| 35
| После: входа в Амур, то — зачеркнуто: потому что [угадывали] угадали другую правду
| 37
| После: а главное, — потому что [угадали другую правду]
| 37
| После: гениальные люди, — зачеркнуто: а. угадали б. угадывали
| 39
| Что перешеек и полуостров / а. Перешеек когда-то существовал на самом деле и Сахалин был полуостровом б. Что перешеек существовал когда-то и полуостров ◊
| 39
| После: Сахалин — зачеркнуто: когда-то были на самом деле — заблуждение, но только отчасти. Они когда-то были на самом деле, [и это], что и
| 40
| в настоящее время уже доказано / а. доказано [теперь зоологами. Когда я буду говорить о географическ<ом>] [а они угад<аны>] зоологами, но в их время это можно было только угадывать б. теперь уже доказано, [а] и они угадали это [и были сбиты с толку] и ошиблись во времени, отнеся прошлое к настоящему
| 41
| Перед: Обстоятельная история — зачеркнуто: См.: La Perouse. Voyage autour du monde, rédigé par Milet-Mureau. Paris, 1797; [также]: Broughton W. A. Voyage of discovery to the North Pacific Ocean; perfomed
|
| in H. M. S. Providence and her Tender in the Years 1795—98. London; и [нашего] Крузенштерн. Путешествие вокруг света в 1803, 4, 5 и 1806 годах. Петербург, 1810.
| 41
| Обстоятельная история / Подробную историю ◊
| 44
| После: указатель литературы, — зачеркнуто: которым
|
Стр. 48.
| 2—6
| Это был ~ не случалось встречать» / Это был энергический [горячий, образован<ный>], горячего темперамента человек, образованный [сердечный], гуманный [Авторы называют его «глубоко идейный»], самоотверженный, до мозга костей проникнутый идеей и преданный [идее] ей до фанатизма, и притом до такой степени чистый [в нравственном отношении] нравственно, что один из знавших его пишет, что «более честного человека мне не случалось встречать», и называет его «глубоко-симпатической натурой» * (* Т. И. Венюков. Воспоминания о заселении Амура в 1857—1858 гг. «Русская старина», 1879 г., I и II)
| 8
| После: карьеру — зачеркнуто: в пять
| 9
| от голода / с голода ◊
| 9
| состарился / и сам состарился
| 12
| После: геройски. — Вообще жизнь и деятельность его [на Востоке], его семьи и сподвижников — это житие святых
| 15
| Жена Невельского / Жена его
| 15
| когда ехала / проехала ◊
| 18
| Самый даровитый сподвижник / Один из самых даровитых сподвижников ◊
| 20
| так называет / на<зывает> как ◊
| 21
| один из сослуживцев, — рассказывает / один из современников, — пишет ◊
| 29
| он с товарищами не слыхал / он [никогда] с товарищами никогда не слыхали от нее
| 32
| После: провидение. — зачеркнуто: а. Тогда б. Мужчины у<езжали>
| 35
| После: с провиантом, то — зачеркнуто: наступило положение
| 37
| несколько человек умерло / несколько человек легло ◊
| 39
| поступало в общую пользу / делилось пропорц<ионально> между всеми, шло ◊
| 39
| После: пользу — зачеркнуто: на коммунных начал<ах>
| 39—40
| с туземцами / с гиляками ◊
| 44
| упоминает / а. пишет б. гов<орит> ◊
|
Стр. 49.
| 4—5
| начертана карта / начерчена карта
| 6
| картами, и это очевидно / картами — это очевидно
| 9—10
| потому что вошла / благодаря тому, что она вошла ◊
| 10
| После: д'Анвилля. — «Nouvel Atlas de la Chine, de la Tartaire, Chinoise et de Thibet», 1737 г. — не в сноске, а в тексте.
| 10
| Эта карта / С этой картой ◊
| 11
| к небольшому / к одному ◊
| 14
| на карте есть надпись / есть надпись на карте ◊
| 16
| относилось, вероятно / вер<оятно>, относилось◊
| 20
| Называли / назывался
| 22
| Работы японцев / Японцы начали первые исследовать остров, но работы их ◊
| 24
| После: поправкам. — К картам людей, которые ходят в юбках, европейцы относились с предубеждением [и, конечно, были неправы]
| 24
| На карте миссионеров / а. Д'Анвилль б. В атласе д'Анвилля в. На карте Татарии ◊
| 25
| д'Анвилль отнесся / впоследствии составитель отнесся ◊
| 26—27
| положил между островом и материком перешеек / а. внес [в него] «свою копию» и из острова б. переделал остров в полу<остров> в. и доказал, чт<о> ◊
| 27
| После: исследовать Сахалин, — зачеркнуто: и доказали
| 28
| После: с 1613 г., — зачеркнуто: и доказали, что он остров * (в ЧА сноска)
| 33—34
| Давно уже на очереди ~ исследование / Край еще молодой, [ненасе<ленный>], пустынный, но история, как [видите, уже богатая, даже судя] можете судить по [некоторым] коротким отрывкам, уже богатая. Труда и подвижничества в прошлом было много, но это еще только начало, и в будущем предстоит немало хорошей и интересной работы. Так, давно уже на очереди [вновь исследовать берега] новое, тщательное исследование берегов
| 41
| об его карте / об его картах ◊
|
Стр. 50.
| 2—3
| часто садятся / садятся
| 5—6
| мнительны и нервны / мнительны, нервны и часто даже впадают в крайность [или] [и бывает, что командир становится очень далеко от берега, затрудняя тем нагрузку, или же [вдруг, по-видимому] случается, что пароход без всякого видимого повода [командир] [пароход] вдруг [снимется] снимается с якоря и [убежит] без оглядки уходит в море
|
| и т. п., [а за ним с берега гонятся] а за ним бегут на катере обыватели и умоляют успокоиться, продолжать нагрузку] отчего только очень немногие из них пользуются [здесь] на берегу репутацией храбрых
| 6
| Командир «Байкала» не доверяет / Командир «Байкала», г. Л., тоже [очень] [слывет] очень осторожен. Он не [вер<ит>] доверяет [ка<рте>]
| 7
| После: карте и — зачеркнуто: смотрит руко<писную>?
| 7—8
| которую сам / которую он сам ◊
| 8
| во время плавания / а. в продолжение б. всякий раз в. на основании своего личного опыта ◊
| 9
| Чтобы не сесть на мель, г. Л. / Из осторожности же он
| 10
| и мы после захода солнца / и мы бросили якорь после захода солнца ◊
| 12—13
| морской офицер г. Б. ~ надзор за ними / морской офицер г. Б., [ставящий на фарватере знаки и следящий за ними] [заведующий постановкой знаков] ставящий знаки на фарватере и следящий за ними
| 15
| послал г. Б. / послал г. Б-у
| 17
| скользких камней / склизких камней
| 20
| надо крепко держаться / надо было держать<ся> ◊
| 23
| было темно от них / потому что от них было темно
| 23—24
| не было возможности / не было никак<ой> возможности ◊
| 24
| если здесь / если бы здесь ◊
| 30
| После: Я застал — зачеркнуто: его жену
| 31
| После: и двух — зачеркнуто: девочек, его
| 32
| В комнатах / В комнате
| 33
| окна затянуты / окна занавешены ◊
| 33—34
| пахнет дымом / пахнет хвоями, [— всюду и во всем чувствуется всё это]
| 34
| все-таки есть / все-таки [летают] пробираются в какие-то невид<имые> ◊
| 36
| в убранстве чувствуется / убрана она не без вкуса ◊
| 38
| набросанная карандашом / набросанная худож<ником> ◊
| 43
| по ее словам / а. и сказавши, что она б. сказала ◊
|
Стр. 51.
| 3
| После: форелей, — зачеркнуто: а. до<бавила> б. ск<азала>
| 3
| После: добавила она. — зачеркнуто: Но я не охотница
| 9
| тихой и теплой погоде / тихой и ясн<ой> ◊
| 10—11
| пиками, то есть острыми, коническими / пиками, т. е. горами коническими ◊
| 14
| не меньше, чем туман / как туман ◊
|
14—15
| Если бы птица полетела напрямик с моря через горы / Если бы птица пролетела с моря через горы верст на [двести или триста] пятьсот и больше
| 15—16
| то, наверное / то, наверное, она ◊
| 17
| После: живой души — зачеркнуто: и разве только попались бы ей кости какого-нибудь бродяжки, купившего неде<лю>
| 17
| Слов: на расстоянии пятисот верст и больше... — в ЧА нет.
| 19
| были / проходили ◊
| 21
| и очень близко видели / и явственно видели ◊
| 23
| После: с бугром — зачеркнуто: по<хожим>
| 24—25
| наслаждение, которое я испытывал / впечатление его
| 26
| После: эти берега — [из которых один прекрасен и величестве<н>, и у меня такое чувство, как будто я уже вышел из пределов земли и порвал навсегда с прошлым] которые дома [в воображении представлялись мне] представлялись мне в воображении сказочными. [Татарский берег красив, [смотрит ясно и] выглядит нелюдимо и торжественно и [мне кажется] внушает, что я [плыву в каком-то ином море] [живу уже в каком-то ином мире] плыву в каком-то ином, [спокойном] новом и свободном мире, быть может, на другой планете. В будущем здесь, на этом берегу, будут жить [счастливые люди и — кто знает?] [лучше и счастливее, чем мы] в самом деле [спок<ойно> наслаждаясь] наслаждаться свободой и покоем. Кто знает? [Мы уже осквернили эти берега и эти воды насилием; тут [не раз проходили] провозили арестантов, звенели кандалы, [издавала смрад] шел смрад от солонины, из трюмов, и, когда долго смотришь на него с палубы, внушает [такое] [особенное] такое чувство, как будто я [уже навсегда живу где-то на другой планете] вступаю в какой-то новый, спокойный и свободный мир.] Но эти берега уже не безгрешны и не девственны; мы уже осквернили их насилием. Этим прекрасным берегам]
| 27
| После: в бухту де-Кастри. — зачеркнуто: а. Если бы не продолжительная зима, то б. и бросили якорь
| 28
| где могут во время бури / где могут находить себе приют ◊
| 30
| сплошь / всплошь
| 31—32
| Даже есть такое выражение: «удирать в де-Кастри» / а. Очень б. «Удирать в. Даже есть уже местное выражение ◊
| 32
| После: де-Кастри». — зачеркнуто: По виду трудно себе пред<ставить>
| 34
| версты три / версты четыре
| 34—35
| защищающими от ветров / а. в которых с восточной стороны
|
| прорыт выход в море б. в восточной части находится в. обращен на вост<ок> г. находится д. с восточной стороны зияет е. защищающими его от ветров
| 35
| с нешироким / и с нешироким
| 35
| После: в море. — зачеркнуто: Выход
| 36—37
| бухта идеальная, но, увы! — это только кажется так / [лучшей бухты [не придумаешь] [кажется] нет не только в России, но даже нигде в свете, но, к сожалению, она] [больше полугода бывает покрыта] [замерзает она больше полугода] бухта идеальная, но это только кажется
| 37—38
| семь месяцев в году ~ льдом / так как [замерзает на] [она зимою] она бывает покрыта льдом семь месяцев
| 38—39
| мало защищена от восточного ветра и так мелка / а. открыта для восточного ветра б. доступна восточному ветру ◊
| 39
| пароходы бросают якорь / пароходы стоят ◊
| 40
| Выход в море / Выход
| 41
| О назначении / О значении
| 41
| После: бухты — зачеркнуто: и ее
| 41—42
| см. К. Скальковского / см. у К. Скальковского
|
Стр. 52.
| 1
| После: рифа, — зачеркнуто: из которых
| 2
| один из них назван Устричным / один называется Устричным ◊
| 3
| очень крупные и жирные устрицы водятся / [так как на подводной части его водятся очень крупные и жирные устрицы] в честь очень крупных и жирных устриц, которые водятся
| 5—6
| Это Александровский пост / Это пост Александровский ◊
| 7
| После: телеграфисты. — зачеркнуто: скучные и скучающие люди
| 10
| После: про гусей, — зачеркнуто: наевшихся ягод из-под налив<ки>
| 11
| и опьяневши / опьянели и ◊
| 13
| После: голые — зачеркнуто: вернулись во двор, и он солгал при этом, что это произошло в его собственном дворе; что анекдот стар, [это еще не беда] не велика беда, но
| 14
| чиновник побожился / чиновник солгал
| 17
| После: из Мариинска. — зачеркнуто: На рейде мы застали [два] военные суда «Бобер» и «Тунгус» и две миноноски. Едва мы бро<сили>
| 25
| После: и вода — зачеркнуто: стала ярко-зелен<ой>
| 28
| я и механик удили / я и механик ловили ◊
| 29
| и нам попадались / и ловили ◊
|
30—31
| ни в Черном, ни в Азовском море / ни в Черном, ни в Азовском морях
| 33—34
| горькая участь / учас<ть> горькая ◊
| 35
| баржи-шаланды / баржи, шаланды
| 36
| могут приставать / могут подходить к ◊
| 37
| и потому нагруженные часто садятся / и часто нагруженные садятся
| 40
| После: В Николаевске — зачеркнуто: та же история, с тою разницей, что там
| 41
| После: еще больше — благодаря участию в погрузке и выгрузке буксирного парохода.
| 41—42
| Там, стоя на палубе «Байкала», я видел, как / [Я видел, ка<к>] Стоя на палубе «Байкала», я видел однажды, как [эт<от>]
|
Стр. 52—53.
| 43—1
| буксирный канат; баржу / буксирный канат, и баржу
|
Стр. 53.
| 1—2
| по рейду, и она пошла / по рейду; она благополучно миновала «Байкал» и пошла
| 2
| цепь / цепь сто<явшего> ◊
| 3
| недалеко от нас / недалеко от нас на рейде
| 3—4
| Мы с замиранием сердца ждали / Мы с замиранием притихли> ◊
| 15
| После: вход в устье Амура. — зачеркнуто: Подобно большинству>
| 28
| После: на северный и южный. — зачеркнуто: Строго определенной границы между обоими не существует и пока в ней нет надобности.
| 33
| границы между двумя последними / границы между [дву<мя>] обоими ◊
| 34—35
| После: по реке Дуйке — зачеркнуто: а. или Александровске, на небольшом пространстве вдоль западного побережья б. и около нее
| 35
| После: по реке Тыми; — зачеркнуто: впадающей в Охотское море; обе реки своими верховьями
| 37
| После: верховьями. — зачеркнуто: В Южном Сахалине колонизация идет [часть<ю>] по берегу Анивского залива и по рекам Сусун и Найба. Есть поселения и
| 37—38
| Живут также и по западному побережью / Живут и на западном морском берегу
| 39
| вверх и вниз / на север и юг ◊
| 39
| После: от устья Дуйки. — зачеркнуто: О поселениях на Южном Сахалине буду говорить в свое время
|
Стр. 54.
| 1—3
| поперек Татарского пролива ~ Александровский пост / а. к Северному Сахалину, в Александровский пост, [который стоит] стоящий у устья Дуйки б. к устью Дуйки, где [стоит] находится столица Сахалина
| 3
| и в этот раз / и на этот раз
| 4—7
| По совершенно гладкому морю ~ пути / На всем пути нас развлекало это [оригинальное и прекрасное] прекрасное и оригинальное зрелище: по совершенно гладкому морю, пуская вверх фонтаны, гуляли парочками киты
| 7
| Слова: признаюсь — в ЧА нет.
| 8
| и чем ближе к Сахалину, тем хуже / и чем [яснее обозначался сахалинский берег] ближе подходили к Сахалинскому берегу, тем оно становилось хуже ◊
| 11—12
| подходить близко к каторге и колонии, так как я не состою / близко подходить к каторге и колонизации, так как не состою
| 14—15
| но всё же от слов его становилось мне жутко, и я боялся / но слова его все-таки усилили мое беспокойство. Я боялся
| 15
| Слова: пожалуй — в ЧА нет.
| 16
| После: взгляд — и, признаться, пожалел, что я не [статский советник] чиновник.
| 17—18
| После: в пяти местах — зачеркнуто: как пять<костров>
| 24—25
| горят чудовищные / горели высокие ◊
| 25
| поднимается / поднималось ◊
| 28
| выдается / выдавался ◊
| 29—30
| светится / светился ◊
| 30—31
| между нами и берегом стоят три остроконечных рифа — «Три брата» / [неясно обозначались] три остроконечных рифа, которые оттого, что стоят рядом, называются «Тремя братьями»
| 35
| После: говор и брань — зачеркнуто: но лиц не было видно
|
Стр. 55.
| 3
| Не они, а мы / Не они каторжные, а мы ◊
| 5—6
| После: через борт, — зачеркнуто:... сущий ад!
| 6
| После: хоть пропадай! — С берега на катере приехал окружной начальник. Сказавши с ним несколько слов, я по выражению его лица и по тону мог [догадаться] понять, что мое имя было ему до сих пор совершенно неизвестно; [и что из Петербурга не предупрежда<ли>] стало быть, из Петербурга [никто не дал] не дали сюда знать о моем приезде, хотя и обещали [это сдела<ть>] мне это. А со
|
| мною не было ни одного письма, ни одной карточки. Окружной начальник не пригласил меня съехать на берег и на вопрос мой, где я могу переночевать, ответил что-то крайне неопределенное. Я смалодушествовал и остался ночевать у себя в каюте [: утро вечера мудренее], хотя [меня пред<упреждали>] командир и его помощники пугали меня, что если ночью подует ветер, что очень вероятно, то они снимутся с якоря и увезут меня далеко от Сахалина [«Тем лучше», — подумал я]
| 7
| Фразы: Я остался ночевать на пароходе. — в ЧА нет.
| 8
| «Скорее, скорее! / «Скорей, скорей!
| 9
| После: Сейчас снимаемся!» — зачеркнуто: Я стал быстро одеват<ься>
| 10—11
| рядом со мной молодой чиновник / рядом с молодым чиновником ◊
| 13—14
| Изморенные ночною работой и бессонницей / После ночной работы и бессонницы ◊
| 14
| арестанты были вялы и угрюмы; всё время молчали / арестанты [имели вялый и сонный вид] были сонны и вялы и хранили глубокое молчание
| 21—23
| стихотворения «Сахалино́» ~ ведь недаром...» / стихотворения «Сахалино́» [(подражание «Бородино»)]
| 25—26
| После: собственного сочинения. — Он вольнодумец и
| 26
| После: зимние ночи — зачеркнуто: он
| 27
| но при случае любит / что, впрочем, не мешает ему похвастать при случае ◊
| 27
| После: дать понять, — зачеркнуто: при случае
| 29
| одна баба / одна баба каторжная
| 34—35
| То, что было вчера мрачно и темно и так пугало / Все, что вчера было мрачно и темно, теперь ◊
| 37
| После: с маяком, — зачеркнуто: а. б<ерега> б. мо<рские> в. берега, кр<утые>
| 38
| После: по обе стороны, — зачеркнуто: [с кр<утыми>] [со своими высокими крутыми утесами] [и лиственницы на высоких крутых утесах] [лиственницами] [высокими крутыми утесами и лиственницами] [долина реки Дуйки и [на ней до поста] пост на ней] [а впереди, за долиной] [а за ними] вокруг [них] нее — [горы, покрытые прозрачным дымом и] [туманом и дымом от пожара] прозрачный туман [на гора<х>] на далеких горах и дым от пожара [и горы, покрытые]
| 39
| После: туман — зачеркнуто: кое-где и сиз<ый> дым от пож<ара>
|
39—40
| давали при блеске солнца и моря картину недурную / давали в общем картину роскошную ◊
| 41
| Гавани здесь нет и берега / Берега ◊
| 42
| свидетельствует / свидетельствовал
| 42—43
| потерпевший крушение / потерпевший здесь крушение ◊
|
Стр. 55—56.
| 43—1
| лежащий теперь / лежавший теперь
|
Стр. 56.
| 2
| в версте от берега и редко ближе / в полуверсте от берега и даже дальше ◊
| 5
| лиственные / лиственничные
| 6—7
| ящики, которые доверху наполнены / ящики, напо<лненные> ◊
| 13—14
| причем дрожит / и дрожит
| 15
| Возле пристани по берегу / По ◊
| 16
| одни в халатах / одни в серых халатах ◊
| 17
| куртках или пиджаках / куртках и пиджаках
| 23
| сел на козлы / вск<очил> на козлы◊
| 23
| Мы поехали / Я хотел [было] сказать ему, что лошадь и линейка предназначены ◊
| 25
| снимая шапку / снимая картуз
| 27
| хотя бы в одну комнату / хотя бы одна комната ◊
| 30—31
| В сравнении с сибирскими дорогами / После сибирских ◊
| 33
| проложена рельсовая дорога / проходит рельсовая дорога ◊
| 33—34
| Но природа по пути поражает своею бедностью / Но виды по пути далеко не роскошные ◊
| 34
| Вверху / Внизу ◊
| 36
| После: протекает Дуйка, — с [голыми] совершенно голыми берегами
| 38—39
| После: злаки — зачеркнуто: следы недавнего болота
| 41—42
| с полувершковым / с верш<ковым> ◊
| 43
| ни клена — одна только / ни клена, а то<лько> одна лишь ◊
|
Стр. 57.
| 2
| лесов и парков / парков
| 11
| близ главной улицы / в центре поста
| 12—13
| и потому Александровск / и потому горо<д> Александровск ◊
| 14
| какой я ожидал встретить / какой я [ожидал встретить] [был вправе ожидать встретить] ожидал встретить, въезжая в [него] каторжный город
| 16
| предместье поста / [составляющую предместь<е>] стоявшую
|
| когда-то особняком, а теперь [слив<шуюся>] составляющую предместье поста
| 19
| кухня / превосходная кухня ◊
| 28
| который до сих пор / а. до сих пор б. который ◊
| 36
| неинтересно глядеть / неинтересно был<о> глядеть ◊
| 38
| Слова: маячит — в ЧА нет.
| 40
| климат / клима́т
| 42
| После: и коров, — зачеркнуто: а. был жен<ат> б. ждал с сенокоса своих работников
|
Стр. 58.
| 2
| После: жаловался. —
— Вы говорите — неурожаи, — сказал я хозяйке, — но ведь у вас два дома, скот, сенокос. Чем же вы нажили?
— Хлебопашеством здесь не наживешь, — [сказал] ответил за нее хозяин.
— Чем же?
— Я вам скажу предлог, ваше высокоблагородие, — сказала хозяйка, не отвечая на мой вопрос. — Сейчас с покоса прийдут люди и будут шуметь. Вам жить тут будет беспокойно.
Ей хотелось выпроводить меня. Я обещал ей [что] сегодня же найти себе другую квартиру, и она успокоилась. Было еще рано, часов семь. [Что делать?] Чем заняться? Куда идти? Мысль, что мне не миновать идти по начальству, [тяготила] томила меня, как угрызения совести.
— «Как бы то ни было, я все-таки уже на Сахалине», — подумал я и лег спать.
| 3
| ходил по слободке / отправился искать себе квартиру
| 7
| «Торговое дело» и / «Торговое дело» или
| 11
| лет 12 тому назад / лет 12 назад
| 13
| исполняет / и исполняет
| 17—18
| В лавочке продаются и звездочки / В лавочке у него продаются [верм<ишель> и] вермишель и звездочки ◊
| 20
| После: за штуку». — но, вероятно, торгует [он] Л. плохо, так как продает он [то, чт<о>] не то, что нужно [Из съестного я нашел у него только американские консервы из языков и солонины]
| 22
| галстуке / галстучке
| 24
| Не будете ли добры / Не будете ли вы добры
| 26—27
| Обстановка у него / Обстановка у Л. ком<фортабельная> ◊
| 29
| После: Кроме хозяйки, — очень любезной дамы
| 30
| еще четырех гостей, чиновников / [еще] четырех гостей, чиновников
|
31
| Слова: лицом — в ЧА нет.
| 33
| После: тоже старик, — зачеркнуто: офицер, оренбургский казак
| 34
| штаб-офицером / войсковым офиц<ером> ◊
| 36—37
| впечатление очень доброго человека и большого патриота / [цельное] впечатление [человека] очень доброго, [благодушно рассудительного и скромного, кроткого и порядочного и] человека и [искр<еннего>] настоящего искреннего патриота
| 37
| Он кроток и добродушно рассудителен / а. За обедом б. Он кротко и благодушно рассуждал о том о сём в. Он кроток и благодушно рассудителен
| 37—38
| но когда говорят о политике / но когда при нем заговаривают о войне, политике ◊
| 38
| то выходит / он выходит
| 38—39
| с неподдельным пафосом начинает говорить / начинает с неподдельным пафосом говорить
| 39
| о могуществе России / о могуществе России, об уме ◊
| 41
| После: не видел. — зачеркнуто: Понятие об уме, силе и богатстве русского человека он имеет [возв<ышенное>] самое возвышенное
|
Стр. 59.
| 14
| После: И опять — зачеркнуто: опрове<ржение>
| 20—21
| Это вам очки втирают / Это они вам очки втирают
| 25
| никакого толку / ничего хорошего
| 32
| После: моего приезда, — зачеркнуто: у него пр<оизошло> на морской пристани
| 35
| в конце концов / к концу ссоры ◊
| 40—41
| копии с прошений ~ доносов / прошения, жалобы, рапорты и... и доносы ◊
|
Стр. 60.
| 9
| После: на Сахалин — зачеркнуто: он
| 10
| После: на Каре; — зачеркнуто: Ж. Кеннан в своей известной книге отзывается о нем восторженно, и я лично
| 11
| красиво пишет / проникнут гуманными стремлениями
| 12—13
| человека искреннего, проникнутого гуманными стремлениями / очень искреннего человека
| 13—14
| Я не могу забыть о том удовольствии / а. и я не могу забыть [об] о том удовольствии, какое потому доставляли мне б. всякий раз беседы с ним достав<ляли> ◊
| 14—15
| и как приятно / и как в первое приятно ◊
| 15
| поражало / приятно поражала меня одна черта его характера, а именно
|
19—20
| несколько месяцев / два-три месяца ◊
| 24—25
| После: которой — зачеркнуто: здесь
| 31—32
| наши слабые стороны / и наши слабые стороны ◊
| 34
| После: Жизнь была — зачеркнуто: какая-то странная [необыч<ная>] точно во сне
| 35
| После: обыкновенная. — и теперь она представляется мне точно во сне
| 35
| Когда я просыпался утром / Утром ◊
| 41—42
| После: истязания» — зачеркнуто: могущие повлечь убийства, казни
|
Стр. 61.
| 1
| встрече генерал-губернатора / встрече губерн<атора> ◊
| 8
| фагот / кларнет ◊
| 3
| После: невообразимый хаос — зачеркнуто: когда же они все [начинали] вместе пробовали играть одно и то же, то
| 4
| неугомонно свистали / неугомонно трещали ◊
| 5
| ходил из угла в угол / ходил по комнате из угла в угол ◊
| 9
| Или же / Или же, уцепившись за какую-нибудь статью ◊
| 9—10
| писать какую-нибудь кляузу / садился писать [прошение о назначении судебного следствия] жалобу или прошение о производстве судебного следствия ◊
| 10
| После: кляузу. — зачеркнуто: На улице жарко.
| 11
| После: ходят в кителях, — зачеркнуто: что уж совсем на диво
| 12
| а это бывает / а это случает<ся> ◊
| 13
| здесь гораздо значительнее / здесь зам<етно> гораздо бо<лее> ◊
| 14
| объяснить приготовлениями / объяснить отчасти приготовлениями ◊
| 25
| После: по улице, — зачеркнуто: а. направляясь к б. идет
| 27
| сахалинские дворняжки / сахалинские собаки
| 33—34
| песок на площадке перед домом / песок пер<ед> ◊
| 36
| Каторжный / Вот каторжный ◊
| 39
| После: снимают шапки. — На первых порах я испытывал смущение. Я не то чтобы боялся каторжных, но мне было как-то не по себе и странно, что я вдруг стал так близок к ним.
| 42
| встречаются / встречаются вам
| 43
| Они во дворе / Они у вас во дворе
|
Стр. 62.
| 2—3
| с непривычки смущает и приводит в недоумение / смущает от непривычки
| 8
| с ножом / с ножом в руках
|
8—9
| которым он только что чистил в кухне / которым он только что чистил на к<ухне> ◊
| 13
| Скоро я пригляделся / Но скоро я пригляделся
| 20
| потом / потом же
| 20
| После: к заключению — которое разделяют многие
| 23
| что русские арестанты / что каторжные ◊
| 25—26
| или не знать человека / или, вернее, не знать человека
| 29
| После: почетным караулом, — зачеркнуто: с музыкой
| 31—32
| Благообразный старик / Потемкин, благообразный старик ◊
| 34
| После: изделия. — зачеркнуто: Мой
| 36
| в руках прошение / прошение в руках ◊
| 40
| будто / как будто
| 41—42
| После: не существует. — зачеркнуто: [И у меня [мелькнул] невольно явился] И меня занял вопрос: не оставляет ли подрастающее поколение [острова при первой возможности] при первой возможности острова [?] и, таким образом, не остается ли он без элемента, составляющего необходимый признак и основу колонизации?
| 42
| И я невольно задал себе вопрос / И меня невольно занял вопрос
|
Стр. 63.
| 1
| молодежь, подрастая / а. подрастающее пок<оленне> б. свободное поколение, подрастая в. подрастающая молодежь ◊
| 1—2
| После: при первой возможности? — и что таким образом Сахалин [остается без] лишается элемента, составляющего необходимый признак и основу колонизации? Но об этом [после] в своем месте.
| 4
| приступил / начал ◊
| 9—10
| После: поселенец Маслов — зачеркнуто: говоря о нуждах
| 11
| «всемилостивейшим / «всемилостивейшее ◊
| 12—13
| к барону А. Н. Корфу / к генерал-губернатору ◊
| 13—14
| Тут, как и в России / Тут сказ<алась>, как и в России ◊
| 15
| После: мужицкая темнота: — зачеркнуто: очень многие подали прошения, которые могли быть удовлетворены местным начальством
| 15
| не правосудия / не суда ◊
| 16
| После: не заработков — зачеркнуто: и облегчения правосудия>, не [порядочного суда] суда порядочного
| 16—17
| казенного довольствия / казенного пайка
| 18
| могли быть / могли бы быть ◊
| 19
| и местным / местным
|
19
| А. Н. Корф / Б<арон> А. Н. Корф ◊
| 22—23
| давал обещания ~ жизнь / а. обещал им лучшую жизнь, утешал [и даж<е> в<озбуждал> даже] и подавал даже несб<ыточные> б. и в увлечении, которое [побуждаемый хорош<им>] так знакомо людям, желающим [помочь] делать добро, подавал даже несбыточные надежды ◊
| 23
| в Аркове / в с. Аркове
| 27—28
| В Александровской тюрьме / В тюрьмах, где ◊
| 31
| После: кандальных — зачеркнуто: и тоже принимал прошения и возбуждал надежды на лучшую жизнь.
| 35
| А. Н. Корф принял / А. Н. при<нял> ◊
| 36
| около получаса / полчаса
| 37
| Между прочим, мне / Мне, между прочим
| 40—41
| говоря о том / он, говоря о том ◊
| 41—42
| переезда на материк / вы<езда> на материк ◊
| 42
| «А потом можете и на родину, в Россию» / «А потом можете и в Россию»
|
Стр. 64.
| 17
| После: никакого права. — Я уже приказал приготовить для г. Чехова открытый лист, — сказал ген<ерал> Кононович. — Превосходно.
| 19
| еще поговорим / еще раз поговорим
| 21
| обеде в квартире начальника острова / обеде, который начальник острова давал по случаю приезда генерал-губернатора> ◊
| 24—25
| сказал короткую речь / сказал короткую, но симпатичную речь ◊
| 25—26
| припоминаются слова / припоминаются следующие слова ◊
| 26—27
| «несчастным» / «несчастным», т. е. арестантам ◊
| 29
| еще многое / еще очень многое
| 30—31
| находил прогресс значительным / находил прогресс неожиданным>, значительным ◊
| 31
| превосходившим / превосходящим
| 31—32
| Его похвальное слово не мирилось в сознании / Его слова и отличное настроение всех обедавших] не мирились в [моем] сознании
| 33
| как голод / как голод в Аркове
| 34—35
| но слушатели должны были верить ему / но слушатели могли утешаться, что прежде было гораздо хуже и что ◊
| 36—37
| представлялось чуть ли не началом золотого века / представляет из себя [что<-то> вроде «Эпохи Возрождения»] нечто вроде начала золотого века [А. Н. Корф находил прогресс значительным, [превосходившим] превосходящим
|
| всякие ожидания. Он пять лет тому назад был на Сахалине, и это его заявление, основанное [б<ыло> основано на] на личном наблюдении, имело сил<у>, так как пять лет тому назад он был на Сахалине]
| 39
| бенгальским огнем / бенгальскими огнями
|
Стр. 65.
| 2—3
| но и смешна, как кухаркина дочь / и походила на кухаркину дочь
| 6
| на такое веселье / на такое шумное веселье ◊
| 14
| изложил / он подробно изложил
| 14—15
| каторгу и колонию / каторгу и колонизацию
| 19
| я записал под его диктовку / он продиктовал мне ◊
| 20
| это великодушный и благородный человек / [он] [это люб<ящий>] это человеколюбивый, великодушный и благородный человек
| 21—22
| «жизнь несчастных» ~ как он думал / а. он недостаточно знаком с истинным положением дела каторги и поселения б. работа, которою он завален благодаря громадным в. от него скры<вают> г. от него скрывают истинное положение дела и что «жизнь несчастных» ему [недостаточно] [мало] [не] мало знакома [и что многое из продиктованного им принадлежит но ему]
| 30—31
| с прозрачным воздухом / прозрачным воздухом
| 32
| припоминается / припоминаются
| 36—37
| рядом с ней рельсовый / [есть] рядом с ней ◊
| 42
| После: Восходит — зачеркнуто: бе<лая>
|
Стр. 66.
| 4—5
| потом оглядывается / оглядывается
| 5
| на горы и огни / на горы и на огни
| 13—14
| с жизнью большинства ссыльных / с жизнью наибольшего количества ссыльного населения ◊
| 17—18
| После: жильцов и работников — зачеркнуто: и не разговаривал только с теми, кого не заставал дома.
| 20
| имел главною целью / имел це<лью> ◊
| 20
| не результаты / не выводы ◊
| 22
| то я пользовался / то я не делил своей работы ни с кем ◊
| 23
| После: случаях — зачеркнуто: о которых буду говорить. Само собою разу<меется>
| 23
| Эту / В ◊
| 25
| результаты ее не могут отличаться / и результаты ее не отличаются ◊
| 30
| напечатаны для меня в типографии / напечатаны [для меня] по моему заказу ◊
|
31
| После: управлении. — зачеркнуто: а. На карточке у меня было 13 рубрик — я прежде всего отмечал назва<ние> б. На карточке в. В заголовке каждой
| 32
| После: в следующем. — зачеркнуто: Я записывал только наличных членов семьи; если мне говорили, что старший сын уехал во Владивосток на заработки [и неизвестно когда], а второй служит [в лавочке] в селении Рыковском в работниках, то я первого не записывал вовсе, а второго — заносил на карточку, когда был уже потом, обходя Рыковское, в месте его жительства
| 34
| Во второй строке / Вторая строка
| 34—35
| подворной описи / подворной росписи, [дурно составленной, в которой многие дома]
| 35
| Затем, в третьей строке, звание / а. Затем б. Третья в. Затем шло звание
| 35
| После: записываемого: — зачеркнуто: крестья<нин>
| 36—37
| свободного состояния / и свободного состояния ◊
| 37—38
| в тех случаях / в том случае ◊
| 40
| После: или незаконном, — зачеркнуто: занимались в селении [торгов<лей>] постоянной торговлей
| 41
| После: в его избе — зачеркнуто: за плату в
|
Стр. 68.
| 1
| После: качестве — зачеркнуто: жильца и т. п.
| 1
| Званию / Звание ◊
| 2
| После: обиходе — зачеркнуто: имеет не мень<шее>
| 2
| большое значение / значение [едва ли не бо́льшее, чем у нас] [такое же важное, как] немалое
| 2
| После: большое значение. — зачеркнуто: Каторжный, отбыв свой срок, или, как сам он выражается, выслужив свой срок, становится поселенцем и потом через 10 лет, а при благоприятных обстоятельствах, оговоренных в Уставе о ссыльных, через шесть лет, получает, а иногда по произволу местного начальства, через 15 и даже 20 лет получает звание крестьянина из ссыльных. Это градации, ведущие человека назад
| 4—5
| Если же до каторги он был солдатом / а. Каторжный из солдат б. бывший солдат ◊
| 6
| После: ваше высокоблагородие». — зачеркнуто: Звание поселенца [уже] не считается низким, уж потому что само слово это по смыслу не содержит в себе ничего низкого, не говоря [и по созвучию очень похоже на «поселянин»] [для обыкновенного мужицкого ума значит то же, что], не говоря уж о правах, какие [влечет] сопряжены с этим
|
| званием. На вопрос о звании поселенец обыкновенно отвечает так: «вольный». Крестьянин же из ссыльных отвечает на этот вопрос не без достоинства и с таким выражением, как будто уж он не может идти в счет с прочими и отличается от [прочих] них чем-то особенным; и присутствующие при его допросе поселенцы и каторжные как бы спешат подтвердить: «Да, да, он крестьянин». Но без прибавки «из ссыльных».
| 7
| отслужив / выслужив
| 8
| Это новое звание / Звание ◊
| 10
| мало чем отличается от поселянина, не говоря уже / по смыслу не содержит в себе ничего низкого и для обыкновенного мужицкого ума значит то же, что «поселянин», не говоря уж
| 11—12
| На вопрос, кто он / На вопрос об его звании ◊
| 14
| через шесть лет / через шесть лет он ◊
| 15
| После: из ссыльных. — Это уж предел, «его же не прейдеши».
| 17
| как будто уж / и с таким выражением, как будто уж он
| 21
| После: пункту — зачеркнуто: у меня имелись
| 21—22
| имеется достаточно сведений / имеются подробные сведения ◊
| 23—24
| не распространяются ~ звания / а. не упоминали про свое [бывшее] прежнее звание б. не распространялись насчет своего [прежнего] первобытного звания ◊
| 24
| как будто оно уже забыто / и называли свое, как будто стеснялись ◊
| 24—25
| а называют / и [называли] называют [прошлое]
| 26
| заводит / наводил ◊
| 26
| о своем прошлом / о прошлом
| 26—27
| обыкновенно начинает / обыкновенно начинал ◊
| 31
| а отец и мать / а мать и отец ◊
| 32
| едва понимают по-русски / а. плохо б. дурно говорят ◊
| 34
| татарские имена / а. татарские женские имена б. они ◊
| 35
| русский мужичок / русский человек ◊
| 37—38
| сменился именем с каким-то немцем / поменялся [именами] именем с каким-[нибудь] то немцем
| 38
| После: немцем. — зачеркнуто: Бродяги любят имя Иван — чаще всех именуют себя Иванами
| 38
| Таких, помнится, записано мною двое / Таких есть два
| 39—40
| Есть каторжный, которого зовут Наполеоном / Одного каторжного зовут Наполеоном ◊
|
43
| Много курьезных фамилий / Очень часто попадаются курьезные фамилии
|
Стр. 69.
| 1
| Зевака / Река, Жолудь, Зевака, Зарывай
| 2—3
| сохраняют и на Сахалине ~ прав состояния / и на Сахалине сохраняют, несмотря на лишение всех прав состояния ◊
| 7
| Вот несколько / Вот [еще] [кроме того] еще ◊
| 10
| После: Иван 35 лет — зачеркнуто: Знает грамоте. Имеет
| 11
| После: Неизвестного Звания. — зачеркнуто: Андрей Непомнящий, Заруба (?); женщина бродяга Прасковья, она же Марья.
| 12
| отмечал отношение / отмечал отношения
| 15
| родных и приемных / и приемных, рожденных на родине и рожденных на Сахалине ◊
| 17
| и мне приходилось записывать / Я записывал ◊
| 18
| но и приемных отцов / но даже приемных отцов
| 20—22
| В обоих северных ~ в половине / В обоих северных округах больше половины ◊
| 21—22
| и так — больше, чем / и этак больше, чем
| 28
| отбывший каторгу просит / по<селенец>, отбывший каторгу, просится ◊
| 29
| в таком посту / в таком месте, где ◊
| 29
| селении / поселении
| 30
| После: уже нет, — например, в Александровске
| 30
| приходится сажать / приходится записывать ◊
| 33
| администрация бывает вынуждена / поступает в оборот сразу ◊
| 34
| для нескольких сотен душ / нескольким сотням новых поселенцев ◊
| 35
| Пятая строка: возраст / Пятая строка: лета ◊
| 37
| Армяне / Эр<иванской> ◊
| 41—42
| Это число составляет часть фамилии. В действительности ему 48 лет / Ему 48 лет
|
Стр. 70.
| 1
| После: потом — зачеркнуто: проверять в ст<атейном> ◊
| 2
| После: списку — зачеркнуто: а. насколько мне пришлось б. Быть может, я и ошибаюсь, но мне кажется, что и в статейных списках возраст бывает проставлен не всегда правильно. Уголовная статистика выиграла бы в. Во всяк<ом>
| 2
| Молодежь 15 лет / Молодежь в 15 лет
| 3
| После: уже невеста — зачеркнуто: а ей всё еще 14 лет
| 3
| давно уже / [уж давно] давно уж
|
4
| а всё еще 13—14 лет / а ей всё еще 13—14 лет
| 7—8
| и тут молодых людей ~ говорить неправду / [На Сахалине и без того] и лгать молодых людей и их родителей заставляет простой расчет [на Сахалине и без того [мало] [возраста от] редко наблюдается возраст от 15 до 20 лет, а потому к ответам]
| 10
| После: где родился? — зачеркнуто: Понятно
| 11—13
| и только бродяги отвечали каким-нибудь острожным каламбуром или «не помню» / [так как] здесь [не только помнят родину, но [даже] и обожают ее, можно сказать] всё стерли с памяти своей и помнят одну только родину и забыть ее не могут. Бродяги отвечают каким-нибудь острожным каламбуром или словами: «не знаю».
| 13
| Девица Наталья / Наталья ◊
| 17
| идти в совладельцы / быть совладе<льцем> ◊
| 20
| давали о нем / давали про него ◊
| 21—23
| Редкий сахалинец отвечал на этот вопрос сразу, без напряжения / [Меня поражало, что редкий] Редкий сахалинец отвечал на этот [в сущности] простой вопрос сразу и без напряжения
| 24
| его не знают или не помнят / помнит его не всякий ◊
| 26
| а она отвечает вяло, не думая / а она думает и ◊
| 27
| в 83-м / в 85-м ◊
| 27—28
| Вмешивается муж или сожитель / А муж или сожителть говорит ей ◊
| 28
| Ну, что зря языком болтать? / Ну, что зря брехать?
| 29
| соглашается / говор<ит> ◊
| 31
| дают ответ / отвечают ◊
| 35
| — Я одного сплава с Гладким / — Я, ваше высокоблагородие, одного сплава с Тимофеем Гладким... ◊
| 37
| а первый сплав / а первый сплав был
| 39
| Или бывает такой ответ / Или вот такой ответ ◊
|
Стр. 71.
| 3—4
| пришли сюда в шестидесятых и семидесятых годах / пришли в шестидесятые и семидесятые годы
| 6
| Сколько / В ◊
| 6—7
| из тех, которые пришли сюда / из тех, которые жили здесь ◊
| 7—8
| вопрос, можно сказать / Это вопрос
| 9
| В девятой / Де<вятая> ◊
| 11—12
| Обыкновенно вопрос предлагают / Обыкновенно спра<шивают> ◊
| 13—14
| и это во многих случаях / и это лучше ◊
|
19
| «Разбирал / «Разбираем ◊
| 21
| одно слово — мужики» / одно слово — мужик» ◊
| 21—23
| Фразы: Неграмотными называют ~ и слепые. — в ЧА нет.
| 26—27
| Слова ~ положения / «Женат, вдов, холост» [не определяют еще на Сахалине] на Сахалине не определяют еще семейного положения [так как здесь можно быть женатым и иметь жену за 10 000 верст от себя]
| 27—28
| здесь очень часто женатые / женатые здесь очень часто
| 28—29
| обречены на одинокую безбрачную / обречены на безбрачие ◊
| 30
| После: вдовые — зачеркнуто: живут семе<йно> благодаря
| 31
| После: поэтому ведущих — зачеркнуто: не фиктивную, а настоящую
| 32—33
| Слов: хотя бы они значились женатыми. — в ЧА нет.
| 34—35
| Нигде в другом месте России незаконный брак / а. Нигде в России незаконные, или, как здесь называю<т>, свободные семьи б. Незаконные, или, как говорят здесь, свободные семьи ◊
| 38
| К слову «свободное» есть сноска: а. Вообще нигде б. Нигде не употребляются так часто слова вольный и свободный, как на Сахалине в. Дети, их записывают, носят фамилию отца г. в большом ходу на Сахалине. Поселенцы называют себя вольными, а супруги свободными д. Слова вольный и свободный здесь в большом ходу
| 38—39
| не встречает / не находит ◊
| 41—42
| После: законного сожительства. — зачеркнуто: В официальных бумагах свободные супруги называются так: сожитель и сожительница.
|
Стр. 72.
| 1
| для колонии детей, а потому нет причин / детей для колонии, и потому [было бы ошибочно только потому, что они не венчанные, выделять их из общего счета] нет причин [создавать]
| 4—5
| я хотел выяснить, какая часть / я хотел выяснить кое-ч<то> ◊
| 5—6
| не в состоянии обойтись без матерьяльной поддержки / не может обходиться без помощи ◊
| 8
| кормовое или вещевое / кормовое или вещами
| 11—13
| Кроме этих официально признанных ~ ссыльных / а. Живущими на счет казны [я отметил] также и тех [кресть<ян>] ссыльных б. Кроме этих признанных, я от<метил> ◊
| 15—16
| Но ответ получился неполный ~ жалований / Но все-таки
|
| ответ получился далекий от настоящей правды, так как [кроме пособий, выдаваемых отдельным лицам]
| 19
| например: пособие при вступлении / например, пособия вст<упающим> ◊
| 21
| главное, выдача / главное, долги ◊
| 23
| должен был записать / записал
| 25
| Каждую женскую карточку я перечеркивал вдоль / [Особой строки для отметки [по<ла>], к какому полу принадлежит записываемый, на карточке нет] каждую женскую карточку я вдоль перечеркивал ◊
| 27
| особую рубрику / особую строку ◊
| 33
| После: в избу — зачеркнуто: не пропуская ни одно<й>
| 34
| После: поселенец — зачеркнуто: или староста
| 34—35
| бравший на себя от скуки роль проводника / который от скуки брал на себя роль проводника. Между ними попадались интересные и откровенные люди
| 35
| Иногда за мной / Иногда вместе со мной ◊
| 37
| После: с револьвером — зачеркнуто: и с шашкой.
| 40
| покрывался потом и он отвечал / а. потел и он отвечал б. покрывался потом и следовал ответ ◊
| 42
| спутник мой / спутник м<ой> ◊
| 43
| вперед, шумно / вперед и шумно
|
Стр. 73.
| 3
| избы всякого рода / [всякие] избы [хорошие, богат<ые> всех] всяких оттенков
| 4
| После: смотря по тому — зачеркнуто: откуда родом хозяин тот
| 4
| кто строил — сибиряк / кто строил ее, сибиряк, русский
| 5—6
| аршин в шесть / аршин в восемь
| 7
| крытый соломой, корьем и редко тесом / крытый [корь<ем>] соломой, корьем [или] и редко тесом
| 8
| После: нет. — зачеркнуто: Ни садика, ни пал<исадника>
| 9—10
| встречаются редко / попадаются редко
| 15
| Петух тоже привязан / Петух привязан
| 17
| спрашиваю / спрашиваешь
| 21
| скамья, кровать / скамья и кровать ◊
| 22
| Или так / Бывает и так ◊
| 25
| чашка / гли<няная> чашка ◊
| 26
| а скорее / а точно ◊
| 26—27
| После: заключения. — зачеркнуто: а. Там, где дети, похоже на крестьянство и напоминает деревню, но все-таки чего-то не хватает. б. Там, где есть дети, нет этого острожного характера, тут, как бы ни было, похоже на хозяйство и на
|
| крестьянство и напоминает деревню, но все-таки чего-то не хватает, чего-то очень важного; начинаешь искать глазами, чего недостает: и видишь, нет деда и бабки, нет кошки. Еще чего? Нет родины! Главное, кажется — нет родины.
| 27
| Где есть женщины и дети / Там, где есть дети ◊
| 27
| там, как бы ни было / как бы ни было
| 28
| но всё же / но все-таки [не хва<тает>]
| 30
| нет старых образов и дедовской мебели / нет старой мебели ◊
| 32—33
| без украшений / без васильков
| 34
| и похоже, как будто / как б<удто> ◊
| 36—37
| Слов: по зимним вечерам не бывает слышно сверчка... — в ЧА нет.
| 43
| от вынужденного безделья и скуки / от безделья и ск<уки> ◊
|
Стр. 73—74.
| 43—1
| на нем вольное платье / он ходит в вольном платье ◊
|
Стр. 74.
| 1—2
| шинель накинута на плечи / ар<естантская> шинель накинута у него ◊
| 3
| то на столе у него валяется фуражка / то фуражка на столе ◊
| 4—7
| Печка не топлена ~ с холодным презрением / а. О своей жизни и о своем хозяйстве [он] отзывается насмешливо и с холодным презрением. Печка у него не топлена, [всей] посуды только и есть, что котелок да бутылка, [с] заткнутая бумажкой б. Печка у него не топлена, посуды только и есть, что котелок да бутылка, заткнутая бумажкой. Сам он о своей жизни и о своем хозяйстве отзывается насмешливо и с холодным презрением
| 7
| Говорит, что уже / Говорит, что он уже ◊
| 9
| остается одно / выходит одно ◊
| 9—12
| Пока говоришь с ним ~ климате, женщинах... / а. В избу между тем собираются соседи и [держ<ат> вступают] и начинается разговор о том, что нет женщин и что [хорошо] недурно бы выпить, да нечего, нет и [жизни] крестьянства б. Пока задаешь ему вопросы, в избу собираются соседи, и начинается [веселый] разговор [на тему] на разные темы: о начальстве, о климате, женщинах. «Да и выпить бы не мешало», — [заклю<чает>] замечает кто-нибудь в заклю<чение>
| 12—13
| От скуки все готовы говорить и слушать без конца / Все были бы готовы без конца говорить и слушать, так как
|
| [делать нечего и скучно] [рады малейшему развлечению] [скука смертная и делать нече<го>] [Делать нечего и скука адская] скучно, а потому ◊
| 13—14
| Бывает и так ~ жильцов и работников / Бывает и так, что застаешь в избе целую толпу
| 14
| После: жильцов и работников; — а. но это [хуже] одиночества б. но и это едва ли лучше одиночества
| 15
| сидит / сидит ка<торжный> ◊
| 15
| После: на волосах — зачеркнуто: а. и шьет чирки с сапож<ным> б. у него полон рот сапожных гвоздей.
| 18
| углу / углу на ◊
| 18
| его жена, пришедшая / его жена свободного состояния, пришедшая ◊
| 21
| в самой избе, человек пять мужчин / в комнате несколько мужчин ◊
| 25—26
| остальные хохочут в кулаки. А на постели / остальные хохочут; [а хозя<йка>] а на постели
| 27
| Лукерья Непомнящая / Наталья Непомнящая
| 28
| После: тощая, — зачеркнуто: серая, коричневая от в<еснушек>, сидит на постели и болтает ногами. [Она] [Это] Эта вавилонская блудница.
| 29—30
| и болтает при этом ногами / и болтает ногами [и я по лицу ее вижу, что сзади мне] [и вмешивается, когда]
| 30—31
| и по испитому / и по ее испитому
| 32
| переиспытала она / она пережила уже ◊
| 33
| Эта Лукерья / Эта Наталья
| 34—35
| сказывается близость ошалелого, беспутного бродяги / лежит [бродяжеская, беспутно-артистическая, какая-то беспутно] беспутная, ошалелая печать ◊
| 35—36
| Тут уж о серьезном / Тут уж о серьезности ◊
| 36
| не может быть и речи / не может быть речи
| 40
| приняться за карты? / засесть ◊
| 41
| и намека нет на мебель / мебели никакой ◊
| 41
| у стен / вдоль ст<ен> ◊
| 42—43
| одни в шапках, другие с непокрытыми / в шапках или с непокрытыми ◊
|
Стр. 74—75.
| 43—1
| Слов: и, по-видимому, очень жесткими — в ЧА нет.
|
Стр. 75.
| 2
| одну / одних ◊
| 3
| После: лежала в постели, — зачеркнуто: и когда я уходил
| 4—5
| После: опять ложилась. — [Вп<рочем>]. Эта последняя
|
| подробность относится, впрочем, к одному только Александровскому округу
| 11—12
| Меня спрашивали / Там, где я заставал много народу ◊
| 13
| всех нас записываете? / нас всех переписываете?
| 15
| высшее начальство / будут распределять ◊
| 17
| должно быть, уж решили / должно, уж решили
| 20
| После: переведена на материк — зачеркнуто: И пока судили и предполагали
| 25
| доносился голос / слышался усталый ◊
| 29
| После: царица небесная! — зачеркнуто: а. Для поездок в селения мне всякий раз выдавались казенные лошади б. Для своих поездок в селения я всякий раз получал казенных лошадей в. В селения я всякий раз ездил на тюремных казенных лошадях
| 30
| какие-либо лишения / какие-нибудь лишения и даже неудобства ◊
| 31
| по Сахалину / по острову ◊
| 31—32
| После: мне не приходилось — зачеркнуто: а. так как всюду [на] местная интеллигенция очень [гостеприимна и радушна] радушна и гостеприимна б. так как на острове, за все [мое пребывание] время моего пребывания там, я пользовался самым широким гостеприимством
| 32
| Я читал, будто агроном Мицуль / Покойный агроном Мицуль, как говорят ◊
| 33
| терпел сильную нужду и даже / терпел такую нужду, что
| 34
| Но с тех пор / Но с тех пор, как он жил
| 39
| Исследователи, когда / Исследователи же [теперь], когда
| 41
| тарелки / и даже тарелки ◊
| 41—43
| что только можно взвалить ~ заменяющим / а. это тащат на своих плечах каторжные, заменяющие б. что только можно взвалить на плечи каторжным, которые заменяют ◊
|
Стр. 76.
| 5—6
| с каторжными работами и тюрьмами / с тюрьмами и ◊
| 7—11
| На Сахалине ~ острова / На Сахалине каторжные работы [до такой степени разбросаны] разнообразны [и так они тесно слились с хозяйством, жизнью колонии] [и отличаются своею разбросанностью] [до такой степени существенны] в высшей степени; они не специализировались [около угля] на золоте [и угле] или угле, а обнимают весь обиход [ссыльной] сахалинской жизни, [а потому] и разбросаны по всем населенным местам острова
| 11—19
| Корчевка леса ~ заводских работ / а. [уголь], канавы, постройки, [выкорчев<ка>] корчевка леса, рыбные ловли,
|
| выгрузка пароходов, сенокос — всё это есть каторжные работы, [и в населенных местах нет такой пяди земли, которая не была бы] б. канавы, постройки, корчевка леса, рыбные ловли, нагрузка пароходов, сенокос, [добыча угля представляют собой такие же виды] всё это виды каторжных работ, [как добыча угля], которые по необходимости [они] до такой степени слились с жизнью колонии, что [говорить о них отдельно едва ли] выделять их и говорить о них [особо], как о чем-то [специа<льно>] самостоятельно существующем на острове, [было бы неудобно, неинтересно], можно разве только при [теоретическом] известном рутинном взгляде на дело, [признающем только рудники и заводские работы], который [на каторге] [признает] [истинной каторгой признает только рудники и заводские работы] на каторге ищет прежде всего рудников и заводских работ
| 21
| на реке Дуйке / по реке Дуйке [или, как ее иначе называют, Александровке]
| 23
| лучше всех исследована / отличается какими-либо достоинствами ◊
| 23
| отвечает / наиболее отвечает
| 24—26
| благодаря тому ~ к Дуэ / потому, что она была ближайшей к первичному возникнов<ению> Дуэ ◊
| 31
| Река Дуйка / Дуйка
| 34—35
| кучи деревьев / кучи дерев
| 36
| старым лесом / [огро<мным>] [веко<вым>] старым лесом
| 36—37
| из пихты, лиственницы / из пихты и лиственницы ◊
| 37
| стояло / было
| 38—39
| река имеет вид длинной узкой лужи / речка гораздо уже и имеет [более] [очень скромный] вид длинной узкой лужи
| 39—40
| Шириной, совершенно голыми берегами и / Своей шириной, совершенно голыми берегами и неподвиж<ностью> ◊
| 41
| После: Канаву. — И в устье и на всем ее протяжении моряки с сетями [проходят] переходят ее вброд. [Очень возмож<но>]. Судя по такой перемене, происшедшей в какие-нибудь десять лет, надо думать, что [очень скор<о>] вследствие лесных пожаров, порубок и осушки болот она в скором времени обмелеет и высохнет совершенно [так что Александровский округ останется без [Дуйки] реки]. Она бедна рыбой, как и [все] вообще все сахалинские реки, не представляющие удобных условий для существования рыб; в ней встречается [рыба, но] только периодическая рыба, заходящая сюда во время нереста. [Заработков
|
| Дуйка не дает]. Не будучи сплавной и рыбной, Дуйка не дает заработков. И вода ее не [везде] на всем [ее] протяжении годится для питья, так как вследствие ничтожного падения ее к уровню моря она во время приливов возвращается вспять и вода в ней верст на пять вверх по течению становится соленой.
|
Стр. 77.
| 3—4
| какая масса тяжкого, воистину каторжного / какая масса тяжкого, именно ◊
| 4
| этого места / этого [места] невеселого ◊
| 14
| После: рытвины». — сноска: Поляков И. Путешествие на остров Сахалин в 1881—1882 гг. Приложения к XIX т. Известий И<мператорского> Р<усского> Геогр<афического> общества
| 16
| зеленеют луга / зеленеют поля ◊
| 17
| слышатся уже жалобы / слышатся уже голоса ◊
| 18—19
| К этой массе труда ~ по пояс в воде / Эту массу труда и борьбы разделить на число лет и людей, которые болтались тут по пояс в воде ◊
| 20
| обиды, розги / роз<ги>, обиды ◊
| 20
| и — в воображении / — и получится в воображении ◊
| 20—21
| встанут страшные фигуры / а. встанет стр<ашная> фигура б. встанут страшные фигуры страдальцев ◊
| 22
| добряк / [добрый и интеллигентный человек], любящий выпить
| 22
| всякий раз, когда / когда [ездил] ему случалось ездить со мной по Сахалину ◊
| 25
| с правой стороны / с левой стороны ◊
| 26
| речка, которая / речка в сажень ◊
| 28—29
| Слободка. О ней я уже упоминал / Слободка, о которой я уже писал ◊
| 30
| так как / так как на картах и в официальных ведомостях она показывается еще самостоятельно и ◊
| 30—32
| она отличается ~ говорить особо / она отличается от поста некоторыми своими особенностями [и показывается, и живет [самостоятельно] отдельно], то ее следует описывать особо ◊
| 37—40
| «По-видимому ~ колонизации / «По-видимому, нельзя было и сомневаться, — пишет этот мечта<тель>, честный и искренний фанатик, видевший в Сахалине обетованную землю, — в успешном исходе колонизации ◊
| 42
| После: реки Дуйки». — зачеркнута сноска: М. С. Мицуль.
|
| Очерк острова Сахалина в сельскохозяйственном отношении, 1873
|
Стр. 78.
| 1
| весной вместо яровых озимые / весною вместо ярового озимое
| 2—3
| В 1869 г. на месте Слободки / В 1869 г. здесь была основ<ана> ◊
| 3—4
| После: сельскохозяйственная ферма — зачеркнуто: чтобы решить вопрос
| 7—8
| Каторжные в течение трех лет корчевали, строили / а. Сто человек в продолжение б. Каторжные строи<ли>, корчевали землю ◊
| 8
| проводили / и проводили ◊
| 9
| занимались хлебопашеством / занимались хозя<йством> ◊
| 9—10
| не пожелали остаться здесь и обратились / они не пожелали [тут] остаться здесь и попросились ◊
| 11
| на материк / на материк [ссыла<ясь>], жалуясь на отсутствие ◊
| 12
| хлебопашество / а. кормиться хлебопашеством б. заработков не было, а хлебопашество ◊
| 14
| После: существовать. — зачеркнуто: а. Из Дуэ выходили новые поселенцы б. Из Дуйских рудников [поступали] выходили новые поселенцы, отбывшие свои
| 16
| каторжные с семьями / семейные каторжные ◊
| 18
| землею плодородною и годною / а. плод<ородной> б. землей плодородной и годной
| 20
| После: естественным порядком — зачеркнуто: будучи заглушаема
| 23
| После: в Слободке 28 домов. — Комнаты в домах были просторные, светлые, опрятные, и в некоторых домах было даже по 4 комнаты. [При] [В большей части [домов] дворов] [находились во дворах] Во дворах находились амбары и очень хорошие хлевы для коров. [В одном из домов доктора] Доктора в одной из поселенческих изб угостили густым, как сливки, молоком, сметаной, яйцами, редькой из своего огорода и превосходным ржаным хлебом. Вообще он вынес, как пишет, самое приятное впечатление.
| 24
| После: 15 хозяйств — причем один из хозяев имеет две усадьбы. В сравнении с другими сахалинскими селениями Слободка производит впечатление богатой, вполне благоустроенной и притом старой, крепко севшей, надежной деревни
|
24—25
| Дома здесь крытые / Дома [крепкие, основательн<о>] крытые
| 26
| После: комнат — зачеркнуто: а. дворы крытые, с б. Дворы часто крытые
| 26—27
| при усадьбах огороды / огороды при усадьбах ◊
| 27
| На каждые два дома / На кажд<ые> 8 бань, т. е. на каждые два дома ◊
| 27
| После: одна баня. — Многие жители производят впечатление настоящих богатеев. Вот данные, взятые мною из подворных росписей, касающиеся некоторых хозяев:
Рачков, крестьянин из ссыльных, имеет под пашней 5½ [д.] и под картофелем 1 десятину, 2 лошади, 2 коровы, посеял в этом (1890 г.) 35 п. пшеницы, 5 п. ячменя, 15 п. овса, 50 п. картофеля и 18 гряд капусты.
Шустов, поселенец: [4½ д.] под пашней 4½ д., под картофелем ½ десятины, 3 лошади, 4 коровы; посеял [30] пшеницы 30 п., овса 12 п. и картофеля 100 п.
Замоитис, крестьянин: [им<еет>] два дома, под пашней 4¾ д., под картофелем ¾ д., 2 лошади, 2 коровы; посеял пшеницы 35 пуд., овса 10 п., картофеля 40 п.
Петровский, крестьянин из ссыльных: 3 дома, под пашней 5½ д., под картофелем 1 д., 2 лошади, 3 коровы, 4 телки; посеял пшеницы 35 п., овса 20 п., картофеля 50 п.
| 28
| Всего показано в описи под пашней / Всего [под] [у селения под паш<ней>] показано в росписи под пашней
| 30
| После: 47. — Домашних животных, без которых можно обойтись, питающихся отбросами и недоедками, т. е. тем, что в хозяйстве [составляет] [есть как бы уж] расходуется как излишек и [уже является роскошью] потому составляющих роскошь, в Слободке [доста<точно>] тоже достаточно. Кур 95, что на каждое хозяйство составит 95/15, а для Сахалина это уж высокий показатель роскоши.
Нет ни одного совладельца.
| 31—32
| аристократическим селением / одним из аристократических селений
| 33—34
| прибывший на остров за матерью каторжною / а. ма<ть> б. имеющий мать катор<жную> ◊
| 35—36
| После: каторжных. — Из 61 мужчины и 43 женщин, составляющих население Слободки, каторжных только 12, и из них большинство — работники.
|
Стр. 79.
| 4—5
| сравнительно благополучное / сравнительно благополучное и даже завидное ◊
| 8—9
| при обычных условиях располагают к правильной / могли располагать к правильной
| 11—12
| уже успевших привыкнуть к здешней земле / [привыкших] уже успевших привыкнуть к здешним условиям ◊
| 12
| После: освоиться. — Есть даже 8 человек, которые прибыли на Сахалин еще в 69 г. Трое из хозяев сидят на своих участках с [18]75 г., один с 79 г.
| 13—14
| за 19-ю мужами прибыли на Сахалин их жены / а. из 30 женатых на родине [19] прибыло на Сахалин с супругами 19, и таким образом б. за 19-ю прибыли на Сахалин [из родины] их супруги
| 14—15
| и почти все садившиеся на участки имели уже семьи / почему [все] почти все садившиеся на участки были уже женаты
| 16
| После: только 9, причем — зачеркнуто: а. нет из хозяев б. нет ни одного одинокого. Пожалуй, укажу еще на одно
| 16
| ни один / ни один хозяин
| 17—18
| и, как на одно из благоприятных обстоятельств / в случайных обстоятельствах [посчастли<вилось>] и как на одно из них
| 20
| После: 11 женщин. — Но всё это не отвечает на вопрос.
| 24
| имеют на то право? / имеют на это право? ◊
| 24—26
| Говорят, удерживают их в Слободке ~ не ко всем / Здешние крестьяне говорят [так]: «Поеду на материк, а может, и не поеду», в то время, как из других [же] селений они неудержимо рвутся на материк [как птицы на свободу] и уезжают туда при первой возможности. [Что же [их так удерживает] так удерживает их в Слободке? Едва ли тут имеют удерживающую силу успехи в сельском хозяйстве] Удерживает их в Слободке [обеспеченное] исключительно хорошее экономическое положение, но успехи их в [хозяйстве тут ни при чем, так как] сельском хозяйстве едва ли имеют тут первенствующее значение; ведь на Южном Сахалине хлебопашество [идет] поставлено гораздо [успешнее, а между тем] серьезнее, хлеб родится не два раза в десятилетие, как в Слободке, а каждый год, и все-таки крестьяне не остаются там жить
| 26—27
| Ведь слободские сенокосы / К тому же слободские сенокосы
| 27
| находятся / сосредоточены ◊
|
28
| После: у некоторых. — зачеркнуто: а. Сенокосом владеют б. Сенок<ос>
| 29
| После: пашут землю 12 — зачеркнуто: и только лишь картофель сажают все.
| 29—32
| Слов: и, как бы ни было ~ экономическое положение. — в ЧА нет.
| 33
| После: нет никаких — зачеркнуто: В Слободке нет даже мастеров
| 35—36
| почему жители Слободки богаты / [сравни<тельно>] это особенное положение Слободки
| 38
| к дурной славе / к дурной славе Слободки ◊
|
Стр. 80.
| 2—3
| мелкое начальство / мелкие чиновники и надзир<атели> ◊
| 8—9
| за бутылку спирта ~ арестантам / отдавал арестантам за бутылку спирту ◊
| 13
| После: «барахлом». — Производится эта торговля en grand в большом размере (франц.).*
| 14
| полушубки / полушубки, обувь
| 14
| сплавляют для сбыта / отправляют для сбыта ◊
| 14—15
| После: в Николаевск — зачеркнуто: а. где на сей предмет б. для приема товара существуют даже особые агенты
| 16
| как-то в разговоре / в раз<говоре> ◊
| 17—18
| в этом шумном и голодном Париже / в этом Париже ◊
| 20—21
| идет именно в Слободку / идет в [богатое] предместье [к богатеям]. В предместье же можно получить за деньги и любовь, так как тут есть даже одна мать, торгующая своими родными дочерями и не делающая из этого тайны.
| 26
| большой, совершенно квадратный ящик / стоит четыр<ехугольный> ◊
| 27
| в своем роде / в свете ◊
| 34
| Очень подвижен, говорлив / а. Говорливость и подвижность б. Говорлив, очень подвижен
| 38
| рассказывал он мне / рассказывал он мне однажды
| 42
| и присудили / и присудили, брат ◊
| 43
| в каторгу / в каторжные работы
|
Стр. 81.
| 1
| а оттуда / а оттеда
| 1
| на Сахалин / на Саха́лин
| 5—6
| на Сахалине / на Саха́лине
| 9
| После: Какая надобность? — Мне и начальство говорило, да ведь все бежать собирался. Теперь уж мочи нет, заклятье дал не бегать. Бог с ним совсем! — и можно свое настоящее имя сказать; все-таки, [ежели] случись, начнут
|
| справки наводить, то дома жена и братья узнают, где я теперь.
| 15
| А все-таки, господин / А все-таки, ваше ◊
| 22
| Я Скопинского уезда / Я из Скопинского уезда
| 25
| Красивый / Он ◊
| 26
| упирается / подпирается ◊
| 31
| Он рассказывает, что на Сахалине / Он рассказывает, что
| 34
| палку в руки / палку в руку
| 34
| в канцерярии / в канчелярии
| 35—36
| Жизнь, нечего бога гневить, хорошая. Слава тебе господи! / Жизнь хорошая, нечего бога гневить. Слава тебе господи! — восклицает он радостно. — Я, ваше высокоблагородие, лучшего не желаю.
| 37—38
| В юрте у него лохмотья / В [земл<яной>] юрте [каравай хл<еба>] лохмотья
| 40—41
| ружье испорчено / Ружье, по-видимому, испорчено
| 41—43
| Зимою превращается он в дровотаска и живет в конторе на пристани / Зимою живет он в буфете [конторе] на пристани и таскает там дрова ◊
| 43
| как он / как он помогал ◊
|
Стр. 82.
| 2
| тащил с китайцем сеть / [помо<гал>] тащил с манзо<й> ◊
| 5—6
| Один чиновник / Механик Лукьянов
| 8
| едва не утонул в болоте / застал здесь тайгу и болота и едва не утонул
| 8—9
| После: Иеромонах Ираклий — зачеркнуто: служащий в Тымовском округе, рассказывал мне, что до 86 г. он [ж<ил>] проживал
| 10
| тут было / тогда тут было ◊
| 12
| тюрьма / тюрьма и позднее были построены юрты ◊
| 13—14
| Фразы: Там, где теперь кирпичный завод, в 1882 г. охотились на соболей. — в ЧА нет.
| 23
| нового положения Сахалина / нового положения для Сахалина
| 24—25
| После: генеральская. — зачеркнуто: В Дуэ было [уже тесно и [сер<о>] мрачно] уже и так
| 28—29
| В шести верстах ~ на Дуйке тюрьма / В шести верстах от Дуэ [уже стояла] на открытом и веселом месте уже стояла Слободка
| 29—30
| и вот по соседству ~ резиденция / и вот по соседству с ней мало-помалу стала вырастать резиденция: [дом начальник<а>]
| 31
| церковь, склады / склады, церковь ◊
|
32
| лавки и проч. / лавки и т. п. [Строили каторжные, понадобилась команда]
| 32
| И возникло то, без чего Сахалин / И произошло то, что на Сахалине рано или поздно должно ◊
| 34
| где / где мо<гут> ◊
| 34
| находит / находят
| 34—35
| и обстановку и кусок хлеба / и обстановку
| 35
| городская публика / люди, чуждые деревне и не умеющие; [питаться] кормиться черной работой. [Сюда, как пена, стала отливать от Саха<лина>] Подобно пене, сюда стала отливать со всего Северного Сахалина городская публика
| 38
| Разные постройки / а. Возведение построек б. Постройки ◊
| 38
| раскорчевка и осушение почвы / а. осушение почвы и корчевка б. корчевка и осушение почвы
| 39—40
| До 1888 года, пока не была / До 1888 г., до постро<ек> ◊
| 42—43
| земляными крышами / земляными крышами; каждый сруб делился на три маленькие камеры ◊
|
Стр. 83.
| 1
| После: было темно — зачеркнуто: как в погребе
| 2
| иногда до пола / иногда до уровня с полом
| 6
| колодец / колодезь
| 8
| отхожих мест / отхожих ям ◊
| 13
| к селению Корсаковскому / к другой соседке — Корсаковке
| 14
| слиться с ним / слиться с ней
| 14—15
| в самом деле / на самом деле
| 16—17
| называются не улицами ~ слободками / а. еще называются не улицами, а б. никак не названы, а именуются, а называются в. называются не улицами, а слободками по старой памяти
| 18—19
| в честь чиновников / в честь чиновников, больших и малых
| 22—23
| улицы его сохранили до сих пор названия слободок / улицы сохраняют те названия, какие им дало само население ◊
| 24
| образовались / когда-то образовались
| 26
| понять нетрудно / понятно ◊
| 28—30
| жила тут и торговала поселка Пейсикова / жила тут поселка Пейсикова, которая торговала ◊
| 31—32
| После: чистота и порядок, — зачеркнуто: ночью сторожа окликают вопросом: кто идет?
| 40
| чиновника зовут / вас зовут
| 41
| то одну улицу / то одну улицу в селении
| 42
| Иваново-Петровской / Ивано-Петровской
|
Стр. 84.
| 5
| На Сахалине нет известки / Извест<ки> ◊
|
6
| каменных построек нет / все постройки деревянные
| 7
| квартир чиновников / дома, в к<оторых> ◊
| 8
| Солдатской слободки / Солдатскую слободку ◊
| 12
| прибавить свободное население / прибавить служащ<их> ◊
| 13
| тех каторжных / тех ссыльных ◊
| 13—14
| не участвуют в хозяйствах / а. не участву<ют> б. не входят еще в состав колонии, только в. и потому не записаны мною на карточки, так как еще не живут в избах и
| 14
| После: около 3 000. — По званиям своим хозяева распределяются так: 1 коллежский регистратор, 1 мещанин, 2 рядовых, женщин свободного состояния 3, крестьян из ссыльных 19, поселенцев 173 и каторжных 99.
| 21
| Слов: не одни только исправляющиеся, но также — в ЧА нет.
| 24—25
| После: жить в тюрьме не приходится — зачеркнуто: из России ежегодно прибывают долгосрочные с семьями
| 26
| которых непрактично было бы держать / а. тотчас же надо сажать на участок б. нельзя держать в тюрьме уж потому, что ◊
| 27
| После: от их семей: — зачеркнуто: а. Это противоречило бы целям колонизации, да и дорого бы обходилось казне, которая должна была бы продовольствовать семьи долгое время, так как б. не отвечало бы в. грешило бы против, так как на Сахалине не одна только каторга, но и колония. Это вносило бы беспорядок
| 28
| После: в жизнь колонии — зачеркнуто: и дорого обходилось бы казне
| 29
| После: тоже в тюрьмах — как это было [во вре<мя>] при существовании юрт
| 30—32
| или же удерживать ~ каторгу / все время, пока отец семейства отбывает каторгу, или же удерживать семьи на родине ◊
| 33—36
| Каторжные ~ равномерности наказания / а. Если каторжные разряда испытуемых живут в избах, то колонизаторам необходимо с этим мириться, хотя бы это противоречило б. Каторжные разряда испытуемых живут в избах и часто поэтому несут более слабое наказание, чем исправляющиеся. Но что делать? Колонизаторы должны мириться с этим, хотя бы тут [было резко] [резкое [противоре<чие>] нарушение [этой] идеи] резко нарушалась идея равномерности наказания. Tu l'as voulu, Georges Dandin Ты этого хотел, Жорж Данден (франц.).*.
|
36—39
| Слов: но этот беспорядок ~ остальных арестантов. — в ЧА нет.
| 40—42
| Но, говоря о семейных ~ администрации / а. Но нельзя мириться с нерасчетливостью администрации, с другим беспорядком, который вредно отражается на росте колонии, а именно б. Но нельзя мириться с другим беспорядком, вытекающим отсюда, а именно в. Но, говоря о семейных каторжных, нельзя мириться [с беспорядком [вредно отражающимся], который вредно отражается на росте колонии и на жизни, а именно] с нерасчетливостью администрации
| 42—43
| с какою она разрешает ~ селиться там / с какою она [по<селяет>] сажает ежегодно десятки семейств на месте ◊
|
Стр. 85.
| 1—2
| в селениях других округов / а. некоторые селения в Рыковском и Тымов<ском> б. в других округах ◊
| 2—3
| благоприятные условия / благоприятные отношения ◊
| 3
| хозяйничают только бобыли / а. заполнены бобылями б. живут одни только ◊
| 4
| не задаются / не удаются
| 4
| благодаря недостатку женщин / от недостатка женщин ◊
| 5
| В Южном Сахалине / В южном Корсаковском округе
| 5
| где урожай бывает ежегодно / где ежегодно бывает урожай ◊
| 7—8
| одних лишь женщин свободного состояния / а. одних лишь женщин б. одних лишь свободных женщин ◊
| 9
| После: живет 158. — зачеркнуто: При том особом складе жизни, какой наблюдается в Александровске, [они до] все эти 158 являются для колонии ненужным [бременем] материалом и даже бременем; поневоле это не хозяйки и не работницы, а печальные гостьи, которые [дождутся, когда их мужья станут крестьянами] живут, пока их мужья не стали крестьянами, а там уедут на материк и спасиба не скажут
| 11
| было просторно / было просторней
| 13
| Я сосчитал 161 хозяйство / Я сосчитал 164 хозяйства
| 16
| Виноваты в этом главным образом / Жить просторнее не позволяют [ест<ественные> условия Алек<сандровской>]
| 17—18
| двигаться назад к морю нельзя / [Расширяться] Двигаться назад к морю [пост не может — мешает] нельзя
| 18
| с боков пост / с боков он ◊
| 19
| а вперед он может расти теперь / а. и людям можно селиться б. поэтому он может расти в. и растет он теперь
|
23
| По данным / Если верить данным ◊
| 23
| пахотною землей / то пахотной землей ◊
| 24
| После: только 9. — зачеркнуто: Участки под па<хотной землей>
| 26
| После: 1 десятиной. — Сенокоса ни один не имеет больше 1 десятины. [По тому] [Из того, что пашут землю под зерновые хлеба только 36 хозяев, нельзя выводить заключение, что остальные не хотят или не любят заниматься]
| 26
| почти все / [232] почти все: [232 х<озяина>] 232 ◊
| 27
| только у 16 / только у 16 хозяев
| 27—28
| скот держат / скот главным образом держат
| 29
| После: торговлей. — Домашней птицы всего 530, т. е. 530/298 на каждое хозяйство. В то время, как в Слободке этот показатель роскоши равняется 6,0 с лишком, здесь он меньше [½] 0,5.
| 36
| 68 / 68 человек
| 36—37
| 207 хозяев сели после 1885 г. / 207 [— новички] хозяев сели после 85[-го] г.
| 38
| нужно заключить / следует заключить ◊
| 41
| права бросить / права уехать
|
Стр. 86.
| 1
| решенным / разгаданным ◊
| 2—3
| одним картофелем / одним только картофелем ◊
| 5
| проживают в избах / проживают здесь ◊
| 6
| После: жильцов и работников? — В Александровске почти в каждой избе есть жильцы, [что] и это главным образом придает ему [схо<дство>] городскую физиономию; в одном доме я записал 17 человек; [и] [а также] много [работников, которые] каторжных [записа<нных>] [поступивших к [посе<ленцам>] хозяевам в качестве работников, конечно, фиктивных, [и] измышляющих всякие способы, чтобы [только] не жить в тюрьме], измышляющих всякие способы для того, чтобы не жить в тюрьме, поступает к хозяевам в качестве работников, конечно, фиктивных. Вся эта масса людей, составляющая со своими детьми около тысячи душ, [живет на] существует на какие-то средства, которые [я затрудняюсь назвать определенными] [во всяком случае нельзя] видны только отчасти.
| 6—7
| Правда, почти половина / а. Больше трети б. Почти половина
| 10
| После: в канцеляриях — зачеркнуто: несколько поселенцев [занимает] служа<т>
|
10—11
| У меня отмечено на карточках немало мастеров / У меня [записаны] [отмечены] отмечено на карточках [многие мастера] много мастеров ◊
| 12
| Часовые мастера / слесаря
| 12—13
| После: портные и т. п. — все они принимают заказы и исполняют их аккуратно. К чести местной интеллигенции следует сказать, что за услуги, оказываемые ей ссыльными, она [всегда платит] платит всегда и притом [дорого] щедро. [Я видел, как начальник острова и другие чиновники платили каторжным за услуги, оказанные им лично, и при этом они не спраш<ивали>] [не спрашивали, к какому разр<яду>] О таких случаях, как доктор, кладущий в околодок сапожника под видом больного [и приказывающий ему шить], чтобы тот шил для его сына сапоги, или чиновник, записывающий к себе в прислуги модистку, которая [одевает] шьет даром на его жену и детей — о таких случаях говорят здесь, как о печальных исключениях.
| 13—14
| В Александровске за поделки ~ платят очень дорого / В Александровске поделки из дерева и металлов стоят очень дорого ◊
| 15—16
| вести городскую жизнь / поддерживать ту городскую жизнь, какую [здесь ведут] ведут здесь
| 16—17
| достаточно ли арестантских пайков ~ очень жалких? / а. недостаточно ни арестантских пайков, ни заработков б. достаточно ли арестантских пайков и мелких [случай<ных>] заработков
| 17—18
| У мастеров предложение несоизмеримо превышает / тем более, что предложение труда мастеров значительно превышает
| 19—20
| за 10 коп. в день на своих харчах. / за 20 коп. в день?
| 20—21
| После: перебивается кое-как — зачеркнуто: живет нищен<ски>
| 21—22
| каждый день пьет чай / пьет чай
| 24
| и строит новые / и строит новые дома ◊
| 24—25
| Около него бойко торгуют ~ десятки тысяч / Здешние лавочки торгуют очень бойко; указывают на таких, которые нажили около поселения десятки тысяч ◊
| 26
| выходящие / вышедшие ◊
| 31—32
| Покупка арестантских вещей / Здесь также практикуется покупка ◊
| 34
| денег в ссуду / денег в рост ◊
| 42—43
| объясняется не какими-либо особенностями / объ<ясняется> зде<сь> не прочностью и надеж<ностью> ◊
|
Стр. 87.
| 4—5
| и тою сравнительною легкостью / и тем ◊
| 5—6
| благодаря своей / а. добы<вает> б. пол<учает> ◊
| 7
| Если жизнь возникла / Если жизнь возникает ◊
| 8—11
| и если рост ~ отдельных лиц / а. если естественные и экономические условия уступают свое место теориям и произволу б. и если теории и произвол отдельных лиц имеют на ее рост большее влияние, чем все естественные и экономические условия ◊
| 11—13
| подчиняют ее ~ как бы законами / подчиняют ее [и являются обязательными] себе [так же властно, как законы жизни] существенно и неизбежно [как при нормальных условиях обычные законы жизни] и становятся как бы законами для этой искусственной жизни
| 25
| ни луж от помоев / ни даже травы, нет и луж от помоев
| 25—26
| примерная чистота производит / примерная чистота придает тюрьме ◊
| 27
| Я / Я и сопровождающий меня ◊
| 28
| После: Небольшой коридор — зачеркнуто: а. центральный, конечно, не боковой б. центральный ◊
| 29
| в общие камеры / в камеры
| 32—33
| Прямо в тупике коридора / [В конце кор<идора>] Прямо
| 35
| мнут / мнут ру<ками> ◊
|
Стр. 88.
| 2
| Сопровождающий меня начальник / На<чальник> ◊
| 3—4
| было разрешено / р<азрешено> было ◊
| 4
| не желая отличаться / не желая ниче<м> отличаться ◊
| 8
| Помещение / Это помещение ◊
| 10
| Стены некрашеные / Стены серые, некрашеные ◊
| 22
| кусочки хлеба / куски хлеба
| 26—27
| На стенах одежда, котелки, инструменты / На стенах висят одежа, котелки, [пыль<ные>] инструменты
|
Стр. 89.
| 1
| а носят / а носят ту, какую находят наиболее соответствую<щей> ◊
| 6—7
| Вход в это / У входа ◊
| 8—9
| После: благополучно. — Мы идем узкими, светлыми коридорами; тут ряды одностворчатых дверей с маленькими окошечками. За нами следует надзиратель и на ходу звенит большими ключами. Далее начато: а. В одно из 6. В окошечки смотрят на нас глаза: черные, голубые, сердитые, наивные
|
13
| Оборванные, немытые / Оборванные, немытые, с разлохмачен<ными>
| 18
| стоит «парашка» / стоит «параша»
| 22
| другой просит / другой — чтоб ◊
| 25
| После: немало интересных людей. — В одной из камер, между прочим, мне показывали некоего Колосовского; это блондин лет сорока, с интеллигентной, довольно выразительной физиономией и с курчавыми волосами; он в халате из темно-серого сукна и постоянно запахивается, чтобы [мне] я не увидел его кандалов, которых он, по-видимому, стыдится. Существует подозрение, что он принимал деятельное участие в разгроме кордона, бывшем лет семь назад, и что он вовсе не Колосовский.
— Помилуйте, — говорит он с достоинством, и его густой баритон дрожит от волнения, — сижу здесь уже шесть лет, в этих кандалах, и положительно не понимаю, за что... Хотя прикажите расковать меня.
— Я тебя, Колосовский, знаю, — холодно отвечает ему окружной начальник.
Колосовский [вздыхает и] со вздохом пожимает плечами.
| 26—27
| особенно обращает / обращает
| 37
| красива до такой степени, что / красива настолько, что [околд<овывала>]
|
Стр. 90.
| 10
| служат пока / пока служат
| 13—14
| я буду говорить в особой главе / я буду [в своем месте, главе о пище<во>м довольствии] говорить [со временем] в главе о пищевом довольствии
| 14
| Теперь же скажу / Теперь скажу
| 17
| В деревнях / В деревнях, как известно ◊
| 19—20
| где еще не установлен санитарный надзор / где еще нет санитарного надзора
| 22
| Из истории каторги / Из истории каторжных тюрем ◊
| 23—24
| служили источником / служили постоянным источником ◊
| 24—25
| население тюрем / население тюрьмы ◊
| 31
| мог бы / мог бы указ<ать> ◊
| 35
| при устройстве / при построй<ке> ◊
| 36
| возможно дешевле / возможно подешевле
| 40
| устроены / а. сто<ят> б. тян<утся> ◊
| 42
| от грязи и сырости / от обычной грязи и сырости ◊
|
Стр. 91.
| 5
| есть колодец / есть колодезь
|
5
| и по нему / и по нем
| 7
| После: здешней почвы — где небольшой слой перегноя и торфа лежит на трудно проницаемой глине или гальке, [гд<е>]
| 11
| дренирована / дренажирована
| 11
| но недостаточно глубокими / но не настолько глуб<окими> ◊
| 16
| на дворе или / во дворе или [вне]
| 18
| довольствоваться только / довольствоваться тою вентиляциею, какую ◊
| 21
| хорошую / хорошую, но ◊
| 23
| а также испарений / а также изобил<ия> испарений ◊
| 23—24
| идущих изнутри / идущих извнутри
| 25
| После: замерзает. — и поры таким образом закупориваются [Я уж и]
| 25
| а между тем / а между тем, воздуха ◊
| 37—38
| когда они командируются в округ / когда каторжные командируются [из] на ◊
| 38—39
| и наибольшее — осенью / и наибольшее — когда ◊
| 40
| «Доброволец» привозит / парохо<д> ◊
| 43
| меньше всего воздуха приходится на каждого арестанта / наименьшее количество воздуха приходится на каждого арестанта осенью и зимою ◊
|
Стр. 92.
| 6
| часть одежды / часть одежи
| 6
| около нар / около нары
| 21
| покрываются изнутри / покрываются извнутри
| 21—22
| слоем льда и в казарме / слоем замерзших испарений ◊
| 25
| После: «душу воротит». — При такой обстановке добыть чистый воздух можно только таким способом: [открыть] открывать зимою днем и ночью все двери и окна и давать полный простор сквозняку [что делает казарм<у>] или же построить казарму из мрамора [дать ци<нковые>] с цинковыми нарами и громадными каминами и мыть ежедневно полы и стены раствором сулемы. [А] То и другое нелепо.
| 30
| какими бы благими намерениями / какие бы улучшения ни вводила ад<министрация> ◊
| 32
| Надо или признать / Надо реши<тельно> признаться ◊
| 35
| живут не в тюрьме / живут в ◊
| 40
| В пользу системы / О системе ◊
| 40—41
| едва ли можно сказать что-нибудь хорошее / нельзя сказать ничего хорошего
|
41—42
| живущие в тюремной общей камере / живущие в общей камере в тюрьме ◊
|
Стр. 93.
| 2
| Приказывать / Внушать ◊
| 4—5
| дело невозможное / дело бесполезное ◊
| 14
| во все стороны насекомые / во все стороны вши
| 16—17
| хотя бы для молитвы, для размышлений / для молитвы, размышлений
| 17—19
| считают для него ~ исправительных целей / считают обязательными для него все [приверже<нцы>] сторонники
исправительных целей в наказании
| 19
| После: картежная игра — зачеркнуто: ругань, а при этом подкуп [тюремной при<слуги>] тюремных
| 23
| раздражают его / [и это [истоща<ет>] крайне раздражает и истощает его]
| 23—24
| что, конечно, не остается / и это не остается
| 27—28
| нравственность преступника / нравственность преступников
| 31—32
| он становится / он по закону становится ◊
| 37
| такие безобразные / такие безобразия, как ◊
| 38
| Последнее находит / Последнее выражает<ся> ◊
| 39
| майданах / «майданах», уже оп<исанных> ◊
| 40
| из Сибири / из Сибири и уже описанных Достоевским и С. В. Мак<симовым> ◊
|
Стр. 94.
| 5
| так как берет на себя обязанность / так как он берет на себя обязанности
| б
| После: следить за чистотою — камер, т. е. подметать пол и выбрасывать сор
| 7
| На наре / На нарах
| 11
| В ЧА сноски нет.
| 12
| и булками / и булочками
| 15—16
| заразительную страсть / разорительную страсть
| 25
| украсть 56 тысяч / украсть сразу 56 тысяч
| 25—27
| при Александровской тюрьме / в Александровской тюрьме ◊
| 28
| но в тюрьме жило только около 900 / и в тюрьме жило около 900 человек
| 31—32
| Что касается каторжных работ / Из каторжных работ [которые]
| 33—36
| Слов: то здесь приходится ~ улиц, площадей и проч. — в ЧА нет.
| 37—38
| Арестант, бывший на родине плотником / [Плотник, попавший
|
| сюда гораз<до>] Арестант, знающий плотницкое ремесло
| 39—43
| Текст: Пачка из 9—10 папирос ~ Карты дает и напрокат. — не в сноске, а в тексте.
| 41—42
| Майдан продает также / Кроме предметов «первой необходимости», майдан продает еще
| 43
| Карты дает / Карты даются
|
Стр. 95.
| 1—2
| маляра или кровельщика / маляра или слесаря
| 2
| Вся тягость работы / а. Дело б. Вся тягость работы имен<но> в том ◊
| 3—4
| каторжный должен / плотник должен
| 5
| После: за 8 верст от поста. — На каждое бревно, которое тащат волоком, полагается 3 человека, а в метель 4.
| 6
| запряженные в бревно в пол-аршина / запряженные в бревно, имеющее в диаметре чуть ли не с пол-аршина ◊
| 7
| а в длину в несколько сажен / а в длину несколько саженей
| 10—11
| руки и ноги / руки, носы, ноги и [даже]
| 11—12
| не дотащив бревна до поста / не дотащив до поста бревна
| 14
| тяжкий труд / тяжелый труд
| 15—16
| Слов: и недостаток работников — явление здесь обычное, хотя каторжные считаются тысячами. — в ЧА нет.
| 17
| затевать здесь новые / затевать новые
| 18
| и строиться очень трудно / и строиться трудно
| 18—19
| если достаточно плотников, то некому таскать бревна / если много плотников, то не хватает бревен
| 21
| К нелегким работам относятся здесь / К нелегким относятся
| 22—23
| каждый день рубят дрова ~ печи / а. сами должны нарубить дров, заготовить дрова с вечера и чуть свет затопить печь б. должны каждый день рубить дрова, заготовлять их с вечера и под утро, когда еще [спят] все спят, топить печи
| 24—25
| Чтобы судить о степени напряженности труда, об его тяжести / Чтобы судить о напряженности труда
| 25—26
| не одну только затрачиваемую на него мышечную силу / а. не одно только количество б. не одну только затрачиваемую мышечную силу
| 27
| и особенности труда / и особенности этого труда ◊
| 30
| иной раз едва выносимое / часто [невыно<симое>] едва выносимое
| 30—32
| какого ~ не испытал бы в России / [в каком] какого он
|
| при той же [затр<ате>] работе не испытал бы в России [Труд к<аторжного>]
| 33
| В ЧА сноска после слова: положением».
| 34
| крестьянскому и фабричному труду / крестьянскому труду
| 34
| В ЧА сноски после слова: труду — нет.
| 34—35
| он же предоставляет / он же дает ◊
| 35
| каторжным / а. испр<авляющимся> б. ра<зряду> в. аре<стантам> ◊
| 36—37
| высочайше утвержденное / Высочайше утверждено
| 38—39
| на разного рода работы принимаются / на разного рода работы, уроков мастеровым и рабочим людям принимаются
| 39
| физические силы рабочего / физические их силы
| 40
| определяет также / определяет
| 43
| а минимум — 7 час. / а минимум — 7
|
Стр. 96.
| 1—3
| не всегда сообразуется ~ особенностей труда / обходит закон [так как]
| 6—7
| нельзя ведь по закону освободить / нельзя освободить
| 8
| если он, например / если он [в] работает вместе с испытуемым, например жже<т> ◊
| 9
| так как тогда бы / так как это было бы ◊
| 10
| и прекратить работу / остановить работу ◊
| 12
| затрачивается / на труд затрачивается ◊
| 12
| больше напряжения / больше сил
| 14
| не требующие в России / а. не представляющие в России б. не требующие от работника особенного напряжения сил в. представляющие в России обыкновенный труд ◊
| 15—16
| часто представляются / часто [бывает] представляют ◊
| 19
| и оттого случается / и оттого [в б<урю>] часто случается ◊
| 19—20
| наблюдать во время волнения / наблюдать на баржах людей зеленым<и> во время волнения [зелены<ми>] ◊
| 20—21
| бранятся, выходят из себя / бранятся
| 23—24
| Слов: а около барж плавают утерянные весла. — в ЧА нет.
| 26—27
| Однажды во время выгрузки ~ смотритель тюрьмы / Я раз слышал, как смотритель во время выгрузки парохода
| 35—36
| в качестве кого и для чего / в качестве [прислуги, и] кого
| 37—39
| Каждый чиновник ~ насколько я мог убедиться / Насколько я мог убедиться, каждый чиновник
| 41
| квартировал / жил ◊
| 41
| живший сам-друг / человек, живший толь<ко> сам-друг ◊
| 43
| После: роскошно. — начато: Кто-то сосчитал при мне
|
Стр. 97.
| 1
| было / сосчитали ◊
| 4
| обидный и грустный вопрос / а. обидный и грустный вопрос б. грустный и обидный вопрос
| 5
| В своем «Кратком очерке / В своем официальном отчете Краткий очерк
После слова: отчете — в ЧА сноска.
| 7—8
| его «прежде всего / то его «прежде всего
| 14—16
| имеющее силу закона ~ бесцеремонным образом / имеющее силу [и до сегодня, обходится] закона и для настоящего времени, [презирается] обходится самым [откровенным] бесцеремонным образом
| 17
| полдюжины прислуги / полдюжины служ<ащих> ◊
| 18
| отправляется на пикник / отправляется с дамой сердца на пикник
| 18
| посылает / отправляет ◊
| 19
| Начальники острова / Бывшие до ◊
| 20
| г.г. / генералы
| 22—23
| и таких, которые человек / но таких, которые только чиновник ◊
| 25
| разрешил / приказом от ◊
| 26
| После: (приказ № 95) — зачеркнуто: слуг
| 28—29
| и чтобы деньги были обращаемы в казну / и обращением этих денег в казну
| 29
| Генерал Кононович в 1888 г. отменил приказ / Ген. Кононович в 1888 г. [(приказ № 276)] отменил этот приказ
| 33
| казенные здания / в казенных зданиях ◊
| 42
| приказ понимается / приказ следует ◊
|
Стр. 98.
| 1
| когда я был на Сахалине / в бытность мою на Сахалине ◊
| 4
| пользовались каторжными / имели ◊
| 6
| и кормились / а кормились
| 7
| на счет казны / на средства казны
| 11
| После: не государству — зачеркнуто: и не во имя идеи искупления
| 11
| а лицу / а лицу, которое вольно заставлять его работать до истощения сил ◊
| 13
| или до идеи / или идеи искупления ◊
| 14
| а раб / а раб и потому развращен ◊
| 14—15
| и его семьи / барыни и барышни, [подтасовыв<ающий>]
| 16—17
| является в колонии повторением / является в колонии типом ◊
|
18—19
| но неспособного к земледельческому труду / но неспособного к тяжелой земледельческой работе
| 19—20
| а потому и голодного / а потому и несчастн<ого> ◊
| 24
| струю чего-то подлого / в жизнь отвратительную атмосферу ◊
| 25—26
| для человеческого достоинства / для образа и подобия божия
| 26—27
| они, в частности, совершенно коверкают дисциплину / они вносят в служебные отношения людей путаницу, в которой разобраться трудно ◊
| 27—28
| бывали случаи / случалось ◊
| 28—29
| женщина свободного состояния / свобо<дная> ◊
| 32—35
| Текста: Власов в своем отчете ~ сожаления». — в ЧА нет.
| 36
| иметь прислугу / иметь чиновника<м> ◊
| 36—37
| Но это неправда / Но в это ◊
| 37
| возможно ограничить / [м<ожно>] возможно [ог<раничить>] значи<тельно> ◊
| 38—39
| по одному денщику / одного денщика
| 42
| и потому / и охотно ◊
| 43—44
| и начальству / и [вы<сшему>] начальству ◊
| 44
| поселке / поселке Ефросинье Кондратьевой ◊
|
Стр. 100.
| 1—4
| Текста: То, что в Александровске ~ значения. — в ЧА нет.
| 4—5
| В литейной мастерской ~ колокола / Есть также литейная мастерская, которою заведует механик Лукьянов. В кладовой литейки я видел уже готовые для продажи колокола
| 6
| ручную мельницу / ручные мельницы ◊
| 7—8
| приборы для печей и т. п., но ~ впечатление / герметические приборы для печей, колосники, плиты и т. п.
| 8—14
| Текста: Вещи прекрасны, но ведь сбыта ~ учились бы мастерствам; — в ЧА нет.
| 14—18
| на самом же деле, в литейной и слесарной ~ по 18 руб. в месяц / В слесарной работают не каторжные, а поселенцы, получающие жалованье по 18 рублей в месяц [и официально считающиеся младшими] [из сумм] [на положении] [на правах младших надзирателей]. Нужно упомянуть еще об одной мастерской — о кирпичном заводе. Тут работает локомобиль, занято более 50 каторжных. В прошлом (1889 г.) было выжжено 350 тыс. кирпичей, в этом же году намерены выжечь полмиллиона, но это едва ли удастся, так как, благодаря неудобному местоположению завода, глину приходится брать в разных местах, кусочками,
|
| на клочках земли вдали от завода. Когда я осматривал завод, у входа [рабо<чие>] обедали три каторжных и с ними ребенок двух лет. Я дал ребенку огурец, каторжные закричали ему: «Поблагодари!» и с таким [тоном, как будто каждый из них считал его своим] выражением, как будто каждый из них считал себя его отцом.
| 18—28
| Текста: Здесь слишком заметно увлечение вещью ~ мастеров. — в ЧА нет.
| 29—32
| Паровая мельница, лесопильня ~ труда / Работа тут кипит, всюду примерная чистота. Надсмотрщиков и погонщиков нет, видно, что люди работают весело и сознают производительность своего труда
| 32—37
| Текста: Но и здесь работают ~ поставили на ноги. — в ЧА нет.
| 41—43
| Мельница и слесарная ~ 1500 п. в день / Более солидное впечатление производят мельница и слесарная, находящиеся в одном здании. Это здание разделено на три части: в среднем стоят два локомобиля; провод из одного идет влево на мельницу с четырьмя поставами и с умолом 1500 пуд. в сутки, провод от другого в слесарную
| 43
| В лесопильне работает / В лесопильной [тоже нар] действует
|
Стр. 101.
| 3—4
| уехал на материк ~ от службы / а. вскоре после увольнения со службы уехал на материк б. уехал на материк вскоре после увольнения со службы
| 5
| у одного молодого чиновника / у одного чинов<ника> ◊
| 7—8
| наведывался / заходил
| 9
| прислугою его не считался / приносил дрова, выносил помои ◊
| 10
| убирал помои на кухне / выносил помои
| 10—11
| вообще исполнял обязанности / исполнив, уходил ◊
| 13
| и что-то / и кто ◊
| 14—15
| это Егор / это Егор, поджидает ◊
| 15
| собирает / подтирает ◊
| 21
| а сначала / но сначала
| 23
| После: но говорит ты. — Главная черта его характера — это необычайное трудолюбие.
| 25
| куда бы ни пришел / где бы ни был
| 26
| убрать или починить / подтереть или убрать
| 31—32
| его топят опилками / топят его опилками
| 33
| в мастерской / в мастерских
| 35
| но это дело ~ успех / но в очень скромных размерах
|
37
| После: со сланцем. — зачеркнуто: [В] Ни в копях, ни в угле здешнем нет нужды, [но начата была здесь] [средств для] но копи все-таки существуют
| 37—42
| Текста: Обходится он здесь ~ поселенцам. — в ЧА нет.
|
Стр. 102.
| 1
| Здесь, на каторге, он сам построил себе избу / Дома у себя, в Новгородской губ<ернии>, он занимался хлебопашеством; сам построил себе [дома] избу
| 2
| неуклюжие шкапы / неуклюжие шкафы
| 4—6
| Фразы: Сам никогда не дрался ~ и петуха впустил. — в ЧА нет.
| 7
| у меня с ним / у нас с ним
| 15
| Владимиру Михайлычу / Владимиру Михайловичу
| 18
| послал меня народ / посылали меня народ
| 19
| После: Я был на лошади. — Вместе со мной в кумпании других мужиков шел и покойный Андрюха.
| 19—20
| По дороге к конторе / На дороге к конторе
| 25—26
| мы с Андрюхой / мы с ним
| 26
| на тротуаре около трактира / на тротоваре у трактира
| 28
| А я ему: «Да ты, брат, говорю / А я ему и говорю: «Да ты, брат
| 35
| не перебивай, ваше высокоблагородие / не пербивай
| 36
| Андрюха то есть / Андрюха
| 40
| После: пошли тоже. — У меня лошадь тут была. Я подвел к подмостку самому. — «Что ж, говорю, садись, Андрей Осипыч». А он не сел и пошел, а я тут остался с мужиками разговаривать. Потом сел на лошадь и поехал. Ехал деревней, глазы только крестил, выпивши... Потихоньку все ехал и не видал, куда ушли мужики. Потом тут версты за три догнал меня на речке Иван Никитин. Потом в горочку вздынулися, напоивши лошадь. Иван Никитин и говорит: «Ужо́, братко, я закурю».
| 40
| Меня переломило верхом-то ехать / А я и говорю: «И меня переломило верхом-то ехать»
| 40—42
| я слез и сел ~ встали и пошли / И я слез и с ним сел тут на бережку. Я песни пел, да шутим, разговариваем. Разговору не было худого. Потом [мужики подошли к нам], этого, встали и пошли
|
Стр. 102—103.
| 43—1
| Текста: — Ты расскажи мне про убийство, — перебиваю я. — Постой. — в ЧА нет.
|
Стр. 103.
| 4—5
| к этому делу / по этому ◊
| 8
| начали глядеть / начали понаблюдать
|
15
| к себе ночевать / к себе домой ночевать ◊
| 17
| Опасно / Опасно. Он ночью ушёл
| 23
| нанимали побить / нанимали затеять побить
| 26—27
| схватились бить / схватили бить
| 28
| за задними мужиками». / за задними мужиками. Я кричу, что Андрея убили, убили...» [а Кирша]
| 28
| Ивана, Киршу / Ивана, брата моего Киршу
| 29
| забрали и в тюрьму в город / забрали и посадил становой. Так мы тут ночевали, потом на другой день нас отправил в тюрьму в город
| 30—31
| Текста: — А кто такие ~ Братья мои родные. — в ЧА нет.
| 31—32
| В тюрьму пришел купец Петр Михайлыч и взял нас на поруки / Тут явился купец Петр Михайлыч и взял меня и Киршу на поруки
| 33
| Жили мы хорошо / Жили мы всё хорошо
| 35—36
| а меня так, брат, и влопало / а меня так и влопали
| 36—39
| Я на суде говорил ~ да в острог / Я говорил на суде то, что теперь, а суд говорит: «Тут все так говорят и глазы крестят, а всё неправда». Да и говорить не дают. Прежнего урядницкого протокола не показывали, а облыжности поверили. Ну, тут осудили, да в острог
|
Стр. 104.
| 1
| После: дело. — начато: Потом
| 1—2
| и кое-чего / и кой-чего
| 2
| да и еще кое-чего / и тут кой-чего
| 7
| В Новгороде / В Нове-городе
| 9
| в Москву погнали / в Москву нас погнали
| 10—11
| Как ехал в Одессу, не помню. Хорошо ехал. В Одессе нас / Как ехал в Одесс, не помню. Тут нас
| 12
| скидывали одёжу всю, оглядывали / скидывали одёжу, оглядывали. Я не оказывал ничего вреду
| 12—13
| Потом собрали нас / Собрали нас потому
| 14
| по ступенькам / по ступенькам на пароход
| 15
| После: место. — начато: Сперв<а>
| 17
| После: «Поехали, поехали!» — и мы [и] тронулись. На дороге нам давали казенные фрукты и булки пшеничные.
| 20
| После: лежали. — Бывало, что через кидало воду, тогда нас закрывали.
| 20
| После: горазд был. — Жарко было на теплых водах.
| 21
| Фразы: Во все стороны кидало. — в ЧА нет.
| 23—24
| знашь, на скалах / знаешь ты — на скалах
| 25
| Наперед дергали / Да на́перед дергали
|
27—28
| Начали парусом дыру затягивать / Как проломилось, так парусом дыру начали затягивать
| 29
| Вода накопилась / Зачала вода наполняться, накопляться; накопилась
| 32
| После: погибнуть — начато: Пото<м>
| 34
| Крещеные стали / Крещеные простились промеж собой [— погибнули, значи<т>]. Стали
| 39
| выдавали нам галеты / стали выдавать галеты
| 39—40
| На другой день стали вывозить народ на баржах на берег / Некоторых на шлюпках послали берег разыскивать. Поехали. Дождались их только на другой день. Стали вывозить народ на баржах на берег, тут расчистило, а берег, гляди, близенько
|
Стр. 105.
| 1
| Потом нас перегрузили / Потом пере<грузили> нас ◊
| 2—3
| сюда, в Александровск / сюда
| 11
| После: что следует. — Что же? Хорошо спал на новосельи? —
— [Совсем]. Вовсе не спал. От мыслей.
| 17—18
| у моста сваливали. Потом на огород погнали / у мосту сваливали. И так, [до огорода] пока на огород не погнали
| 18—19
| А как наступил сенокос, стали собирать крещеных: спрашивают / На сенокос брали крещеных так: спрашивает
| 20
| того и писали / так и писал
| 22
| Жил я ничего / [Ниче<го>] Жил я ничего, хорошо
| 26—27
| После: плел себе ступни. — Что значит ступни?
— Обувь такая.
| 32
| по крестьянской работе / по хрестьянской работе
| 35
| Отработал я / Отработал я, брат
| 37
| После: сдал. — и меня выбрали в дровотаски к полицийместеру Новицкому (бывший помощник смотрителя тюрьмы)*, а [жил] ночевал я в юрте.
| 38
| Выдали мне топор и веревку / Выданы были мне топор
и веревка
| 39—40
| Я в юрте жил, за камарщика воду носил / В юрте за камарщика
я воду носил
|
Стр. 106.
| 1
| Как приду / Как он ◊
| 3—4
| я стал плесть лапти. Брал по десять копеек / я стал продавать сутунки. Брал за сутунок по 10 коп.
| 8—9
| Фразы: А только ~ надо по воду идти. — в ЧА нет.
| 10
| В поселенцы / А в поселенцы
|
13
| вот только — детей жалко / вот только, что детей жалко
| 21
| После: и дома хорошо. — Помолчали немного.
— Тебя здесь наказывали хоть раз? — спросил я.
— Ну вот, выдумал, ваше высокоблагород<ие>! Меня [ра<з>] [се<кли>] [били только раз в жизни] во всю жизнь только [один] раз и били: мальчишкой был, так отец высек за то, что горох стерег и петуха впустил.
| 27—28
| Прогулки по Александровску и его окрестностям с почтовым чиновником, автором «Сахалино́» / а. Прогуливаясь по Александровску и его окрестностям [с поэтом, коллежским регистратором Д.] с автором «Сахалино́», я [между] бывал, между прочим, на маяке б. Прогулки по Александровску и его окрестностям с автором «Сахалино́»
| 29
| приятное воспоминание / воспоминание [то<лько>] почему-то только об одном маяке, всё же остальное, что я видел [слилось у меня в памяти в серую, однообразную, неинтересную картину [торфяного болота] будничного существования [, приютившегося] и торфяного болота], серо и неинтересно, как торфяное болото
| 29—31
| Чаще всего мы ходили ~ на мысе Жонкиер / Маяк стоит высоко над долиной, на мысе Жонкиер [толстой и неуклюжей массой выдающемся в море], который выдается в море толстой, неуклюжей массой
| 34
| своим красным глазом / своим одним глазом ◊
| 35
| оборачиваясь спиралью / а. спиралью несколько раз огибая гору б. огибая спира<лью> ◊
| 38—39
| приходят мало-помалу мысли / приходят мысли
| 39
| ничего общего не имеющие / ничего не имеющие общего ◊
| 39—40
| ни с тюрьмой, ни с каторгой, ни с ссыльною колонией / ни [с преступниками] [с наказаниями] с тюрьмой, ни с ссыльной колонией
|
Стр. 107.
| 3
| только о том / о том только ◊
| 6—8
| принимаешься прежде всего ~ газету / прежде всего читаешь печатные генеральские приказы, составляющие местную ежедневную газету [и ищешь новости]
| 9
| кого подстрелили / кого убили
| 14—15
| потому что каторжные / так как гулявшие ◊
| 18—19
| но на каторге цинизм ~ ни с чем / у наших городских подростков, например, половая зрелость [выражается] [обнаруживается] проявляется прежде всего [стремлением] в стремлении писать на заборах и скамьях всякие пакости, [без преувеличения можно сказать, что [этом
|
| тайном пороке] этому тайному пороку подвержена почти половина мальчиков]. Но этот тайный порок не таких уж размеров, чтобы внушать серьезные опасен<ия>. На каторге же цинизм ◊
| 20
| скамьи и стены / скамьи и заб<оры> ◊
| 21
| отвратительны / вызывают отвращение. А когда слышишь брань, то просто оторопь берет ◊
| 22—23
| разные мерзости / разные мерзости или бранится ◊
| 23
| в то же время / и в то же время ◊
| 23
| чувствует себя / чувствуя себя ◊
| 23
| После: чувствует себя — а. глубоко несчастным: [тоскуя] тоскует по родине [, и сильное] [его сильное горе]; днем печально настроен, а ночью не спит от тоски по родине б. потерянным, брошенным, глубоко несчастным. Сильное горе — ни тоска по родине, ни чувство обиды [ни старость] не [мешает] мешают ему [находить] развлекаться циническим пасквилем и [непристойным каламбуром] непристойными словами. [Мерзо<сти>] [Он печально настроен;] [Быть может, он уже старик, настроен печально и думает серьезно, но гадкое слово [против воли] как бы томит его и срывается с языка или карандаша [против его воли], хотя, быть может, он не хочет этого. Нигде я не встречал такого скопления [и] глубоко и непоправимо испорченных людей, как на Сахалине, и нигде в другом месте [так часто мне не приходило на мысль «нравственное] у меня не было повода так часто думать о «нравственном помешательстве», как именно здесь.]
| 24
| уже старик / уже стар ◊
| 25—26
| свет постыл и умирать пора, у него жестокий ревматизм и плохо видят глаза / умирать пора и что ему свет постыл от болезней
| 28
| в длинную вязь из всяких отборных / а. в длинную фразу б. длинный ряд всяких ругательных ◊
| 29
| вычурную, как заклинание / похожую своею вычурностью на заклинание
| 30—33
| Фразы: Если же он грамотен ~ запретное слово. — в ЧА нет.
| 34
| Около домика / Около [до<мика>] белого домика
| 34
| Пушка / Тут пушка ◊
| 38
| поглядеть / гля<деть> ◊
| 42
| бывает видно / бывают видны даже суда, как ◊
|
Стр. 108.
| 1—3
| далекий берег соблазнительно манит к себе, и становится
|
| грустно и тоскливо / а далекий берег манит к себе, и [на душе] душой овладевает такое чувство
| 4
| Глядишь ~ кажется / При взгляде на тот берег кажется ◊
| 5
| то бежал / то непременно ◊
| 6
| несмотря ни на что / хотя бы даже верил, что наказание исправляет ◊
| 7
| За Александровском / Под мысом Жонкиер прорыт туннель ◊
| 9
| и названо так / и [название — но] названо Корсаковским
| 13
| но совершенно забывают об исследователях / но не исследователей
| 15—16
| память которых, полагаю ~ внимания / память которых, [заслуживает увековечения] полагаю, больше заслуживает увековечения ◊
| 16
| чем какого-нибудь / чем память ◊
| 21
| по количеству женщин, сенокоса, скота и проч. / по количеству женщин, пахотной земли, [скота] сенокоса, скота и проч.
| 21—22
| Корсаковка мало отличается / Корсаковка является как бы повторением ◊
| 22—23
| от зажиточной Александровской слободки / от Александровской слободки. Даже показатель роскоши [один и] почти один и тот же, [: 241/85= т. е. почти 5,0] так как [241 кур]. [число домашней птицы 241, а это число, деленное на 58] домашней птицы в Корсаковке 241 штук, что на каждое хозяйство даст почти 5,0
| 23
| 8 хозяев / а. Старо<жилов> б. В<осемь> в. 8 х<озяев> владельцев ◊
| 23
| имеют / имеет
| 24
| После: одна баня. — О зажиточности [местных] здешних жителей [можно] лучше всего судить по количеству [засеянного] зернового хлеба, посеянного в 1890 г.: [считается] пшеницы 1223 п., ячменя 187 п. 20 ф., овса 222 п., озимой ржи 15 п. 20 ф., яровой — 12 п., т. е. [на] в среднем каждое хозяйство [приходится почти] засеяло около 30 п. зернового хлеба. Картофеля посажено 2830 п., капусты 772 гряды, огурцов 165 гряд...
| 24—25
| После: имеют 45 хозяев — зачеркнуто: и многие по две лоша<ди>
| 25—26
| по 3—4 коровы / по 4 ◊
| 27
| занимает / занимает едва ли ◊
| 31
| прислан даже в 1866 г. / был прислан даже в 66 г.
|
32
| в колонии / на новых местах ◊
| 33
| Перед: Для ссыльной — зачеркнуто: В честь [М. К<орсакова>] ген<ерал>-губ<ернатора> Корсакова на Сахалине названы два селения и один пост
| 33—34
| больше всех сделали / больше всего [потр<удились>] сделали
| 35—36
| В честь первого / Между тем, в честь ◊
| 36
| селение из десяти дворов / селенье из 9 дворов, [существующее]
| 38—39
| старое и прочное местное ~ Галкино-Враское / местное название, упрочившееся, и, конечно, сохранит его, так что даже чиновники не называют это селение Галкиным-Враским ◊
| 40
| Между тем имя М. С. Корсакова носят на Сахалине / Между тем в честь ген<ерал>-губ<ернатора> М. С. Корсакова названы ◊
| 41
| не за какие-либо особенные заслуги / не за какие-либо заслуги
|
Стр. 109.
| 2
| и притом глухую / и притом такую глухую ◊
| 3
| После: цивилизация. — зачеркнуто: У ворот и под окна<ми>
| 4
| в воскресенье / а. в праздник б. в воскресенье и застал праздничные картины... У ворот и под ◊
| 5
| и чувствовался / и на улице ◊
| 5—10
| праздник ~ хочется спать. / праздник. У ворот и под окнами бабы искали друг у друга в головах или спали в тени... Собаки тоже спали [По [улицам] улице бегали дети и гр<омко>]. Много детей, [и] все [бегают] на улице и смотрят с любопытством на прохожего. В палисадниках и на огородах цветы, в окнах герань. [В избах под вечер пили чай, ели огурцы.]
| 13
| мычанье / блея<нье> ◊
| 14
| глухие удары босых ног / и этот особенный [деревенский] звук — [удары, шлепанье] удары босых ног
| 15
| унавоженной дороге / унавоженной деревенской дороге
| 15—16
| и когда запахло молоком / и когда пастух закурил махорку ◊
| 19
| я видел ее / я видел ее перед вечером ◊
| 20
| ложились вечерние тени / ложились темные тени от кустов ◊
| 21
| и, казалось, дремала / и [засы<пала>], казалось, засыпала [с удовольствием, и кое-какие местечки] — точь-в-точь как на [пейзаже] пейзажах художника Волкова.
|
| [Только одно портило иллюзию: бабы разливали только что выдоенное молоко в бутылки, точно в подгородных деревнях, для продажи дачникам. Чтобы объяснять причины зажиточности [местных жите<лей>] корсаковцев и говорить подробно о том, почему [крест<ьяне>] здешние крестьяне не торопятся уезжать на материк, хотя давно уже имеют на это право, [значит] [значило бы] недостаточно было бы повторять то, что уже было сказано на этот счет об Александровской слободке]
| 22
| Здесь, как и в богатой / а. Высокий процент старожилов, женщин и грамотных и близость сахалинского Парижа и дурное прошлое б. Здесь также находим в. Здесь, как и в зажиточной
| 26
| После: кулачеством и т. п. — зачеркнуто: [и чиновники-старики расскажут вам, как и про Слободку, много анекдотов о том, как фавор<итизм>] [тут также большую роль играл фаворитизм; начальство] [прежде легко можно было взять у начальства] [легко] когда начальство легко давало в долг [корову, лошадь и даже спирту] и скот, и семена и даже спирт. [что стоило только назвать маленького чиновника вашим превосходительством [и стать] [как] или стать его фаворитом, чтобы] [корсаковцы так [изловчились в деле «втирать очки»] хорошо изучили начальство и изловчились ему «втирать очки», что Корсаковка долгое время была любимым селением [управля<емым>] важных сильных чиновников] [Корсаковцы даже самых маленьких чиновников величают вашим превосходительством и так изловчились «втирать очки» [Корсаковцы являли себя] — большие психологи] и тем легче, что корсаковцы [не переставали быть психологами] всегда были тонкими психологами и умело «втирали очки» начальству. Они самых маленьких чиновников [величают] величали вашим превосходительством [, зная, что] — масло каши не портит, и [никто на Сахалине лучше их не [втирает] обладают большим уменьем «втирать очки»] [начальству они говорили] [например, хочется начальству, чтобы на Сахалине были урожаи, и они божатся, что у них родит сам-30; [если же они] но чуть заметят, что повеяло иным духом и что [если же с ними говорит противник сельскохозяйственн<ой> колонии, то они жалуются] [Они умеют вовремя поклясться, что хлеб] и в [В] одной канцелярии [они клянутся] клялись, что хлеб у них родит сам-30 и что на родине они не были так сыты и довольны, как на Сахалине [в другой —
|
| [вопиют] вопияли, что им есть нечего. Они знают, где и кому что нравится [и какое направ<ление>] и ведут политику умело] [Это смотря по настроению начальства] [Одним словом, угодить] [Угодить они умели].
| 27
| в былое время тут в устройстве хозяйств / тут [с особенною] в устройстве хозяйств
| 28
| играл заметную роль / играл большую ◊
| 30—31
| всегда были политиканами / а. всегда были тонкими психологами и знали, [чем угодить начальству] как обмануть и польстить. Они б. всегда были политиками
| 32
| После: превосходительством. — зачеркнуто: а. и в одной канцелярии они клялись, что хлеб у них родит сам-30 и что на родине они не были так сыты и довольны, как на Сахалине [в другой —], а когда чуяли, что имеют дело с противником сельскохозяйственной колонии, то готовы были присягнуть, что им есть нечего. [Они на опыте убедились] Опыт учил их на каждом шагу, что обманывать начальство выгодно, и они пользовались этим опытом не стесняясь, по-арестантски. Этим и объясняют причины их зажиточности и почему здешние крестьяне не торопятся б. [Главною же причиною зажиточности [удерживающей] и того обс<тоятельства>] в. Но не будь [«истории прошлого» и [этого] фаворитизма] [таких] в прошлом таких случайных обстоятельств, как торговля спиртом или фаворитизм, корсаковцы все-таки были бы зажиточны и крестьяне не торопились бы
| 34
| не продажа / не случайные обсто<ятельства> ◊
| 35
| После: Парижа — зачеркнуто: и вообще не случайные о<бстоятельства>
| 36—37
| В то время как в Слободке / В то время, как благодаря целому ряду случайных благоприятных обстоятельств в Слободке ◊
| 37—38
| После: без пахотной земли — зачеркнуто: и имеет ее очень мало
| 38—39
| здесь, в Корсаковке, все хозяева / только здесь в Корсаковке каждый хозяин ◊
| 40
| половина хозяев обходится / а. скот есть б. находит нужным держать у себя скот только половина хозяев, а другая половина обходится ◊
| 41—42
| почти все хозяева находят нужным держать скот / почти все хозяева (49) держат скот ◊
| 42—43
| По многим причинам нельзя относиться / Как бы скептически ни [относились] относиться ◊
|
Стр. 110.
| 2
| сравнительно хорошие результаты / хорошие результаты
| 4—5
| две тысячи пудов зерна / две тысячи пудов зерен и три ◊
| 5—6
| После: угодить начальству. — зачеркнуто: Если они сеют каждый год и помногу и [до сих] если здешние крестьяне не уезжают на материк, хотя давно уже имеют на это право, то, очевидно, находят это полезным
| 7
| а показаниям / и показаниям
| 7
| После: верить нельзя — так как они лгут
| 8
| После: как, например — зачеркнуто: видимая зажиточность, изоби<лие>
| 13
| располагающий поселенца / который удерживает поселенца на земле и располагает его ◊
| 15
| Почему корсаковцам удается хлебопашество / [Объяснить, почему] Почему корсаковцам удается земледелие
| 16
| как жители соседних селений / как соседние селения ◊
| 17—18
| и уже отчаялись кормиться когда-либо своим хлебом / и уже [остави<ли>] отчаялись [пита<ться>] кормиться когда-либо от земли
| 19—20
| Там, где расположилась ~ наиболее широка / а. Корсаковка расположена сравнительно очень выгодно, но там, где Александровская долина наиболее широка б. Там, где [нах<одится>] расположилась Корсаковка, [Александровская] долина реки Дуйки ◊
| 21—22
| имели в своем распоряжении громадную площадь земли / а. могли [выбирать себе] [брать себе землю] б. пользовались большою площадью земли ◊
| 24—25
| до 6 и редко кто меньше 2 десятин / до 6 десятин и редко кто имеет меньше 2 десятин ◊
| 25—26
| Если читатель пожелает сравнить здешние участки / а. Пахотная земля здесь не ходит под паром и [засева<ется>] ежегодно засевается вся — до последнего вершка, что читатель должен иметь в виду, если захочет сравнить здешние наделы б. Если читатель захочет сравнить эти цифры
| 27
| еще иметь в виду / иметь также в виду ◊
| 28
| а ежегодно / и ежегодно ◊
| 28—29
| После: последнего вершка — зачеркнуто: Весь секрет успеха корсаковцев именно в пользовании
| 28—30
| Слов: и потому здешние ~ наших трех. — в ЧА нет.
| 33—34
| и сам-три, земля может дать достаточно хлеба / и сам-два и три в среднем, земля только тогда дает достаточно хлеба, когда ее много ◊
| 35—36
| Много земли ~ не стоящий труд. / [Чем больше земли
|
| и чем больше сее<тся>, тем больше труда — отсюда другое необходимое условие: дешевизна рабочих рук. И в самом деле здесь труд очень дешев и в счет не идет.]
| 37
| не родится / не родит
| 39
| площадь — 33 десятины / площадь [в] 33 десятины. Все эти цифры я беру из подворной описи. Если решать вопрос о возможности сельскохозяйственной колонии на Сахалине [судить по одной только] только на основании данных, относящихся к Корсаковке, то [ответ] возможен [только один] один ответ: при [ничтожности] ничтожных сахалинских [урожаев] урожаях каждый хозяин, чтобы не работать в убыток и быть сытым, должен иметь от 2 до 6 десятин пахотной земли, не считая сенокосов и земли под овощами и картофелем. Это [земля] пока еще земля не истощена, не нуждается в удобрении и в севообороте и пока [деше<вы> рабочие руки] труд работника обходится почти даром, когда же [сме<нятся>] изменятся эти условия — и треть земли будет гулять под паром, а работник, кроме харчей, потребует еще платы, то земли понадобится еще больше.
|
Стр. 110—111.
| 40—11
| Текста: Недавно существующая ссыльная колония ~ равняется четырем десятинам. — в ЧА нет.
|
Стр. 111.
| 12
| Между тем / А между тем
| 16
| есть дом, который / есть дом, напоминающий ◊
| 17—18
| и уютным садом напоминает помещичью / и уютным садом поме<щичью> ◊
| 21—22
| и в опустевших комнатах я / и я в опустевших комнатах
| 23
| После: собранной доктором. — зачеркнуто: Он начал собирать ее в 1881
| 24
| эта коллекция / находится эта коллекция ◊
| 25
| по немногим / по немногим со<хранившимся> ◊
| 26
| и по рассказам я мог судить / я мог судить и по рассказам ◊
| 28
| затрачено доктором / употребил доктор ◊
| 29
| дело / и дело ◊
| 29—31
| Он начал собирать ~ на Сахалине / а. Он начал собирать коллекцию в 1881 г. б. И, конечно, я пожалел, что коллекция не осталась на Сахалине; [чтобы] она могла бы послужить [на основание] основанием для [музея] здешнего музея в. Он начал собирать ее в 1881 г. и за [десятилетний промежуток време<ни>] десять лет успел собрать [много
|
| материала] почти [всё, что относится к зоологии позвоночных [острова] [об<итающих>] [живу<щих>] Сахалина] [все] почти всех позвоночных, живущих на Сахалине ◊
| 31
| а также / и также ◊
| 35
| метеорологическая станция / метеорологическая станция. Обставлена она <1 нрзб.>
| 37—38
| заведует ею инспектор сельского хозяйства / не знаю, кто заведует ею
| 39
| ссыльнокаторжный Головацкий / Головацкий, ссыльнокаторжный ◊
| 39—40
| толковый и обязательный человек / толковый человек
| 41
| После: таблицами. — зачеркнуто: [Наблюдения] Данные за 10 лет вполне оправдывают дурную славу [Сахалина и, в частности] [Александровского округа и вообще всего] холодного и дождливого Сахалина
| 42
| за девять лет / за 10 лет ◊
| 42—43
| и я постараюсь ~ Александровского округа / и я постараюсь [сделать] дать некоторое понятие о климате [Сахали<на>] Александровского округа, хотя, признаюсь, это очень скучно
|
Стр. 112.
| 1
| как-то сказал мне / а. сказал б. говорил мне
| 5
| место в России / место в свете
| 6
| верно последнее / последнее, но я готов верить [последнему] этому
| 6—9
| Слов: при мне было очень хорошее лето ~ необычайного ненастья. — в ЧА нет.
| 10
| После: своим непостоянством, — так пишут в отчетах, но
| 10—12
| Слов: то есть значительными колебаниями ~ и проч. — в ЧА нет.
| 13
| температура года / температура года, ноль ◊
| 14
| составляют его главные особенности / здесь [по-видимому] явления постоянные
| 18
| После: для здоровья климат»: — [Первая цифра] Пишу в строку и первую цифру отношу к округу, вторую к уезду:
| 19
| Слов: Алекс. окр. Черепов. уезд — в ЧА нет.
| 33—34
| а в Череповецком уезде / а Череповецкого уезда
| 35—37
| Текста: Средняя температура ~ больше — 112. — в ЧА нет.
|
Стр. 113.
| 1
| весна / весна похожа ◊
| 2
| и осень / и осень бл<иже> ◊
| 4
| нулю / нолю
|
6
| под кучами мусора и в ложбинах / под кучами мусора снег, который растаял только ◊
| 11
| самое позднее 6 мая / самое позднее 5 мая
| 12
| в году бывает / бывает в году ◊
| 13
| имеет важное / имеет чрезвычай<но> ◊
| 15—16
| хорошо вызревать / вы<зревать> хорошо ◊
| 18
| ни в один год не была / ни разу не была
| 21—22
| Наибольшего внимания ~ чрезмерная влажность / Особенность [сах<алинского>] здешнего [Сахалин<ского>] климата — чрезмерная влажность
| 23
| В году бывает дней / а. Число дней б. В году в среднем
| 24—25
| Фраза: (в Череповецком уезде ~ 82 со снегом). — в ЧА в сноске.
| 25—26
| Небо по целым неделям бывает / Небо бывает по целым неделям ◊
| 27
| кажется / кажется, как ◊
| 28—29
| Такая погода располагает к угнетающим мыслям и унылому пьянству / Погода, располагающая к [унынию и] унылому пьянству и угнетающим мыслям
| 29
| После: Быть может, — зачеркнуто: а. скольких она сделала жестокими б. немало людей она ожесточила
| 33—34
| После: пишет про июнь 1881 г., что — зачеркнуто: в течение месяца
| 37—38
| число ясных дней в среднем не превышает 8 / [в среднем не] число ясных дней не превышает 8
|
Стр. 113—114.
| 39—3
| Текста: особенно на море ~ под картофель. — в ЧА нет.
|
Стр. 114.
| 3—4
| Однажды в ясную солнечную погоду / Однажды при совершенно ясной погоде ◊
| 4—5
| стена тумана совершенно белого, молочного цвета / стена совершенно белого, молочного цвета тумана
| 11
| Кроме вышеупомянутого / Кроме [на<званного>] вышепомянутого
| 12
| на станции я еще записал шесть работников / а. я записал еще при станции б. на станции живут в. к станции приписано еще 6 работников.
| 13
| и одну работницу / и одна работница
| 14—15
| Был и больничный околоток / Был тут околодок ◊
| 15—16
| 14 сифилитиков и 3 сумасшедших / а. сумасшедшие и сифилитики б. 14 сифилитиков и с ними 3 сумасшедших
| 18—19
| канат и корпию / канат
| 19—21
| побывать ~ молодым / побывать здесь, так как в сентябре
|
| [молодой военный вра<ч>] это средневековое учреждение было [упразднено] закрыто молодым
| 24
| то и это / то это
| 24—25
| местные больничные порядки / местные тюремные порядки
| 28
| одетого в пиджак и в брюки / в пиджаке [и в нек<рахмаленой>] и в брюках
| 29—30
| подобие галстука — по всем видимостям / подобие галстуха — [вид человека] по всем видимостям
| 31
| из глиняной чашки / из черепяной ◊
| 32—33
| фамилию с окончанием на кий / фамилию на кий ◊
| 33
| и мне почему-то показалось / и мне [припомнился рассказ про] показалось
| 35—36
| был прислан на каторгу / был прислан [на Сахалин и жил в Александровске] на каторгу и про которого мне недавн<о> рассказывали
| 40
| за что его прислали на Сахалин / какое преступление совершил он
|
Стр. 115.
| 1
| После: не о преступлении. — Многие, судя по тону, добродетельные люди [устно] печатно и устно возмущаются тем, что «отребье человечества на каторге хорошо ест и хорошо пьет». Но я думаю, кто, как например этот бывший священник, отбывает наказание, тот уже не отребье, а нечто повыше. И если бы добродетельные люди имели возможность почаще нюхать [со<лонину>] ту солонину, которую ест здесь отребье человечества, то [быть может, они] они, быть может, [воздержались бы от попреков] [не попрекали бы] не так часто попрекали бы каторжников куском хлеба.
| 4
| сидит у стола / сидел за столом ◊
| 4
| подперев / ох<ватив> ◊
| 6
| После: обеими руками — начато: На том
| 5—6
| убирает со стола самовар и чашки / месит на столе тесто для вареников
| 7
| молодой человек отвечает / молодой человек отвечает мне ◊
| 9
| уехала с ребенком / уехала с дочкой
| 10
| хотя он / а. хотя б. и неизвестно, где ◊
| 11
| После: телеграмм. — зачеркнуто: О ней ни слуху ни духу.
— «Боюсь, что не вернется», — говорит он, и видно, что
| 12—13
| Сахалина твоего не видала / Сахалина не видала
|
14—15
| она молодая, вольная, — чего ей? / она [вольная], молодая, вольная... [Не то]
| 15—16
| была такова, ни слуху ни духу. Вот не то, что я да ты. / была такова... Не то, что я да ты...
| 17—19
| и мы тоже были бы теперь вольные ~ кровью обливается...» / и мы были бы вольные, а вот теперь сиди и жд свою женушку-то...»
| 20
| Он страдает, на душе ~ свинец / Он страдает
| 21
| пилит его и пилит / пилит его неугомонно ◊
| 26
| из военных писарей / воен<ный> ◊
| 32
| какая-то невидимая сила / что-то невидимое ◊
| 34—35
| вероятно, поэтому сам считает себя психопатом / [и] сам считает себя психопатом
| 35
| так как не раз просил меня / и просил меня
| 37—38
| Вся его каторга ~ поручено / [Его каторжная работа заключается в том] В тюрьме ему поручили
| 40
| но он нанимает / но он нанял
| 40—41
| вместо себя другого / вместо себя другого делать колышки
| 41—42
| Одет он в пиджачный костюм из парусинки / Одевается он в парусинковый костюм
|
Стр. 116.
| 1—2
| сладким бархатным баритоном ~ Когда спрашивали / [входя со мной в избу, где были дети] всякий раз при виде детей. А когда [его] спрашивали
| 5—8
| А когда мы поздно вечером ~ благородное чувство» / и, обращаясь ко мне, прибавлял: «Месть это самое благородное чувство». И, [возвращаясь со мной] когда мы поздно вечером возвращались пешком в Александровск, он несколько раз повторил, что месть есть самое благородное чувство, [хотя в свое] — полюбилась ему эта фраза [хотя отродясь он никому не мстил и теперь не собирался мстить]
| 9—10
| селение Ново-Михайловское ~ названное / селение Ново-Михайловка, [основанное] основанная в 1872 г. и названная
| 15
| показаны в подворной описи / [по] в подворной описи показаны
| 17
| все-таки избы / все-таки избы поражают ◊
| 18—19
| в один голос заявляют / в один голос жалуются ◊
| 20
| в прежние годы / в прежние года
| 26
| еще и до сих пор / [еще] и до [пор] сих пор
| 28
| не бедствуют / не терпят ◊
| 30
| и в настоящее время / так что уже ◊
|
31
| владеют участками от 1/8 до 1½ дес. / пользуется участками [размеры которых колеблются между 1/8 и 1½ дес., а такие участки] от 1/8 до 1½ дес.
| 31—32
| а это значит, что хлебопашество / и значит [не только терпят от хлебопашества] хлебопашество
| 33
| сеют только / а. сеют то<лько> б. отказались от зер<новых> ◊
| 34—35
| стали пускать под картофель / пускают под картофель
|
Стр. 117.
| 2—3
| занятых дорожными работами в районе Ново-Михайловки / а. занятых дор<ожными> б. работающих по дороге от Мих<айловки> ◊
| 3
| пекут, должно быть / до Красного Яра, и ◊
| 4—5
| хлеб здесь отвратительный / хлеб, как сам я имел случай убедиться, пекут здесь ◊
| 6
| Каждому проезжающему / Каждому «благородному», проезжающему
| 11
| сельскохозяйственная колония / ссыльнохозяйственная колония
| 14
| После: вдвое больше. — [Он посадил 250]. Некоторые корреспонденты описывают [с таким чувством], какое они ели у него масло и [как] какой вкусный хлеб, с таким жизнерадостным чувством, как будто дома они никогда не ели ничего подобного
| 15
| и есть у него еще лавочка в Дуэ / и сын его, молодой человек, торгует ◊
| 16—17
| делового, умного и зажиточного раскольника / зажиточного, делового и умного раскольника
| 19—21
| он и его жена-старушка ~ политичны / он и его жена-старушка [имеют степенный] степенны, рассудительны и в разговоре [прежде всего стараются быть политичными] политичны
| 22—23
| и земля хорошо родит / и хлеб хорошо родит
| 25
| угощал одну важную особу / одну важную ◊
| 31—32
| бледными, костлявыми руками / бледными руками
| 33
| с того дня, как / с того дня, когда
| 35—36
| Комелев так постарался, что / Комелев, сердитый на него за что-то, постарался и отодрал его так жестоко, что ◊
| 37→1
| и наступил праздник для Терского / а. и наступил пр<аздник>
|
| б. Терскому было поручено в отместку в. и наступил для Терского праздник ◊
| 38—39
| Д-р Августинович / Один корреспондент ◊
| 40
| пишет / а. говорит б. удосто<веряет> ◊
| 40
| Потемкина» / Потемкина»; [и уж дочь Потемкина была за тымовским смотрителем] [за трехл<етний>] [Потемкин выдал свою дочь за чиновника]
| 41—42
| успел построить себе ~ завести лошадей / успел [явить себя не только] [заявить] явить себя хорошим сельским хозяином, но ◊
|
Стр. 118.
| 1—3
| отодрал коллегу ~ гноится тело / отодрал [его] коллегу так жестоко, что у [него] того, говорят, до сих пор гноятся ягодицы
| 3—5
| Говорят, что если двух ядовитых пауков ~ до смерти / а. Это похоже на б. Когда [двух] ядовитых пауков сажают в одну банку, то [, го<ворят>] они заедают друг друга до смерти
| 8—9
| проводят дорогу / ведут дорогу ◊
| 10
| мне пришлось ехать / я ехал ◊
| 12—14
| пни уже выкорчеваны ~ проселочной дороге / пни уже были выкорчеваны и езда была так же легка и приятна, как по нашим про<селочным> ◊
| 14
| Крупные строевые экземпляры / а. Долина здесь [ста<новится>] узка и красива б. Крупные строевые экземпляры деревьев почти уже срублены, но местность ◊
| 14—15
| но пути почти везде уже срублены / все почти везде по пути ◊
| 16
| После: Березы, осины — вязы
| 18
| в рост человека / в рост человеческий ◊
| 18
| и выше / и выше; Папоротники, анемоны, лютиковые, гигантские лопухи, листья и гигант<ские> <1 нрзб.> ◊
| 20
| вместе с кустарниками и деревьями сливаются / всё это сливается
| 22
| После: соболям и оленям. — зачеркнуто: Вся узкая долина заросла лиственным лесом и сочными
| 22
| По обе стороны / А по обе стороны
| 23
| зеленою стеной / сте<ною> зеленой ◊
| 24
| выше их / а выше их
| 25—26
| а вершины гор лысы или покрыты кустарником / а. Еще б. а вершины гор или лысы, или же покрыты кустарником — как говорят, кедровым сланцем ◊
|
26—27
| Таких громадных лопухов ~ я не встречал / Таких лопухов, как здесь, я не видел ◊
| 28
| лесным полянам / и лесным [долинам] полянам
| 28—29
| оригинальную физиономию / оригинальный вид ◊
| 33
| не имеет / не имеется ◊
| 34
| прямой ствол / Толстый, прямой ствол ◊
| 4—35
| вышиною до десяти ~ дюйма / толщиною в основании 3 дюйма и вышиною до 10 футов ◊
| 38
| меньшего размера, придающие / меньшего размера, что и пр<идает> ◊
| 41
| Большинству / Мн<огим> ◊
|
Стр. 119.
| 1
| второй год / с прошлого года ◊
| 2
| но дороги еще нет / но дороги еще нет — ее не успели еще выездить и протоптать ◊
| 3—4
| ходят по кочкам ~ пни и канавы / а. приходится идти б. ходят по кочкам, по кучам глины, [и стружек и] и стружкам и [бревнам, прыгать] прыгают через бревна и канавы
| 4—5
| застоялась коричневая вода / течет коричневая вода
| 6
| делает кирпичи / делает печь ◊
| 8
| и между ними / между ними
| 8—9
| свои начатые избы / свои нов<ые> избы ◊
| 9
| не известно никому, где они / и неизвестно, где они
| 10
| А кавказцы / А бакинские татары ◊
| 10
| их здесь семеро / которых здесь [много] 7
| 12
| хотя еще только второе августа / хотя август еще только в начале ◊
| 12—13
| Что селение еще молодо / Жителей 90: 61 мужчина и 29 женщин ◊
| 13
| После: видно — зачеркнуто: не по одним только избам. Законных семей 3, а незаконных 20. Детей до пятилетнего возраста только 9. Жильцов и работников нет. Ни один хозяин не держит работника, так как это роскошь. Земли под [построй<ками>] усадьбами, овощами, картофелем и пашней всег<о> 29 десятин. Сенокосов нет. Лошадей имеют только 3 хозяина, а коров 9.
| 14
| Жителей 90, причем / Жителей 90; из них ◊
| 15
| После: 2 к 1; — зачеркнуто: детей до пятиле<тнего>
| 15
| а свободных / а незаконных ◊
| 17
| 3 хозяина, коров — 9 / 3 хозяина, а коров 9. [Если же чиновники]
| 18—19
| будут питаться / будут кормиться
|
19—20
| на хлебопашество же, во всяком случае / но во всяком случае не хлебопашеством ◊
| 21
| и раскорчевать / и выкорчевать
| 25—26
| не останавливается / не останавливающаяся ◊
| 27—28
| наверное, ежегодно будет сажать сюда / каждый год будет сажать [здесь] сюда
| 28
| После: новых хозяев, то — зачеркнуто: а. рассчитывать, что хозяйство б. можно уча<стки>
| 29
| такими же / такими же, т. е. ◊
| 31—32
| но по всему видно / но думаю ◊
| 32—33
| возложено было на людей некомпетентных, никогда не бывавших в деревне / возложено было на людей [неспособных, мало поним<авших>], не бывавших в деревне [и притом крайне необразованных] [но храбрых, которым [нипочем] не страшно засадить [на болото] сотню людей с [сем<ьями>] их семьями] в [это болото] тайгу и болото] [брать на совесть судьбу сотни людей и их семейств] [Поразительны и невежество, и храбрость, с какою берут себе на совесть участь сотни людей и их семейств. Сенокосов нет] ◊
| 33—34
| а главное, меньше всего / и меньше всего
| 34—35
| Тут даже / Тут даже воды не<т> ◊
| 36
| на канаву / на канаву с мутной водой ◊
| 40—41
| если он по неделям / если он месяц — другой, то<нет> ◊
| 41
| оценить / це<нить> ◊
|
Стр. 120.
| 1
| После: Все избы здесь на одинаковый фасон, — 8×8 или 7×8 аршин
| 2
| строятся из плохого / из плох<ого> ◊
| 4
| После: уехать на материк. — зачеркнуто: а. Никакие строительные уставы здесь не соблюдаются, контроля над постройками нет б. Чиновники, пожалуй, [и вмешались бы в пост<ройки>] [быть может] завели бы здесь контроль, но я не знаю
| 5—6
| по той причине, что / по той причине
| 6
| между чиновниками / между ними ◊
| 6
| ни одного / ни одного такого ◊
| 11
| казенный дом / казенный надзир<ательский> дом ◊
| 12—13
| солдатик, с выражением / солдат с выражением [лица, вполне]
| 13
| подходит / соответствует ◊
| 13—14
| на лице у него / на лице его
| 15—16
| с ним в одной комнате живет / с ним живет
|
19
| заключается / со<стоит> ◊
| 19
| в докладах / в том, что он докладывает ◊
| 20
| что всё на этом свете обстоит благополучно / а. о благополучии б. что всё обстоит благополучно
| 21
| не нравится / не улыбается ◊
| 22
| Перед: Он меня спрашивал — а. Однажды [он] в разговоре он спросил меня б. Его очень беспокоил вопрос ◊
| 22—23
| пустят ли его сожительницу / пустят ли на материк его сожительницу ◊
| 23—24
| и пойдет на материк / и поедет на материк
| 26
| часть которых я мог ~ дополнить / а. которые я проверил б. часть которых я мог проверить
| 26—27
| по исповедной книге / по метрической ◊
| 28—30
| Земли под пашней / Вс<его> ◊
| 31
| После: ни у одного хозяина. — зачеркнуто: Названо селение в честь А. М. Бут<акова>
| 32
| Покончив с долиной Дуйки / Покончив с долиной реки Дуйки ◊
| 32—33
| к небольшой речке Аркай, на которой стоят / к [доли<не>] реке Аркай, на [у] которой [им<еются>] [и] стоят ◊
| 33
| Избрана / Выб<рана> ◊
| 34
| для поселений / для поселения
| 34—35
| не потому, чтобы она была лучше других / не потому, что она лучше других ◊
| 35
| или удовлетворяла / и в самом деле удовлетворяет ◊
| 37
| к Александровску ближе других долин / ближе всех к Александровску
|
Стр. 121.
| 8
| Речка / Река ◊
| 9
| Еще недавно / Когда-то ◊
| 10
| ловили рыбу горбушу / водилась рыба ◊
| 10
| теперь же / но теперь, как говорят ◊
| 11
| она обмелела / она высохла ◊
| 13—14
| бурно и шумно / течет бурно и шумно ◊
| 15
| огороды / капустные гряды ◊
| 24
| не было проезда / нельзя было ездить ◊
| 26
| во время отлива / во время отлива, т. е. два раза в сутки: утром и вечером ◊
| 27
| я выехал / я ездил ◊
| 27
| 31 июля / 31 августа ◊
| 28—31
| Отлив начинался ~ шумели волны / Небо было пасмурно, [и] пахло дождем. Отлив начинался. Море, на котором не видать ни одного паруса, [глинистый, крутой]
|
| [высокий крутой] крутой глинистый берег и [пасмур<ная>] даль имели [суровое] выражение суровое и печальное, и как раз в тон картине [Волны шумели], однообразно и глухо шумели волны
| 31
| смотрели вниз / вниз смотрели ◊
| 31→1
| чахлые, больные деревья / деревья [которые, судя по их чахлому, облезлому виду, ведут] чахлые и облезлые
| 32
| беседуя / поучая ◊
| 33
| и давая / сказал и давая ◊
| 35—36
| а главным образом / и главным образом
| 36
| исключают / исключают зд<есь> ◊
| 37—38
| Инспектор сельского хозяйства в своем отчете советует / Инспектор сельского хозяйства пишет в своем отчете: «овцы как мелкий ◊
| 40
| Но совет этот не имеет / Но этот совет не имеет никакого ◊
| 41—43
| так как овцы ~ околевали бы с голоду / а. так как овцы зимою подохли бы с голоду б. так как инспектор не указывает, чем кормить овец во время зим, к<ото>рые здесь продолжительны в. Инспектор упускает из виду, что овец нужно кормить не только летом, но и зимою
|
Стр. 122.
| 2
| борьбу / борьбу за существование ◊
| 3—4
| осенью и зимой / и переживать осенью и зимой ◊
| 4
| в длинные страшные ночи / переживать длинные страшные ночи
| 5
| Слов: гнуться до земли — в ЧА нет.
| 6
| После: этих жалоб. — Воображаю, если бы здесь проехал композитор и почувствовал вдохновение, то какую бы он написал музыку!
| 9
| в нем жили / и в нем жили
| 9
| теперь же / а теперь же ◊
| 16
| состоящее из одной только улицы / с одной улицей ◊
| 18
| все они живут семейно / и почти все они женаты ◊
| 20
| настоящий хозяин дома / хозяин дома
| 22
| в 1884 г. / в 1885 г. ◊
| 23—24
| все живут семейно / все они живут семейно ◊
| 25
| одновременно со Вторым / в том же году, как и Второе ◊
| 28
| После: живут 9. — [Это ка<жется>] Третье Арково, кажется, единственное селение на Сахалине, в котором нет ни одного грамотного
| 29
| В трех Арково / По подворной описи во всех трех ◊
| 31
| У одного показано / Один имеет даже
| 32
| сажают картофель / и сажают картофель
|
37
| значительно преуспели / сравн<ительно> ◊
| 37—38
| недаром один анонимный автор пишет про здешнее земледелие / про здешнее земледелие один из авторов пишет
|
Стр. 123.
| 4
| После: здешние хозяева — зачеркнуто: а. [имеют] терпят еще своих собственных местных врагов б. должны бороться еще с местными врагами — условиями
| 5
| и прежде всего / и, главным образом
| 7
| Почва здесь — вершковый слой перегноя / а. Почвенный б. Почва здесь состоит из вершкового слоя перегноя, который покоится ◊
| 8
| нагревается / [наг<ревается>] согревается
| 9—11
| в дождливую пору ~ корни гниют / в дождливую погоду [задерживает] [не пропускает [влагу] влаги] [корни гниют, так как она не пропускает влаги] она [задер<живает>] не пропускает влаги и корни гниют
| 11—16
| Текста: На такой почве ~ чем для злаков. — в ЧА нет.
| 17
| После: Сенокосов совсем нет, — зачеркнуто: а. сено покупают б. за сеном ездят в Тымовский округ или к<осят>
| 19
| те покупают / тот покупает
| 23—24
| После: поселенец Скорин — зачеркнуто: и я застал его
| 24—25
| в продолжение трех дней / в [продолжение] течение очень долго<го> ◊
| 27
| Слов: напуганные его смертью. — в ЧА нет.
| 29
| После: без мебели — зачеркнуто: я застал женщину, около кот<орой>
| 30
| Слов: занимавшею полкомнаты — в ЧА нет.
| 30
| около бабы-хозяйки / около бабы [на<ходились>]
| 31—32
| она на улицу — дети и цыплята за ней / она на улицу, и дети и цыплята за ней; она в избу — они следуют по пятам ◊
| 32
| Она, глядя на них, смеется и плачет / Она [говорит] [сказала мне, что проголодалась] смеется и плачет и [говорит, что это дети и цыплята]
| 33
| извиняется передо мной / извиняется
| 33—34
| говорит, что это с голоду / [и] говорит, что это с голода
| 34—35
| вернется муж / пр<идет> ◊
| 36—37
| и дает цыплятам / и бросает цыплятам ◊
| 38—39
| помещается мужик / а. мохнатый мужик с паучь<ей> б. помещаются мужик ◊
| 40
| После: грязный — зачеркнуто: а. с б. из в. многосемейный г. с боль<шой> д. и с ним
|
Стр. 123—124.
| 43—2
| А кроме плача ~ нужды и голода! / А кроме жалоб и таких фактов, как смерть Скорина, сколько [косвенных выражений голода и нужды, [всякого рода] сколько недоразумений и [скандалов] лжи] всякого рода косвенных выражений голода и нужды.
|
Стр. 124.
| 3
| стоит заперта / его пахотная земля и его хозяйство брошены ◊
| 5—6
| Фраза: Очевидно, теленок ~ Александровске. — в ЧА в скобках.
| 7
| значатся / в по<дворной> показаны ◊
| 11
| и кормится / кормится
| 11—12
| Слов: Чем дальше в лес, тем больше дров — в ЧА нет.
| 12
| все арковцы / все поселенцы ◊
| 12—16
| задолженность их растет ~ трехсот рублей на душу / и задолженность некоторых [арковцев] из них простирается до [нескольких сот рублей и растет] до неоплатной цифры [нескольких] двух и даже трехсот рублей на душу
| 19—20
| Это почтовая станция или постоялый двор / Это почтовый или постоялый двор
| 21
| После: скромной гоньбе, — зачеркнуто: а. и достаточно было бы двух троек и б. при которой не требуется более в. даже если допустить, что на Станке две тройки
| 22
| двух-трех работников / двух работников
| 23
| Но на Сахалине любят всё на широкую ногу / а. Лошадей я застал только пару, но зато работников записал мн<ого> б. Но здесь, [где] раз дело касается прислуги в. Но здесь любят всё на широкую ногу. [Не жалко ни людей, ни казенных харчей]
| 24
| на Станке / здесь ◊
| 26—27
| на вопрос, что они тут делают / на вопрос, чем они занимают<ся> ◊
| 27
| После: «Ношу сено». — [При хаотических беспорядках, существующих в тюремных канцеляриях, трудно узнать точную цифру, сколько именно [като<ржных>] человек [работает] [занято настоящей каторгой, т. е. занято настоящими работами] [занято] [работает на дорогах, на лесных рубках и про<чем>] [несет настоящую каторгу] [В Александровске жалуются на недостаток людей; и в самом деле [дорожными работами] людей так мало, что на дорожных работах между Ново-Михайловкой и Красным Яром [занято] [могут бы<ть>] тюрьма может уделить
|
| только 35 человек. Но мне кажется, что если б [поскребсти] [хорошенько] походить по чиновничьим квартирам, станкам, зимовьям и т. п. и взять из станков, зимовьев и т. п. ненужных дровотасков и хлебопеков, то можно было бы [набрать] [составить] создать из них целый железнодорожный баталион.] Между тем, в Александровске жалуются, что нет людей, и на дорожные работы между Ново-Михайловкой и Красным Яром тюрьма [может уделить] отпускает только 35 человек — больше не может.
| 30—31
| Это место, помимо красоты положения, чрезвычайно богато / Это нечто [такое] оригинальное и странное, чего он, пожалуй, не встретит нигде в России. Долина чрезвычайно богата
| 32—33
| или калейдоскопом / и калейдоскопом
| 33—34
| с великанами-лопухами / с гигантскими лопухами
| 34
| бывшего дождя / шедшего дождя ◊
| 35—36
| на площадке не больше, как сажени в три, зеленеет рожь / сажня три [засеянно<го>], на которых зеленеет рожь
| 37
| клочок земли / кусок ◊
| 39
| клинышком / клинушком
| 39—40
| После: конопляник, — зачеркнуто: над всем, как часовые
| 40—41
| растения из семейства зонтичных / канделяброобразные ◊
| 43
| пятнышками мака / пятнышками от мака
| 43
| По дороге / По дороге и на огородах ◊
|
Стр. 125.
| 3
| хотя / хоть
| 8—9
| Основывались они / Основаны они ◊
| 9—10
| у устьев небольших речек / у устья ◊
| 10—14
| от которых и получали ~ заселить самые большие мысы / и получали названия от этих мысов и речек. Началось с небольших пикетов, иногда из 4—5 человек, потом же в 1882 г. решено было заселить самые большие мысы
| 16—17
| селений и кордонов при них / селений и [пикетов] кордонов
| 20
| После: представляющею из себя — зачеркнуто: как сказано в инструкции, изданной
| 25—26
| Возможно также сообщение на лодках / В ближайшие селения [начальство] мож<но> ◊
| 31
| все имеют / имеют
| 33—34
| с самого основания селения / с 1882 г.
| 37
| держат собак / возят ◊
| 38—39
| Один занимается охотой / Один показан в подворной описи занимающимся охотой
|
41
| тут нет совсем / тут совсем нет ◊
|
Стр. 126.
| 1
| росту / пр<оизрастанию> ◊
| 2
| сажают на ней только картофель / ее засаживают картофелем
| 2—3
| Два хозяина имеют / Двое им<еют>◊
| 5
| Жителей / М<ужчин> ◊
| 6
| 19 м. и 15 ж. / 19 м., 15 ж.
| 9—10
| 3 м. и 5 ж. Счастливое селение, где женщин больше, чем мужчин / 3 м., ж. 5. Едва ли не единственное селение, где [женщин] женского пола больше, чем мужского
| 12—13
| Фразы: Говорят, что в озере ловятся сиги и осетры. — в ЧА нет.
| 13—14
| 9 м. и 8 ж. / 9 м. [женщин] 8 ж.
| 15—16
| 9 м. и 4 ж. / 9 м., 4 ж.
| 18
| природа беднее и печальнее / природа безотраднее и печальнее ◊
| 18—19
| Начиная с Трамбауса / Начиная с Трамбауса и до самого ◊
| 24
| со стороны Амура / принесенные [веро<ятно>] Амуром
| 26
| у лиственницы ствол / лиственница имеет ствол ◊
| 26—27
| и крона ее / и верхушка ее ◊
| 27—28
| ствол кедрового кустарника стелется по земле / кедр [в вид<е>] имеет вид кустарника, и ствол его стелется по земле; [кроме лишай<ника>]
| 28—29
| а между полосками чахлого леса / а между [полосками л<еса>] лесными полосками
| 29
| После: лишайники и мхи, — зачеркнуто: на которых <1 нрзб.>
| 30—31
| грубая кислого ~ вкуса / грубая кислая или сильно вяжущего вкуса
| 31
| После: ягода — зачеркнуто: вроде
| 32
| клюква / со своей королевой клюквой ◊
| 34
| природа на небольшом пространстве / а. замечается некоторое б. точно на прощанье станов<ится> ◊
| 35
| в вечно холодное море / в Ледовитое ◊
| 35
| точно хочет улыбнуться / б<удто> сияет скромной ◊
| 39—40
| жителям береговых селений / все-таки жителям [прибреж<ных>] селений
| 41—42
| все-таки живется сравнительно лучше, чем, например, арковцам / живется сравнительно лучше [и н<апример>], чем, [арк<овцам>] например, арк<овцам>
|
Стр. 127.
| 3—4
| и сами выбирают / и могут выбирать ◊
|
4—5
| Через селения проходит зимняя дорога из Александровска в Николаевск / Через [их] [все] селения [лежит] проходит [дор<ога>] зимняя дорога из Сахалина [к Амуру; как почтовая, она послужила к] в Николаевск
| 6
| приезжают / съе<зжаются> ◊
| 6—7
| и якуты-промышленники / и якуты [и пр<омышленники>] [для ме<ны>], сбывая им свой товар ◊
| 7—8
| продают им и меняют / а. [мог<ут>] сбывают им свой товар б. торгуют мехами и всяким товаром в. производят с ними свои небольшие торговые операции г. ведут с ними дела
| 8
| После: без посредства комиссионеров. — зачеркнуто: а. в полной уверенности б. А комиссионерством на Сахалине в. В Александровске же или в Дуэ ни одна зима не обходится без того ◊
| 8—10
| Здесь нет лавочников ~ и нет канцеляристов / Здесь нет чиновников
| 10
| выменивают за спирт / за спирт [пр<одают>] выменивают ◊
| 11—12
| с блаженною улыбкой показывают их своим гостям / а. продают их за громадные деньги б. с громадным барышом ◊
| 13
| Перед: По направлению к югу — зачеркнуто: а. По побережью южнее Александровска б. По западному побережью южнее Александровска есть только одно населенное место
| 13
| к югу / к югу от Александровска ◊
| 13—14
| не основывают / а. не открывают б. нет ◊
| 14
| После: Южнее — зачеркнуто: а. Александровска б. его ◊
| 15
| один населенный пункт — Дуэ / одно населенное место — Дуэ
| 16—18
| в котором по своей доброй воле ~ испорченные люди / а. и какого я не желаю читателю видеть его даже во сне. б. Я обязан ему многими сильными впечатлениями и не желаю читателю видеть его даже во сне ◊
| 19
| Основан он в 1857 г., название же его Дуэ, или Дуи / Основан он в 1858 г., название же его
| 20
| существовало раньше / сохранилось с незапамятных времен, с Лаперуза ◊
| 21
| к той части берега / ко всему побережью
| 21—22
| где находятся теперь дуйские копи / где [добывался] добывается теперь уголь
| 22—23
| Фразы: В узкой долине ~ речка Хойнджи. — в ЧА нет.
| 24
| а другая / и другая
| 24—25
| После: по берегу моря. — зачеркнуто: Проезд по последней возможен только во время отлива
|
26
| После: на береговую отмель, и — зачеркнуто: загораживает береговую дорогу
| 26
| проезд по ней / проезд
| 30
| оказалось ненужным / а. совершенно бесполезно б. никому не нужно ◊
| 31—32
| нет нужды ездить / никто не [ездит] [поедет] ездит
| 32
| по береговой, проезд по которой / по береговой, где проезд возможен только во время отлива ◊
| 33
| На этом туннеле / На нем ◊
| 37—40
| Рыли туннель ~ не хватало людей. / а. Туннель рыли в то самое время, когда каторжные жили в юртах б. Рыли туннель, на пристань ходил по рельсам вагон с надписью «Александровск — Пристань», а каторжные жили в грязных юртах, потому что некому было строить казарм...
| 42—43
| спускается по песку / идет по песку ◊
|
Стр. 128.
| 1—2
| каторжный столяр, поляк ~ родила / каторжный столяр со своей [сожительницей, которая родила, когда ей было] [семьей] [его] сожительницей, женщиной интересной в одном отношении: она [была изнасилована в этапе и] родила
| 3—4
| какой-то арестант изнасиловал ее / была изнасилована ◊
| 4—5
| отвесный берег / крутой берег ◊
| 6—7
| до сажени. Это уголь / до сажня — это уголь
| 7
| После: Пласты угля — зачеркнуто: как удостоверяют сведущие люди
| 7
| по описанию / по описаниям
| 12
| После: большими массами. — зачеркнуто: Сноска: Носов 1-й. Заметки об острове Сахалине и каменноугольных ломках, на нем производимых. Горный журнал 1859 г., № 1. Кстати назову еще других [инжен<еров>] горных инженеров и горных промышленников, писавших о Сахалине: Лопатин. Рапорт к г. Генерал-губернатору Восточной Сибири. Горный журнал, 1870 г., № 10; Я. Н. Бутковский. Остров Сахалин. «Исторический Вестник», 1882, X; Дейхман. Остров Сахалин в горнопромышленном отношении. Горн<ый> журнал, 1871, № 3; Я. Бутковский. Сахалин и его значение. Морской сборник, 1874 г., № 4; И. А. Лопатин. Извлечение из письма. Приложение к отчету Сибирского отдела И. Р. Географического общества за 1868 г. Кеппен. За исключением г. Бутковского, все названные авторы [дают немало места описаниям] старательно изучали природу [Сахалина и дают описания] [даю<т>] [описывают ее],
|
| их описания интересны и не имеют [узкого] узко-специального характера
| 12—13
| Должно быть, это своеобразно красиво / Берег, быть может, своеобразно красив ◊
| 13—14
| против места / против этого места ◊
| 18
| здесь одиноко стоит / и здесь стоит ◊
| 19
| в которой содержатся / около которой ходят часовые, среди других арестантов ◊
| 20—21
| После: ходят часовые; — зачеркнуто; но они не оживляют местности, а напротив, кажется, сама местность придает им
| 21—23
| Текста: кроме них ~ необыкновенное сокровище. — в ЧА нет.
| 24
| Дальше, в версте / Дальше в полуверсте ◊
| 25
| с версту / полверсты ◊
| 25—26
| едешь голым, безлюдным берегом / едешь пустыней
| 26
| другая расщелина / берег дает другую расщелину, это Ду<э>. Тут когда-то [в] на дне узкого оврага текла небольшая речка ◊
| 28
| В первые минуты / Первое впечатление особенное ◊
| 29
| впечатление. / впечатление особенное ◊
| 30
| точно плац / как военный плац ◊
| 30—31
| белые чистенькие домики / небольшие белые маленькие домики ◊
| 32
| для полноты / и для полноты
| 32—33
| После: барабанной дроби — зачеркнуто: чтобы унестись мыслью ко временам пугачевским.
| 37
| неофициальную часть / непривлекательную часть
| 37—38
| тут расщелина двоится / тут кончается расщелина и двоится
| 39
| и налево / и налево по канаве ◊
| 39
| В левой находится / В левой канаве находится
| . 40
| прежде / когда-то
| 40—41
| а в правой / а нап<раво> ◊
| 43
| Слов: тут уже нет белых чистеньких домиков — в ЧА нет.
|
Стр. 129.
| 1—2
| без зелени, без крылец, в беспорядке лепятся внизу у дороги / без зелени; в беспорядке они [сто<ят>] [жму<тся>] лепятся [одна над другой — это буквально, так как слободка вся давно уже застроена] внизу у дороги
| 2
| по склону / и по склону
| 3
| Участки усадебной земли / Количество усадебной земли ничтожно малое ◊
| 4
| у четырех / у двух ◊
|
8—9
| свободного населения и тюрьмы, в Дуэ / [и] свободного населения [в Дуэ] и тюрьмы, в Дуэ [живет в год всего]
| 12
| сажать на участки ~ семьи / сажать их и их семьи на участки ◊
| 13
| понять невозможно / положительно непонятно
| 17
| На что уходит / На что они должны ◊
| 18
| благодаря бедности / а. от тоски по <1 нрзб.> родине б. благодаря тоске по родине, бедности
| 18—19
| дурной погоде, непрерывному звону цепей / болезням, непрерывному звону цепей, дурной погоде
| 19—20
| зрелищу пустынных гор / зрелищу голых, пустынных гор ◊
| 22—23
| наказывают ~ чем в России / наказывают плетями и розгами — мучительное время, которое кажется здесь длиннее [в десять] во много раз, чем в России
| 23—24
| женщины проводят / проводят
| 24—25
| В одной избе, состоящей / Жизнь в избе из дня в день с каторжными, сол<датами> ◊
| 25
| из одной комнаты / из одной только комнаты
| 27
| Слов: жильцов или гостей — в ЧА нет.
| 28—29
| а на улице около избы отбросы / а у крыльца отбросы
| 29
| заняться / дела<ть> ◊
| 31—32
| как всё однообразно уныло, грязно, какая тоска! / как уныло, как грязно, до какого отчаяния можно дойти!
| 33—34
| жена начинает плакать и причитывать / а. жена, дети плачут, жена ему б. начинает плакать и причитывать, [как на <похоронах>] ◊
| 35
| После: пропали дети!» — окаянный каторжный...»
| 36
| проворчит / скажет ◊
| 39
| мучает / мучит
| 39
| жалко мужа / а. жалко, что б. сты<дно> ◊
| 40
| и попрекнула его / и обругала его... ◊
| 41
| та же история / то же самое
|
Стр. 130.
| 2
| места в избах / мест в избах
| 2
| 27 семейств / 27 семейств [большею частью недо<статочных>] [по<селены>]
| 4
| безобразных / [непривлекательных] безобразных на вид
| 6
| По составу своему / В тюрьме все-таки [соблюдается] [практикуется] соблюдается деление полов, моют иногда полы и есть отхожие места, здесь же ничего. Состав населен<ия> ◊
| 8
| В одной камере / В одной комнате ◊
| 9—10
| каторжный и его жена / каторжный, его жена
|
13
| поселенец-поляк и его сожительница / [кат<оржный>] поселенец-поляк, [и] его сожительница
| 14
| со своим имуществом помещаются в / помещаются на ◊
| 16
| каторжный / с ни<ми> каторжный ◊
| 20—22
| но еще молодцеватый ~ картежник / но имеющий еще черные усы, молодцеватый, ходящий босиком, [отчаянный] страстный картежник
| 25
| каторжный не семейный / каторжный, живущий одиноко
| 26—27
| каторжный, чистенький старичок / каторжный, привилегир<ованный> ◊
| 33—34
| дочь 16, другая 15 лет / дочь 16 лет, другая 15 лет ◊
| 35
| Он говорил мне / говоривший мне ◊
| 36
| Слов: от волнения руки сводит. — в ЧА нет.
| 37
| Слов: в дни молодости — в ЧА нет.
| 38—39
| рассказывает он с азартом / он рассказывал мне с азартом
| 40—41
| Для любителей я записал / Сам я в штос не играю, но для ◊
|
Стр. 131.
| 3
| его жена / жена
| 6
| 15 и 16 лет / 16 и 15 лет
| 7
| вынуждены спать рядом / спят рядом ◊
| 7—12
| читатель может судить ~ думают о сельскохозяйственной колонии / [и детский плач мешается с визгом поросе<нка>] и где грудных детей едят клопы [до такой степени, что кожа их становится красной, как сафьян], может читатель судить, каким уважением и вниманием окружены здесь женщины и дети, добровольно последовавшие [за своими мужьями на каторгу] на каторгу за своими мужьями и отцами
| 16
| Стены и полы / Стены [так же грязны, как] и пол
| 17
| потемнели уже / уже потемнели
| 18
| После: их помыть. — зачеркнуто: Пахнет помоями и отхожим местом. Но
| 19—20
| здесь воздуха 1,12 куб. саж. / воздуха 1,12 куб. с [, а в настоящем году]
| 21—22
| то, воображаю / то, можно су<дить> ◊
| 22—23
| когда внутри тюрьмы / когда, по словам бывшего ◊
| 23
| по утрам находят / по углам находили ◊
| 29
| рецидивисты и подследственные / подследственные
| 30
| это самые обыкновенные / это обы<кновенные> ◊
| 33—34
| И преступления ~ не хитрее их физиономий. / И преступления у большинства из них глуповатые...
| 34—35
| присылаются / присылается
|
35
| лет на 5—10 / лет на 5—6
| 35—36
| потом бегут ~ пока не попадут / потом бежит; его ловят, он опять бежит — и так, пока не попадет
| 37—38
| почти у всех / вообще ◊
| 38
| неинтересны, ординарны / неинтересные, ординарные ◊
| 39—40
| привел выше / а. передал читателю б. привел
| 40
| чтобы читатель / чтобы он ◊
| 40—41
| мог судить о бесцветности ~ содержания / мог судить, [какая бе<дность>] о бедности содержания и бесцветности тех злодейств ◊
| 41—42
| рассказов, автобиографий / рассказов и биографий ◊
| 43
| от арестантов и людей / от арестантов и чиновников ◊
|
Стр. 132.
| 4
| наказан плетьми / наказан плетями
| 4—5
| когда у нас зашла речь об этом / а. теперь я б. когда я полюбопытствовал, очень ли это больно в. мы разговаривали, то ◊
| 5
| показал / он показал
| 7
| После: 60 человек — зачеркнуто: Он часто бегает из тюрьмы, но не затем, чтобы вздохнуть на свободе чистым воздухом
| 7
| у него будто бы / будто бы у него ◊
| 9
| потом в тайге / потом же в тайге
| 10
| а чтобы скрыть / и чтобы скрыть
| 14—15
| наполовину бритый ~ череп / бритый наполовину, угловатый череп
| 17
| своею откровенностью / своею циническою откровенностью◊
| 21
| стал уверять / стал уверять меня
| 22—23
| почти вся тюрьма / все ◊
| 25—26
| видел бродягу / видел бег<лого> ◊
| 28
| пуля счастливо прошла / [но] пуля прошла
| 29—30
| Фразы: Рана и у этого тоже перевязана грязной тряпкой. — в ЧА нет.
| 31
| К мерному звону / Мерны<й> ◊
| 33—34
| от этих звуков впечатление мертвой тишины становится сильнее / эти звуки только усиливают впечатление от мертвой тишины и суровости ◊
| 35—37
| Если бы ~ резко и неестественно / а. Всё до такой степени б. Кажется, засмейся в. Если бы на улице кто-нибудь невзначай [гр<омко>] засмеялся громко [на улице или запел], то [этот смех] [показалось бы резким, неестественным звуком, потому что здесь нель<зя>] [потому что выражение [у] настоящей обыкновенной жизни] это
|
| прозвучало бы резко и неестественно [Здесь [до такой степени привыкли к общему] с самого основания Дуэ всё неумолимо, жестоко [или] и безнадежно, что когда вдруг среди тишины раздается пение [арестанта] одного чудака, то [говорят] [спешат сказать, что это новый сумасшедший] становится даже] ◊
| 38
| здешняя жизнь / жизнь ◊
| 38—39
| в форму, какую можно / в такую форму, которую можно ◊
| 40—42
| Сноски: Я встречал ~ полупуда. — в ЧА нет.
|
Стр. 133.
| 3
| Бывает поэтому странно / А странно бывает
| 5
| который / [про] который на своей шкуре ◊
| 7
| перед его непобедимым / перед его упр<ямством> ◊
| 12
| Теперь он гуляет / А он гуляет
| 13
| После: поёт. — В Дуэ я видел, как наказывают плетями. Но об этом после.
|
Стр. 133—135.
| 14→32
| Ссылки: У публики Дуэ ~ их. — в ЧА нет.
|
Стр. 134.
| 2
| После: Я был в руднике — зачеркнуто: а. но не бу<дучи> б. и осматривал его
|
Стр. 135.
| 1—2
| но очень ~ специалистом / но не будучи специалистом, очень трудно описать [его] всё это ◊
| 3—4
| и тот, кто интересуется / и [тех,] кто интересуется
| 4
| пусть прочтет ~ сочинение / отсылаю к специальному сочинению ◊
| 5—6
| Слов: когда-то заведовавшего здешними копями — в ЧА нет.
| 35
| 1875 г. / 1875
| 35
| После: 1875 г. — зачеркнуто: Горный журн<ал> №№. — Это сочинение вышло также отдельной книгой.
| 35—50
| горные инженеры ~ 1874 г., № 4 / горные инженеры... Писал и г. Бутковский... О качествах сахалинского угля [я встречал короткие, но авторитетные замечания в рапортах ко<мандиров>] писали командиры судов сибирской флотилии [это] в своих рапортах, которые печатались в «Морском сборнике»
|
Стр. 136.
| 3
| После: берегу Сахалина — зачеркнуто: а. занимаю<щем> б. на пространстве
| 6
| для склада угля / для складов угля
|
6
| в Приморской области / [не везде] на материке в Приморской области
| 7
| и прилегающих к ней / и на прилегающих к нему
| 8—9
| общество получает также бесплатно / Общество [, представитель ко<торого>] получает тоже бесплатно
| 10—11
| После: устройства рудников, — зачеркнуто: а также продовольственных припасов для содержания служащих у Общества и рабочих
| 13
| от 15 до 30 коп. / от 15 до 30 к. [за пуд]
| 13—14
| ежедневно в распоряжение общества / ежедневно Общ<ество> ◊
| 17
| казна / Общество ◊
| 17
| платит обществу / платит неу<стойку> ◊
| 20
| исполнять принятые на себя обязательства / исполнить свои обязательства
| 24
| После: Стало быть, — зачеркнуто: одно только охранение доходов
| 28—30
| вопреки задачам ~ над гигиеной / вопреки гигиене и целям сельскохозяйственной колонии
| 30
| держать / держать отд<ельно> ◊
| 30—31
| каторжных, их семьи, солдат и служащих / каторжных и их семьи
| 34—37
| администрация ~ сама же осудила / администрация [цели исправительные, о которых так много говорят, приносит] [исправительные цели наказания приносит в жертву промышленным соображениям и превращает] [делает из каторги] повторяет старую ошибку, которую она же осудила: исправительные цели наказания приносит в жертву промышленным соображениям
| 39
| тремя серьезными обязательствами / двумя обязательствами
| 40—41
| и держать в Дуэ / и для [ближайшего наблюдения за правильною разработкой иметь на Сахалине] этого держать в Дуэ
|
Стр. 136—137.
| 41—5
| инженера, который наблюдал бы ~ Разработка копей / инженера; другое обязательство — аккуратно два раза в год вносить арендную плату за уголь и плату за труд каторжных. Оба эти обязательства [не исполняются самым бесцеремонным образом] существуют, по-видимому, только на бумаге и, [вер<оятно>,] [судя по постановке дела] похоже на то, как будто они давно уже забыты. [Разработ<ка>] [Добыча угля] Разработка копей
|
Стр. 137.
| 5
| ведется недобросовестно / [су<ществует>] ведется [здесь]
| 7
| После: производства — зачеркнуто: читал я в одной официальной бумаге
| 8—9
| читаем в докладной записке одного официального лица / читал я в [одной официальной] докладной записке одного [служащего] официального лица
| 10
| их хозяйственной постановки / хозяйственной их постановки
| 15
| Что касается / Что же касается
| 15—18
| и тут приходится ~ «признаками хищничества» / [тут Общество до такой степепи бесцеремонно] [об этом пункте даже писать совестно] [тут один сплошной срам и больше ничего] и тут мы находим «все признаки хищничества»
| 18
| И копями, и трудом каторжных общество / Как копями, так и трудом каторжных ◊
| 19
| После: бесплатно. — зачеркнуто: а. и не вносил<о> б. К 1 января 1890 г. оно уж<е> состояло должным казне 194 337 р. 15 к.
| 20—21
| ввиду такого явного правонарушения / видя такое явное правонарушение
| 21
| давно уже обязаны / давно уже должны ◊
| 22—23
| мало того, продолжают еще / [все еще,] по-видимому, не скоро еще перестанут ◊
| 24—26
| и обе стороны ~ ненормальным отношениям / [и, по-видимому, не скоро еще перестанут расходовать] и трудно [уг<адать>] сказать, [к чему поведут] когда прекратятся эти ненормальные отношения
| 27
| После: в селе Степанчикове, — начато: [и отличается упорство<м>] и упорно, упрямо
| 30
| по закону приходится / прихо<дится> по закону ◊
| 31
| После: за труд — зачеркнуто: значит, Общество должно каторжникам 19 433 р.
| 33
| После: мне неизвестно — да и как-то [стыдно] страшно было расспрашивать об этом.
| 34
| Перед: Ежедневно назначается — начато: [Каторжные рабо<ты>] [Есть] [В Дуэ]
| 36
| тюрьмах / тюрьме
| 36—38
| Фразы: Без резерва же ~ каторжные. — в ЧА нет.
| 39
| на работы в руднике / на работы рудничные ◊
| 39
| в пятом часу / зак<люченные> в пятом часу ◊
| 40
| поступают / сдаются служ<ащим> ◊
| 41
| рудничной администрации / служащих ◊
|
43
| зависит назначение на работы / зависит а. качество и б. и степень, и кол<ичество> ◊
|
Стр. 138.
| 2—3
| от нее, по самой постановке дела / а. она [отве<тственна>] как бы берет на себя ответстве<нность> б. от нее зависят вопросы насчет равномерности ◊
| 3
| наблюдать за тем / наблюдать за равномерностью наказа<ния> ◊
| 6
| и предупреждение / и главным образом предупреждением ◊
| 7
| по необходимости, умывает руки / как бы омывает руки
| 8
| Имеются два рудника / Каторжные работы производятся теперь в шахте ◊
| 9
| тут вышина / где ◊
| 10
| ширина коридоров / ширина же коридоров ◊
| 11
| от выхода / от выхода, гд<е> ◊
| 14
| самая тяжкая часть работы / самая тяжкая работа
| 15
| У выхода / По выходе ◊
| 16
| в вагонетки / в вагоны
| 19
| каждый каторжный добывал / минимум [уроч<ного>] рабочего урока был определен в 15 п. на человека, но каторжные ◊
| 20
| 10,8 п. в день / 10,8 пуд.
| 21
| Перед: В общем — зачеркнуто: а. Всего б. Всего добывается угля ежедневно не менее 1½ и не более 3 тыс<яч>
| 24
| После: в день. — зачеркнуто: Обходится «Обществу» каждый пуд угля в 4 к., продает же оно по 15—18 к. за пуд.
| 27
| Перед: В старом — зачеркнуто: [Работают] Пласт, в кот<оро>м они
| 28
| пласт не выше аршина / [вышина] высота пласта и ширина коридо<ро>в [сос<тавляет>] только один аршин ◊
| 37—42
| и потому ~ трещит по швам / и потому-то рудничная [контора] администрация [ничего не имеет против] может только радоваться, если каторжник нанимает вместо себя поселенца или другого каторжного. Многие арестанты так и делают
| 42
| С самого основания Дуэ ведется / Так уж принято в руднике ◊
| 43
| работают за себя / несут ◊
|
Стр. 139.
| 1
| в это время пьют чай / играют ◊
| 2
| без дела бродят / без дела ходят ◊
| 3
| и беседуют с подкупленным надзирателем / [Чтобы надзиратель
|
| не] Само собою, надзиратель подкуплен и потому не видит ◊
| 4—5
| постоянно разыгрываются возмутительные / нередко разыгрываются отвратительные
| 5
| Так, за неделю / Так, недели за ◊
| 5—6
| один богатый арестант / один арестант
| 7—8
| будто бы за нежелание работать / а. за то, что нанимал в б. за безделье в. за то, что [нанимал за себя работать в] г. ходил без дела по пристани и пил чай ◊
| 8
| После: за нежелание работать — зачеркнуто: в сущности же за то
| 8—9
| глуповатый, не умеющий прятать деньги / [с деньгами, но] не умеющий прятать деньги, глуповатый
| 9
| После: неумеренно подкупавший, — зачеркнуто: а. и хвали<вшийся> б. чему-то возмут<ившийся> в. почему-то
| 11
| и как-то в недобрый час / и [отказался] как-то
| 12—13
| что вот-де такой-то / что вот-де N. ◊
| 14—15
| Купец, когда его секли, кричал / Когда купца секли, то он кричал ◊
| 16—17
| После: и палачу — начато: и [на др<угой>] [был] пр<одолжал>
| 17
| продолжает / продолжал
| 18
| вместо себя поселенца / вместо себя рабочего
| 19
| Исключительная тяжесть / Тяжесть за<ключается> ◊
| 21
| в темных и сырых / в [сырых] темных, сырых
| 21—22
| После: то согнувшись; — зачеркнуто: а. быть может, здешнему рабочему, который добывает в среднем только 10,8 пудов в день, работается во много раз легче, чем б. дорожные и строительные работы [тяжелее] производятся тоже
| 22
| строительные и дорожные / строительные работы и дорожные ◊
| 22
| После: под дождем — [на] по колено в воде
| 23
| требуют от работника / требуют б<ольшего> ◊
| 24
| физических сил / физических сил, чем до ◊
| 25
| тому дуйский рудник / тот не скажет, что ◊
| 27
| а в обстановке / а в этих беспорядках
| 27—28
| недобросовестности / произволе младшего ◊
| 29—30
| терпеть от наглости, несправедливости и произвола / встречаться с несправедливостью и произволом; [когда]
| 33
| вносят в жизнь массу дрязг / вредят делу, вносят массу мелких дрязг ◊
| 34—35
| беспорядков, которые ~ подневольных / беспорядков, [мешающих
|
| делу] [которые на каторге только усиливают страдание] от к<ото>рых прежде всего достается каторжным
| 38—39
| любит всего больше справедливость / [не может] любит больше всего справедливость [и не может жить без нее], честь, правду и порядок ◊
|
Стр. 139—140.
| 39—2
| и если ее нет ~ выходит смешно / и если [не видит этого вокруг себя] [жизнь кр<угом>] [в <1 нрзб.>] [этого] ее нет в людях, поставленных выше [их] его, то [это] он [раздражен и озлоблен и так же, как если бы над ним не было Солнца] впадает в озлобление, в крайнее неверие и в [тот самый в] особый каторжный пессимизм [когда он серьезно] [насмешливо, но серь<езно>], когда изверившийся человек с серьезным, злым лицом и с горечью говорит о людях, а тюрьма слушает и хохочет, потому что в самом деле [он говорит] выходит смешно. Сколько на каторге таких угрюмых сатириков! [Беспорядки же в управлении] [Постоянные же беспорядки в управлении, в посто<янной> работе и неблагоустройство ложатся гнетом прежде всего на каторжных по пословице «паны дерутся — у хлопцев чубы болят»]
|
Стр. 140.
| 4
| многих лет без перерыва / многих годов изо дня в день
| 5
| море / море, которое хлещет у самых копе<й> ◊
| 6—7
| между глинистым / между крутым ◊
| 9—10
| небольшой старый сарай / Это небольшой грязный сарай, [где] в котором прежде, вероятн<о> ◊
| 11
| только что встали / только что вставали
| 12
| Какая вонь, темнота, давка! / Вонь, давка, темнота! ◊
| 12—15
| Головы разлохмаченные ~ или сумасшедших / Лица желто-серые, разлохмаченные головы [точно на картине тенденциозного художника, взявшегося изобразить которых] и спросонья [и] выражения [сонных] лиц, как у больных или сумасшедших
| 15
| в одежде / в одеже
| 16—17
| кто на наре / кто на скамье ◊
| 18—19
| По словам врача ~ 3—4 человека / а. Здесь 1 куб. саж. воздуха приходится на 3—4 человека [, земляной пол загрязнен. И такая дрянная трущоба, [Это в то время] трущоба, клоака в то сам<ое>] [— так сказал мне врач, ходивший вместе со мной], по словам врача, ходившего [по руднику] вместе со мной. [И [и] это] б. По словам
|
| врача, ходившего вместе со мной, здесь 1 куб. саж. воздуха приходится на 3—4 человека
| 20
| это было как раз то время, когда / в это время
| 23—24
| для образования площади / площадь для образования ◊
| 24
| пришлось / понадобилось ◊
| 24—25
| срывать / ры<ть> ◊
| 27—30
| которая уцелела ~ омерзение и ужас / [наиболее ненавидимая теперь] [Она может служить] Она [уцеле<ла>] единственная [, которая уцелела от старых порядков и как бы служит [прекрасной] [теперь], которая [может еще служить] достаточно еще сохранилась, чтобы [порядкам] служить точной иллюстрацией к описаниям старых [, давно сгнивших и поломанных тюрем, и когда осматриваешь ее, то понимаешь, почему авторы 60 и 70-х годов и даже заведующие каторгой писали о здешних тюрьмах [не иначе, как] [с таким] с отвращением, и с горечью, и с омерзением, и с таким озлоблением, негодованием] порядков и старых тюрем, которые уже давно сломаны или сгнили
| 33
| или вентиляциях / о вентиляциях
| 34
| Когда я входил в тюрьму / [Когда я [вошел] ходил по корпусам, там только] Когда я вошел в тюрьму
| 35
| и влажный, промозглый воздух / [пахло [ки<слым>] мокрым] [стоял] влажный [запах нечистого] нечистый промозглый воздух
| 36
| еще не успел разредиться / [был густ еще от] [полон] был тяжел и еще не успел освежиться ◊
| 38
| это жалобы / это были жалобы ◊
| 38
| От клопов / От них
| 43
| тоже жалобы / и [тоже] жалобы
|
Стр. 141.
| 3
| с прочими арестантами / с прочими кат<оржными> ◊
| 3—4
| время проводят / ничего не дела<ют> ◊
| 4
| в полном бездействии / в бездействии
| 6
| прикованные к тачкам / прикованные к тачкам и палач ◊
| 7
| неработающих / непроизводительных ◊
| 9
| аршина в 3—4 / сажня ◊
| 10
| ко дну / к дну
| 11
| старается делать / старается, вначале сознательно, потом по привычке делать ◊
| 12
| и это / что ◊
| 13—15
| привыкают к тому, что всякое ~ арестант / привыкают
|
| к постоянной тяжести, что [пот<ом>] арестант [когда] [после расковки] [когда]
| 15
| после того уж, как / после того, как
| 16—17
| долго еще чувствует / долго еще не может ◊
| 18—20
| берется за чашку, то расплескивает чай, как страдающий chorea minor / берется за чашку [или рюмку и], то расплескивает чай
| 20—21
| Ночью во время сна ~ тачку / а. Прикованный к тачке обыкновенно помещается у края общей нары, чтобы б. Начато: Во в<ремя> ◊
| 22
| на краю / у края
| 25—26
| или, как сам он говорит, «за глупости» / [«В молодости глупости»] [Когда был молод, глупости делал, а теперь]
| 29—30
| на железной дороге / на К<урско>-Х<арьковско>-А<зовской> жел<езной> дороге ◊
| 30
| попался / судился ◊
| 31
| После: 25-рублевых бумажек. — начато: [Когда смотритель тюрьмы] [Когда заговорили о том святотатстве] «Зачем ты церковь ограбил?» — [спросили] спросил кто-то его
| 32
| стал журить / спр<осил> ◊
| 33
| то он сказал / он сказал
| 37
| бывший военный матрос / бывший матрос с грустным [недоумевающим], умоляющим лицом
| 39
| На каторге / Уже будучи на каторге ◊
| 40
| он точно так же / он так же точно
| 41
| тот приказал / тот хотел ◊
|
Стр. 142.
| 3
| суд приговорил его / суд приговорил
| 5
| пожизненною каторгой, плетьми / пожизненной каторгой, плетями
| 5—6
| После: прикованием к тачке. — зачеркнуто: [Четвертый — молодой человек лет 23 [попал] прикован за то, что когда другие два каторжника убивали лавочника Никитина, то он снаружи] Около [них на нарах чайн<ик>] каждого из них на нарах чайник, сахар в бумажке, белый хлеб. [Некоторые из них, вероятно, [живу<т>] пользуются от тюрьмы подаянием] Они не голодны, одеты лучше других арестантов, треплющих свою одежу в рудниках, и один даже, [моло<дой>] самый молодой из них, одет в жилетку и рубаху навыпуск; в общих камерах они пользуются привилегированным положением героев, или мучеников, [или в худших случаях — шутов; им не бывает
|
| отказа ни в хлебе, ни в табаке, ни даже в водке. Когда в тюрьме нет начальства и не ждут его, то некоторые из них снимают]
| 6
| прикованы за убийство / прикованы главным образом за убийство
| 7
| Утро было / Мор<е> ◊
| 7
| После: холодное. — зачеркнуто: и море шумело беспокойн<о>. Около рудника и [сар<ая>] барака для поселенцев мы проходили через толпы, на узкой береговой полосе [жал<ись>] в ожидании работы жалась дуйская каторга, небольшими толпами бродили каторжные.
| 8
| После: шумело море. — зачеркнуто: Когда мы возвращались из Воеводской тюрьмы, между старым и новым рудником мы увидели
| 9—10
| мы на минутку остановились около старика-кавказца / мы [обратили] остановились около кавказца-старика
| 10—11
| в глубоком обмороке / в [бессознательном состоянии], обмороке, и
| 11
| держали его за руки / держали его за руки и не знали ◊
| 12
| поглядывая по сторонам / поглядывая кругом
| 13
| После: пульс слабый — меньше 50 в минуту
| 13—14
| Мы поговорили и пошли ~ медицинской помощи / Медицинской помощи мы ему не подали. Я успел только расстегнуть ему ворот и шаровары ◊
| 23
| Второй округ Сев<ерного> Сахалина находится / а. Покончив с Александровским округом, перейдем по ту сторону водораздельного хребта в другой округ Северного Сахалина — Тымовский <начало гл. IX — в другом месте — на л. 94> б. Другой округ Северного Сахалина лежит ◊
| 25
| так как большинство / потому что ◊
| 25—26
| на реке Тыми / на р. Тыми
| 26
| После: в Охотское море. — зачеркнуто: Из Александровска, и особенно когда
| 27—29
| то на переднем плане ~ загораживая собою / то хребет загораживает с одной стороны ◊
| 29
| та его часть / та часть его ◊
| 29
| видна отсюда / видна здесь ◊
| 30
| После: называется Пилингой — зачеркнуто: и, кажется, еще Верблюд-горой.
| 30—31
| открывается / раскры<вается> ◊
| 31—32
| на долину Дуйки и море / на долину Дуйки: [видны все постройки, Жонкиер и море]
|
32
| а с другой / и с другой
| 32—33
| на широкую равнину / на широкую сахалинскую равнину ◊
| 33
| Эта равнина / а. Это огромная долина, и при благоприятных условиях на ней можно было бы поселить больше миллиона — тут б. Эта огромная долина во много раз больше Александровской, обзор которой мы только что кончили ◊
| 38
| залежи угля / залежи угля и нефти ◊
|
Стр. 143.
| 1
| которые плавают / к<ото>рые носятся ◊
| 2—3
| свидетельствуют с неумолимою ясностью / а. дают понять б. с неумолимою ясностью свидетельствуют
| 4—5
| имела в виду человека и его пользу / думала о человеческих целях ◊
| 6
| После: Виахту. — зачеркнуто: Да [она] в большей своей части она и теперь есть тундра
| 7
| описал / писа<л> ◊
| 9—10
| сведения насчет ~ полученные от гиляков / сведения, полученные от гиляков, относительно залежей каменного угля
| 10
| затем пересечь поперек остров и выйти / а. и за<тем> пересекши б. пересечь поперек остров, выйти
| 12
| Ему даны были / а. Ему было б. Ему дан<ы> в. Для исполнения ◊
| 17—18
| Проехавшись по Тыми до восточного берега и обратно, он / После исследования Тыми и [за<лива>] Ныйского залива [вернулся к западному] он
| 19
| весь ободранный / с на<рывами> ◊
| 20
| идти дальше / идти
| 23—24
| нога болела / нога болит
| 26
| ему шел тогда / ему было тогда ◊
| 27—28
| была покрыта / была покрыта еще ◊
| 28
| стоял март / стоял февраль ◊
| 29—30
| но всё же ~ для записок / а. [но путешествие его не пропало даром для] [и в ее районе ему пришлось ограничи<ться>] он поневоле сделал немного, но все-таки [исследование] путешествие его не осталось без результатов. Он собрал [подробные] [И это <?>] сведения [, касавшиеся] о матросах, оставленных Хвостовым в районе р. Тыми и бывших первыми русс<кими> б. но все-таки путешествие не осталось без пользы и дало ему [немало] хороший материал для «Записок»
| 32
| в 1881 г. / в 1880 г. ◊
|
34—36
| Сноски: Четыре года спустя ~ покрыта снегом. — в ЧА нет.
| 38—39
| по его наскоро написанным эскизным запискам / по его [статьям,] наскоро написанным [, как бы составлявшим сырой материал] [составлявшим как бы лишь этюды и эск<изы>] эскизным запискам, составлявшим, по-видимому, лишь черновой материал
| 45
| 1886 г., № 1 / № 1 1885
|
Стр. 144.
| 1—2
| с большими трудностями / с страшными трудностями по ухабам и крутекам
| 4
| таскавшие тогда / носив<шие> ◊
| 6
| Высота хребта / Высота Пилинги ◊
| 8—9
| уцелело теперь ~ должность смотрителя / уцелела теперь только должность — [смотритель] смотрителя
| 10
| быстры, извилисты / быстры, мелководны ◊
| 11
| сообщение на лодках / по ним езда в ◊
| 12
| пришлось пробираться / пришлось начинать прямо с ◊
| 17
| на пути / на всем пути ◊
| 18
| от Дербинского / от Дербинского до устья ◊
| 18—19
| должен был побороть / должен был пройти ◊
| 20
| где фарватер / где мешали плыть карчи, т. е. ◊
| 20
| запружен / завален ◊
| 25
| мелководье / [мелко<водие>, частые перекаты и пороги] мелководие
| 27
| После: этого слова — или что ее можно сделать судоходною.
| 27—28
| По мнению Полякова, она годится быть / а. Поляков признает [для нее] за нею только б. Поляков пришел к заключению, что она может быть в. Поляков пришел к убеждению, что она годится быть
| 29
| Лишь / Только ◊
| 30
| следует рассчитывать / можно рассчитывать ◊
| 31—32
| течение тут тише / течение тише ◊
| 32
| порогов и перекатов / перекатов и порогов
| 34
| После: пароход. — Миссионер [иеромонах] о. Ираклий, бывавший [здесь] у устья Тыми не один раз, [когда у нас с ним зашла речь о здешних рыбных ловлях, сказал мне, что пароход] [Помнится, когда он назвал] [говорил мне] ограничивает район [действий] этого будущего парохода 50-ю верстами
| 35—36
| Когда здешние богатейшие рыбные ловли попадут в руки капиталистов / В [далеком] будущем, когда на здешних
|
| богатейших рыбных ловлях станут наживать огромные капиталы [и, пожалуй, образуется солидная компания, общество на акциях, во что я готов верить, то по всей]
| 38
| После: фарватера реки; — зачеркнуто: если же это и
| 39
| и, нет сомнения, река / [что очень возможно, и кто имеет представление о ходе здешней] и река
| 40—41
| изображает из себя теперь / изображает теперь из себя
| 40—42
| Этот смотритель ~ не имеющие — в ЧА в основном тексте.
|
Стр. 145.
| 1—2
| все затраты / все эти расх<оды> ◊
| 4—5
| Ссыльному населению она дает / Ссыльному населению Тымь не дает ничего ◊
| 13
| По склонам / а. На б. Склоны в. На склонах
| 14—15
| береза, ива, ильма / береза, ильм
| 15—16
| Тополь очень высок / тополь здесь очень высок
| 17
| и образует / и служит ◊
| 17—18
| Из кустарников здесь черемуха / Затем черемуха
| 20
| Чем ближе / Но чем ближе ◊
| 22
| в общей картине уже преобладает / [начинает попа<даться>] преоб<ладает> заметно ◊
| 28—29
| После: в Охотское море — зачеркнуто: а. или в б. затем и океан
| 30
| Поляков провел / провел Поляков
| 32—33
| не пишет, какие мысли / не пишет, что он ◊
| 33—34
| на комету и прислушивался / на комету, прислушивался
| 35—37
| На другой день утром ~ стояло / На другой день [утром] он увидел [на заливе] [у входа] в устье у входа в залив
| 40
| У устья / Глубина ◊
| 41
| большого размера / любого размера ◊
| 41
| Если бы / а. даже люб<ого> б. здесь могли бы в. могут г. если бы ◊
| 43
| После: стоянку. — зачеркнуто: а. Самый большой из наших «Добровольцев» в июле и в августе, когда идет периодическая рыба, мог бы заходить сюда и возвращался бы доверху наполненный грузом б. (И если бы были организованы рыбные ловли, то самый большой из наших «Добровольцев» в июле и в августе мог бы заходить сюда и забирать периодическую рыбу, которую расхищают теперь японцы; [и все-таки нашлось бы дело не одному и не двум пароходам]. В Японии и Китае спрос на сахалинскую рыбу громадный. Но если бы да кабы, а время идет и идет, и Ныйский залив и теперь все так же пустынен, [и] дик и далек, как и при Полякове).
|
Стр. 146.
| 1
| Перед: Берег — начато: По его оч<ертаниям>
| 1
| произвел / производ<ил> ◊
| 4
| От моря залив / От моря з<алив> Ный<ский> отд<еляется> ◊
| 5—6
| происхождения, а за этою / происхождения. А [само море] за этою
| 6
| раскинулось / тянется ◊
| 7
| угрюмое злое море / унылое злобное море
| 7—9
| Когда с мальчика ~ Это — кошмар / [Читатель видел во сне такое море, когда его давил кошмар] Когда ночью с меня падает одеяло, [и] я [мерзну], зябну и меня начинает [давить] угнетать кошмар, тогда я во сне вижу такое море. W см. бумажку (бумажка в ЧА отсутствует)
| 9—10
| Поверхность / А [у моря] поверхность
| 10
| над нею / на дне ◊
| 11
| Суровые / Печальные ◊
| 12—13
| они ревут, и редко-редко ~ тюлень / [Только киты и тюлени] и только киты да тюлени уживаются с холодом ◊
| 19
| и лошади ездят быстро / а. Надо отдать справедливость местной администрации, она оценила по достоинству значение [дор<ог>] хороших [пут<ей>] дорог [в] при колонизации б. Надо отдать справедливость теперешней администрации, [она понимает, какое значение имеют хорошие пути сообщения [в деле] при колонизации края] она по-настоящему оценила значение хороших путей сообщения в ссыльной, да и во всякой колонии и, как говорится, всю свою душу вложила в дорожную часть. За последние 3—5 лет оба северных округа, особенно Тымовский, приобрели мало-мальски культурную физиономию и, по [выражению] свидетельству барона Корфа, «стали неузнаваемы благодаря именно дорогам». И замечательно, за всё время существования сахалинской каторги ни [на] в чем [так не сказалась рельефно] не выразилась так рельефно и бесспорно полезность и производительность каторжного труда, как в [дорожной части] проведении дорог
| 22—23
| Оно основано в 1884 г. / Основано оно в [1885] 1884 г. [на склоне]
| 25
| Жителей / Селения ◊
| 27
| После: совладельцев. — зачеркнуто: Начиная обзор Тымовского округа, я прошу читателя
| 28—29
| в большинстве селений Тымовского / [в Ты<мовском>] [здесь] во всех селениях Тымовского
|
28
| очень много совладельцев / а. заметны прежде всего невысокий процент б. поражает большое в. очень мало ◊
| 30
| мало женщин / и мало законных семей ◊
| 31
| из 42 семей / законных из 42 семей ◊
| 33—34
| только 3 ~ не больше года / не больше, чем в Красном Яре или в Бутакове, существующем только год, именно 3
| 35
| и семей в селениях / и семей<ных> по ◊
| 38
| не какими-либо / тем, что ◊
| 38
| местными или экономическими / эко<номическими> местными ◊
| 40—42
| Сноски: Горн. инж. Лопатин ~ замерзла вода. — в ЧА нет.
|
Стр. 147.
| 1—3
| местные чиновники ~ большинство женщин / [здесь, как на фильтре, остаю<тся>] — своя рубашка ближе к телу — местные чиновники оставляют [гро<мадное>] большинство женщин [и семьи]
| 4
| как говорили / жаловались ◊
| 6—7
| в некоторых / во многих ◊
| 8
| вопиющая / вопиющая, жизнь скучная, нищенская ◊
| 8
| ушли на заработки / ушли [или нищенствова<ть>] на заработки [или в Обще<ство>]
| 9
| Перед: Разработанной земли — начато: а. Ду<э> б. Число
| 12
| Да едва ли / Да и едва ли [как бы велики ни были]
| 13
| сколько бы ни сеяли / независимо от размеров пах<отной> ◊
| 15
| на две недели / двум<я> ◊
| 15—16
| чем, например, в соседнем селении Мало-Тымове / чем [в соседних], например, в М<ало-Тымове> ◊
| 18
| имеет характер забавы / имеет не промысловый, [скорее] а дилетантский характер
| 18
| мало дает / мало помогает ◊
| 21
| хотя никакого праздника не было / хотя был будень и самое горячее время рыбного ◊
| 23
| могли бы найти себе работу / должны быть
| 23—24
| или на Тыми, где уже шла / или [около] на Тыми, где шла уже
| 24—25
| их сожительницы / их сожители ◊
| 25—27
| видимо, скучали ~ Это — неудачники / не прочь бы рассеяться и поговорить [пожаловаться] о том о сем. Им скучно, и они рады новому человеку. Это неудачники.
| 28
| нытики, «лишние люди» / нытики
| 30
| выбились из сил, которых у них так мало / выбились из сил [и «никакого способу»]
| 34
| ждут погоды / погоды ждут, [ничего]
|
34
| томятся, нехотя спят / томятся от скуки
| 35
| ничего не делают / и ничего не делают ◊
| 35
| уже не способны / уж они не способны
| 36
| в картишки перекинуться / в картишки перекинутся
| 37—40
| Как это ни странно ~ без передышки / В. Армудан, как это ни странно, славится [своими картежниками и азартн<ой>] [Играют здесь в карты «люто»] процветающей в нем картежной игрой. [Картежники] Поселенцы здесь за недостатком средств [конечно] играют по очень маленькой, но играют зато [постоянно] без передышки
| 43
| у меня происходил / у нас происходил
|
Стр. 148.
| 1
| ваше превосходительство / ваше высокоблагородие
| 3—4
| пошутил я. — Там, гляди, играть не с кем / сказал я. — Ведь там играют по маленькой. [Смех.] [— Нет. [Смех.] Сизов и прочая публика [хохо<чут>] смеются.] Смех.
| 5
| — Ну, там-то и игра настоящая / — Там-то и игра настоящая. — [говорит] сказал Сизов
| 6
| Слов: спросил я, помолчав. — в ЧА нет.
| 7
| ваше превосходительство / ваше высокоблагородие
| 8—9
| спросил у своего кучера-каторжного / спросил своего кучера, каторжного
| 13—14
| После: копченую рыбу. — зачеркнуто: А нет
| 18
| и так спать ляжет, не евши / так и так спать ляжет
| 19
| еще селение / еще одно селение ◊
| 22—23
| в комнату / вниз ◊
| 25
| беспомощно разводя руками / с смущением и тревогой
| 28—29
| в самом деле «силу», изумительную, возможную, вероятно / нечто такое, что выше всякого описания и, вероятно, возможно
| 30
| Стены и потолок / На стенах, на потолке и на мебели кипела и переливалась какая-то темная [жидкость] масса ◊
| 31
| траурным крепом / траурным плерезом
| 32
| как от ветра / точно от ветра ◊
| 32
| по быстро / по неиствова<вшим> ◊
| 33
| на крепе / на плерезе
| 33—34
| из чего состояла / [что] из кого и ◊
| 36
| совещались / совещались между собою ◊
| 40
| что не успеют-де / что-де [эти насекомые] насекомые эти [заво<дятся>] поселяются ◊
| 40—41
| проконопатить стен / проконопатить стены ◊
| 42
| Понятно, мох / Понятно, что мох ◊
| 42
| насекомых / а насекомых ◊
|
42—43
| на себе плотники / на себе плотники из тюрьмы ◊
|
Стр. 149.
| 5
| как в Верхнем Армудане / как и в В. Армудане
| 7
| ни одного работника / ни одного работника или жильца ◊
| 7—8
| самим хозяевам / хозяевам самим
| 8
| делать нечего / делать нечего. Нечего и есть ◊
| 9
| под пашню и огороды / под пашню и огороды 37 ◊
| 11
| Посеяно озимого / Посеяно в этом году зернового ◊
| 13
| Здешние жители / Ж<ители> ◊
| 14
| После: грузин, — зачеркнуто: а. сошедший<ся> б. сброд случайный
| 15—16
| сошедшихся вместе не по своей воле и случайно / [сброд случайный] сошедшихся вместе случайно
| 19
| Дербина / Дербина, оставившего после себя на Сахалине печальную славу. Он был убит ◊
| 19—20
| за жестокое / за свое жестокое ◊
| 20—21
| молодой, но тяжелый, крутой и неумолимый человек / молодой [человек], но [грозный, крутой], тяжелый, крутой и неумолимый [жестокий] человек. [Он всегда ходил]
| 24
| бить людей / бить ею ◊
| 24
| Его убивали в пекарне / Когда его убивали в пекарне, где ◊
| 25—27
| Его смерть ~ 60 рублей / [Убийце его ссыльные собрали 60 рублей] Он был до такой степени ненавидим, что его убийце ссыльные собрали по мелочам 60 рублей
| 29
| Одна часть равнины / а. Оно было основано б. Оно расположено на месте бывшего гиляцкого урочища; правая часть площади, узкая, была покрыта ◊
| 30
| узкая, была покрыта / удобная для по<селения> ◊
| 31—33
| на другой части ~ негодной для поселения / другая часть, левая, более просторная, но низменная и болотистая [и него<дная>] и, казалось бы, негодная для поселения, была покрыта ◊
| 34
| с рубкой / с раскорчевк<ой> ◊
| 36
| с бедой / с новой бедой
| 38—39
| другое русло / новое русло ◊
| 39
| новое направление / др<угое> направление ◊
| 39—40
| Перед: Теперь Дербинское — зачеркнуто: а. В какие-нибудь б. Во все первые пять — десять лет своего существования селение Дербинское не жило, а отбывало сверхсрочную, законом не положенную каторгу.
| 39—40
| Теперь Дербинское / Теперь оно ◊
| 42—43
| деревянному мосту; река веселая / деревянному мосту через ре<ку>, который, если строить его, например, в Московской
|
| или Тульской губ., обошелся бы тысяч в пять-шесть; река здесь ◊
| 43
| После: улицы широкие, — зачеркнуто: тюремные постройки всё новые, часто попадаются
|
Стр. 150.
| 1
| После: и с дворами. — зачеркнуто: и другими признаками зажиточности. Жителей здесь 739: 443 м. и 296 ж. Хозяев 250 и при них совладельцев 58. Законных семей 121 и свободных 44, а между законными женами значительно преобладают женщины свободного состояния, которых здесь 103. Дети составляют треть всего населения.
| 4
| а господскую / господскую
| 4—5
| всё ходит / [всё] ходит
| 6
| помещик доброго старого времени / помещик в какой-нибудь Заманиловке, не знающий ◊
| 7
| о запасах / о запасах, от которых распирает все амбары и погреба ◊
| 8
| Слов: величественная, как маркиза, — в ЧА нет.
| 8—9
| и наблюдает за порядком / и оттуда наблюдает за порядком. И как в заведенной машине ◊
| 11
| почтительно / ходит почтительно ◊
| 13—14
| несут ~ «серебрянку» / несут «серебрянку», [т. е. здоровую, отборную кэту, из кот<орой>] так называется здоровая, отборная кэта ◊
| 14—15
| которая идет ~ для начальства. / которая не поступает в тюрьму, а идет на балычки... ◊
| 15—16
| Около палисадника / Мимо палисадника ◊
| 17
| модистка / модистка, бывшая баронесса ◊
| 18
| И кругом чувствуются / Чув<ствуется> ◊
| 19
| После: и довольство; — зачеркнуто: точно люди сговорились
| 20
| выражаются / говорят ◊
| 22
| 442 м. и 297 ж. / 443 м. и 296 ж. ◊
| 24
| После: совладельцев 58. — зачеркнуто: Законных семей 121, свободных 44, и между законными женами значительно преобладают женщины свободного состояния, которых здесь 103. Дети составляют треть всего населения.
| 25—26
| составу жителей / составу населения ◊
| 26
| по всем относящимся к нему цифрам / по [цифрам] относящимся к нему цифрам
| 27
| селений на Сахалине / селений, составляющих на Сахалине ◊
| 27—28
| которое серьезно можно назвать селением / [которые
|
| мо<жно>] [заслуживающим] которые серьезно можно назвать селениями, а слу<чайными> ◊
| 29
| свободных 14 / свободных 44
| 32
| дети / дети же ◊
| 32
| Но при попытке / При попытке же ◊
| 33
| экономическое состояние / экономическое положение ◊
| 34—37
| наталкиваешься ~ селениях Сахалина / а. это видишь, что и здесь, как и в [других] прочих селениях Сахалина, жизнь б. [преж<де>] наталкиваешься прежде всего на всякие случайные обстоятельства [оставляют позади], которые [и] здесьиграют такую же [роль] [подчиня<ющую>] главную и подчиняющую роль, как в других селениях Сахалина [, роль господствующую] [и что сходство Дербинского с нормальной деревней есть [тоже] не что иное, как тоже простая случайность]
|
Стр. 150—151.
| 37—7
| И здесь естественные ~ живут не бедно. / И здесь [обычные] обычные естественные и экономические условия как бы ушли на [задний] второй план [точно не в них дело] [и жизнь] [люди живут так, а не иначе] [климат и почва сами] [и жизнь людей устроилась] [зависит главным образом от таких случайностей, как X. уехал], и [все зависит] строй жизни зависит главным образом [не от климата и почвы] от того, что Икс уехал, Игрэка сменили, Зет [запретил] позволил и т. д. [или: от того] [одни живут хорошо, потому что [одни] прибыли на Сахалин с деньгами, другие нищенствуют, потому что отродясь не были хлебопашцами, а здесь должны пахать и сеять]. В то время как при обсуждении экономических условий <фраза не кончена>. В Череповецком уезде, например, климат и почва [конечно, [ва<жную>] играют важную роль] [составляют] стоят на первом месте, [но] в Дербинском же едва ли не важнее всех стихий личность окружного начальника, от которого зависит [выбор места для поселения, распределение поселенцев] [и выбор мест для поселений] [выбирать места для поселений] поселять, переселять, выдавать ссуды [даже, буде он пожелает, [помогать] [систему] отпускать на материк, [наделить] [наградить] «награждать» женщиной, [заводить] вводить у себя в округе ту или другую [систему] хозяйственную систему; [и даже, буде пожелает, заставить поселенцев сеять хлеб на склонах [горы] гор или разводить виноград]. Во всяком случае его компетенция не
|
| у́же той, какую имели начальники [в блаженной памяти] военных [поселениях] поселений, где ложились по барабану и [женились по выби<раемым>] женились по билетикам, вынимаемым из шапки. О значении таких случайностей, как [процент старожилов, грамотных, не способных к труду, или таки<х>, или горожан] бо́льшее или меньшее количество [бывших горожан, не способных к хлебопашеству, грамотных, старожилов, нерусских] не способных к труду, воров, больных или бывших горожан, которые на Сахалине занимаются хлебопашеством только поневоле [о таких случайностях, как близость реки] — и говорить нечего. [В Дербинском старожилы] Старожилы, прибывшие на Сахалин с [женами и вынесшие на себе тяжелое прошлое селения] семьями [и потом прошедшие тяжелую школу борьбы в первые годы и], вынесшие на своих плечах тяжелое прошлое селения [живут в Дербинском не бедно] и [производят впечатление хороших хозяев] [ведут хозяйства;] [обтерпелись и живут не бедно] обтерпевшиеся-таки в Дербинском, живут не бедно
|
Стр. 151.
| 7—15
| 220 десятин ~ такой резкой разницы / [им принадлежат] 220 десятин земли и [3000 п<удов> рыбы] ежегодный улов [в 3 т<ысячи>] рыбы в 3 тысячи пудов, показываемые в отчетах, очевидно, относятся не ко всем жителям, а только к [ним] одним этим; [они выбрали лучшее, новички] другие же, составляющие целую половину Дербинского, голодны, оборваны и безнадежны, как в Верхнем Армудане, и производят впечатление [не только] лишних, ненужных [и они] [но и постылых, [пришедших] посаженных на готовые, уже занятые, чужие места] [попавших не на свое место, мешающих] [которые мешают своим присутствием] [легли бременем] [постылых, сидящих на чьей-то чужой шее], не живущих и мешающих другим жить. [Всё зависит от того] [Кто раньше пришел и занял место, кто прибыл из Р<оссии>. привез с собой денег, и таких добрая половина, и эта разница резко бросается в глаза. [В на<ших>] Такой резкой разницы в]. В наших русских деревнях [не наблюдается] даже после пожаров [неурожа<я> не наблюдают такой резкой разницы] [нельзя наблюдать такую резкую разницу] [не наблюдают] не наблюдается такой резкой разницы
| 16
| и потом ходил / и потом обх<одил> ◊
| 17
| было холодно / и было грязно ◊
|
19
| недавно / только что ◊
| 21
| кровать и стол / [сто<л>] кровать и стол [и принесли мне сюда из канцелярии]
| 21—22
| Слов: и приделали к дверям завертку, чтобы можно было запираться изнутри — в ЧА нет.
| 22—24
| С вечера часов до двух ~ и алфавита / с вечера [до] часов до двух ночи я [делал] читал или делал выписки из подворных описей и Алфавита [и из памятных записок], которые [в Тымов<е>] здесь, как и во всем Тымовском округе, ведутся в образцовом порядке
| 25—26
| редко-редко какой-нибудь ~ мимо. / [редкие прохожие шлепали по [крыше] грязи] [идя] редко-редко [кто-нибудь, проходя мимо, шлепал по грязи] [прохо<дя>] [запо<здавший>] [кто-нибудь на улицу] какой-нибудь запоздавший арестант или солдат [шлепал], шлепая по грязи, проходил мимо...
| 29
| плесканье / плесканье и в ◊
| 31
| гулкий, звенящий звук / гудящий звук ◊
| 33
| Рядом с амбаром находилась / [По соседству] Рядом с амбаром стояла
| 37
| После: боже мой!» — зачеркнуто: И так до рассвета.
| 38
| Небо серое, унылое / Небо серое, унылое, тяжелое ◊
| 39
| идет дождь / ль<ет> ◊
|
Стр. 152.
| 2
| по немногим / по некоторым ◊
| 3
| После: фразам — зачеркнуто: [про<сятся>] заявляют себя больными и прося<тся>
| 4
| забрызганы грязью / обрызганы грязью
| 5
| они хотят выразить / на лицах ◊
| 8
| Перед: «Ах, боже мой — начато: Мне кажется, чт<о>
| 8—9
| вздыхает кто-то из них / вздохнул кто-то
| 10
| продолжается. Приходит / продолжается; [и] приходит
| 11
| означающее в обиходе состояние / За всё время, пока я был на Сахалине, это слово, означающее на современном языке то ◊
| 12
| уже нельзя упасть / нельзя уже упасть
| 16
| крайнюю, предельную ~ унижения / крайнее, предельное унижение ◊
| 19
| которую здешние бабы называют «рабочею барыней» / [при] которую [каторжные] здешние бабы называют так: «рабочая барыня»
| 24
| и, обращаясь к поселенцам / и, обращаясь затем ◊
| 25
| и какое множество людей / и какая «сила» людей
|
26
| движется к заставе / движется по напр<авлению> ◊
| 28—29
| жизнь бы свою отдал / каже<тся,> ◊
| 30—31
| В Дербинском, между прочим / В Дербинском же
| 33—34
| помнится, я видел петуха ~ ногу / петух привязан за ногу ◊
| 34
| Всех дербинцев / Всех поселенцев
| 35—36
| эта странная и очень сложная ~ которая / это странное и очень сложное стечение [разнообразных] обстоятельств, [которые] которое
| 37
| и схожих / но схожих
| 38
| фамилии / фамилии и живших в разных конц<ах> ◊
| 38
| привела / привело
| 41—42
| еще один чиновник / смотритель Мало-Тымовской тюрьмы Д. С. Климов ◊
|
Стр. 153.
| 1—4
| однако ~ пародия на экспедицию / всё время сопровождалась однако такими неприятностями и неудобствами, что для меня это вышла не прогулка, а будто ◊
| 6
| С намокшего затылка / С фураж<ки> ◊
| 6—7
| в сапогах холодно и сыро / в сапогах холодно и [сыро, и озябли ноги, точно в погребе... и сдается даже, будто в них хлюпает] [они немного промок<ли>, хлюпают, и чувствуется неприятная мокрота] сыро, как в погребе
| 8
| После: сообща. — зачеркнуто: Мы сели и лодку [с четырьмя] [имея четырех гребцов-каторжных и одно<го> и] [с четырьмя гребцами и рулевым-каторжным] и [при четырех гребцах и рулевом-каторжном] поплыли [из Дербинского вниз по Тыми] [По пути мы осмотрели [рыбную] здешние рыбные] [По пути мы осмотрели здешнюю рыбалку] [Мы [виде<ли>] [побывали] [останавливались] осмотрели здешнюю рыбалку, где ловили] [останавливались], чтобы осмотреть рыбные ловли и сарай, где солили рыбу] около рыбных ловель] Их я опишу в своем месте, теперь же [разве] для полноты описания упомяну только [об одном обстоятельстве, о том, что поселенцам генерал Кононович] [об одном обстоятельстве, касающемся этих ловель], что во время одной [оста<новки>] из наших остановок [поселенцы получили от ген. Кононовича заказ на несколько сот пудов рыбы] ген. Кононович по поводу [соленой] рыбы [говор<ил>] долго говорил с поселенцами и даже сказал им речь. До сих пор вся соленая рыба для [всех саха<линцев>] довольствия арестантов получалась из Николаевска [теперь же] [в громадном
|
| количестве и за большие деньги; [теперь же] и только небольшая часть ее заготовляла<сь> в настоящее же время часть этой рыбы [приготовляется] ловится и заготовляется самими арестантами, другая же [приобретается] [покупается, теперь же, чтобы дать поселенцам заработок, пытаются] в последнее [же] время администрация [делает попытки приохотить их к рыбным ловлям], ищущая заработков для поселенцев, всячески старается [приохотить их к рыбным ловлям, чтобы [им] в их пользу поступала хотя часть [денег] тех громадных денег, которые уходят в Николаевск. Да и помимо [заработков] этих соображений, как-то странно покупать на стороне рыбу, когда дома так много своей. Поселенцы получают от казны соль [по дешевой цене, а продают ей [в тюрьму] рыбу [дороже] по николаевской цене, т. е. во много дороже, чем она стоит, и в результате администрация терпит [неудачу] разочарование] за бесценок и в долг, а тюрьма покупает у них рыбу по умышленно дорогой цене [или пустяки], но [всё это] всё [эти операции] это до сих пор имело такие скромные размеры, что упоминать о новом поселенческом заработке [не стоило бы вовсе] стоит разве только [в том отношении] потому, что [щи] тюремные щи [, приготовленные] из рыбы местного поселенческого приготовления, отличаются особенно отвратительным вкусом и невыносимым запахом. Ловить и заготовлять рыбу поселенцы не умеют и никто их этому не учит; тюрьма захватила лучшие места для ловель, [и] а им же предоставила [пороги и мели, где они [на кар<чах>] рвут свои дешевые самоделковые сети [на карчах и камнях] о карчи и камни]
| 8—9
| Мы около Дербинского ~ вниз по Тыми / Мы поплыли [в лодке] на лодке вниз по Тыми; при нас было четыре гребца и рулевой — каторжные ◊
| 10
| По пути мы останавливались / По пути мы несколько раз останавливались
| 10—11
| чтоб осмотреть рыбные ловли, водяную мельницу / и осматривали рыбные ловли, были на мельнице, видели отличную ◊
| 12—13
| мельницу мы единогласно признали превосходной / а. мельница же прекрасная б. про мельницу скажу, что мы пришли в. мельницу мы единогласно признали [ее] превосходной ◊
| 14
| После: особенного — зачеркнуто: а. разве только б. вот
|
| толь<ко> в. и могут быть [и] интересны разве только в том отношении г. и могут поразить разве вот только своими скромными размерами.
| 14—15
| разве только / только
| 16—17
| Течение реки ~ работали дружно / Четыре гребца и рулевой работали дружно, течение реки быстрое ◊
| 17—18
| благодаря быстроте / благодаря этой не совсем обыкновенной быстроте ◊
| 19
| После: минуту — начато: а. но картины од<нообразные> б. Но то были однообразные, скучные пейзажи
| 19
| Мы плыли / Несомненно, мы ◊
| 20—25
| но всю ее ~ дождевою мглой / но пейзажи были [не] однообразны и не новы, а главное — покрыты [до<ждевою> мглой] серой мглой от дождя, и всю их дикую прелесть, правый крутой берег [покрытый] с густым лиственным лесом и одинокие неподвижные фигуры рыболовов я охотно променял бы на теплую комнату и сухую обувь
| 26
| по диким уткам / по ут<кам> ◊
| 27
| После: появлением — зачеркнуто: но ни в одну не попал. Здесь [встр<ечается>] поп<адается> много дичи. Попадаются уток всё больше знакомые виды, кряковые [утки, нырки, чирки], чирки, нырки.
| 28
| По Тыми к северо-востоку / [К] По Тыми к северу
| 28—29
| пока основано / [до сих <пор>] пока основаны
| 30
| Чтобы заселить всю реку до устья / Но чтобы заселить [рав<нину>] [всю равнину] весь берег до устья [Тыми]
| 30—31
| с промежутками / [считая между ними] [при расстоянии между [каждыми] ними в среднем] на расстоянии ◊
| 33—34
| в расчете, что со временем / в расчете проложить тракт ◊
| 35
| проляжет тракт / а. ляжет поселе<ние> б. проляжет поселе<ние> ◊
| 35—36
| оживляемый и охраняемый / а. охраняемый селениями и оживляемый б. оживляемый и охраняемый ◊
| 39
| что на обратном пути / что мы на обратном пути ◊
| 41
| Перед: Вскоре после этого — [Гиляцкая деревушка Уск-во, давшая название теперешнему Усково [находится] [стоит на самом берегу] [но в 6 верстах, считая по прямой линии, в 7 верстах от Воскресенского]] Мы, подобно Полякову, застали толпу [мужчин, женщин] гиляков
| 41—42
| гниющею рыбой / вяленой рыбой ◊
| 43
| теперешнему Ускову / теперешнему Усково
|
Стр. 154.
| 2
| какое возбудил / которое возбудил ◊
|
2—3
| когда-то своим / св<оим> когда-то ◊
| 3
| мы не наблюдали / мы уже не наблюдали ◊
| 4
| Перед: Даже дети — зачеркнуто: На нас равнодушно поглядывали
| 4—5
| Русское селение находится в двух верстах от берега / а. [Усково нах<одится>] Две версты от [Ускова] берега до Ускова мы прошли пешком по лесной тропинке б. Усково стоит [не на самом берегу, а] в двух верстах от [него] берега
| 5—6
| Здесь, в Ускове / [Зд<есь>] [Оно основано в 1884 г., и в нем] [В нем] Здесь та же картина
| 6
| в Красном Яре / в Красном Яру
| 7
| кочковатая / кочковатая и зеле<ная>◊
| 9—10
| вновь ~ сахалинские / сахалин<ские> вновь ◊
| 12—13
| и только по свежему, ясному цвету срубов / а. и если бы только [не свеж<ий>] не цвет новых, свежих срубов б. и только свежий, ясный цвет срубов ◊
| 13
| видно / можно догадаться ◊
| 14
| как раз противоположный разрушению / созидания, а не разрушения ◊
| 16
| лишних людей / совладельцев ◊
| 19
| и когда женщины / и женщины
| 19—20
| более любопытные, вышли вперед / более любопытные и сме<лые>, выступи<ли> ◊
| 21
| Между женщинами в самом деле / Между женщинами
| 24
| каторжных цыган / цы<ган> каторжных ◊
| 25
| разделяют их семьи / разделяют с ними ◊
| 26
| Две-три цыганки / Некоторые ◊
| 27—28
| я видел в Рыковском / а. я видел в одном селении в Рыкове б. я видел в Рыкове
| 28
| за плечами / на <плечах> ◊
| 32
| Все живут / Все пока живут ◊
| 33—34
| которое достается им, впрочем, не дешево / а. которое они б. Так как в. которое они за неимением дороги та<скают> г. За отсутствием д. Так как дорога еще не е. так как за отсу<тствием> ◊
| 35—36
| через тайгу / по ◊
| 35—36
| После: через тайгу. — зачеркнуто: Ген. Кононович после чаю вышел к толпе [и сказал ей несколько слов], чтобы поговорить с ней. Он решительно не верит в возможность сельскохозяйственной колонии на Сахалине и потому говорил только [вообще о труде] о труде вообще и о том,
|
| что нужно [искать] во что бы то ни стало искать заработков.
| 37
| Отдохнувши, часов в пять / Напившись чаю и отдохнувши, мы ◊
| 38
| в Воскресенское. Расстояние / в Дербинское. До Воскресенского было 6 верст до ◊
| 39—40
| но от непривычки ~ путешествовать по тайге / но [я] от непривычки [чув<ствовал>] путешествовать по тайге [чувствовал так, как будто участвую в экспедиции, которой не будет конца]
| 41
| Один автор / Другой автор ◊
| 41—42
| года два спустя ~ меня / после меня года два спустя ◊
| 42
| После: лошадей. — А [тр<етий>] лет через пять [третий] другой автор [гляди, чего доброго], б<ыть> м<ожет>, будет уже слушать в Сахалинском Париже цыганский хор. [Кочевое племя, но какая способность приспособляться] В это [кочевое] гибкое племя вложена природой необычайная способность [быстро приспособляться к месту и обстановке [и при этом] и при том без ущерба своим национальным [чертам] свойствам не себя приспособлять, а место и обстановку к своим привычкам, [а не наоборот] а наоборот, место] приспособлять место и обстановку к своим привычкам.
|
Стр. 155.
| 1
| Шел по-прежнему / Шел сильн<ый> ◊
| 2
| пришлось иметь дело с ручьем / нужно было переходить через [ре<ку>] ручей ◊
| 3
| были перекинуты / лежали ◊
| 4
| три тонких кривых / три тонкие ◊
| 5
| я же оступился и набрал / я же набрал
| 6—7
| для проектированной дороги / а. для дороги, которую проводили [в] из Дербинского. [В] Идя по ней, я вспоминал своего учителя географии б. для дороги, проектированной ◊
| 7—8
| ни одного сажня / ни одного сажня квадра<тного> ◊
| 9
| После: и не спотыкаясь. — начато: Я [вспоминал сво<его>] [шел и вспоминал] только теперь по-настоящему понял своего учителя гимназии, который когда-то уверял нас, гимназистов, что земля
| 10
| проволочные, кусты / проволочные кусты богульника, какого-нибудь ягодника ◊
| 11—12
| Слов: и которые предательски скрылись под водою — в ЧА нет.
|
12
| а главное / а главное, деревья, положенные поперек просеки ветровалом ◊
| 12—13
| самое неприятное — это валежник и груды / самое неприятное, валежник или груды
| 14
| при рубке просеки / во время, когда рубили просеки. То и дело приходилось [взбираться на] осторожно взбираться на эти груды и прыгать с них ◊
| 14
| Победишь одну / Взберешься на одну ◊
| 15
| продолжаешь идти по болоту / ступишь опять в болото ◊
| 15
| как опять / но вот ◊
| 16
| которой не минуешь / на которую ◊
| 16—17
| а спутники / но спутники ◊
| 17
| кричат мне / кричат
| 17—18
| взять влево от груды / взять влево
| 21
| Слышится / Слышится сзади ◊
| 21—22
| трех поселенцев / двух каторжных ◊
| 23
| Томит духота ~ пить / Томит духота, хочется пить, одышка ◊
| 23—24
| Идем без фуражек — этак легче / [Генерал без] Идем без шапо<к> ◊
| 28
| Перед: Уф! Тяжко! — начато: Сколь<ко>
| 31
| Бодрее всех / Бодрее всех и потом<у> молча ◊
| 31
| он хаживал / он ходил
| 34
| Он рассказывал мне / а. Он рассказывает б. По его рассказу ◊
| 35
| После: обратно: — когда идешь изо дня в день, делая остановки только на ночь, то
| 38
| а в третий и затем следующие дни / а потом [привычка]
|
Стр. 156.
| 1
| конец этой прогулке / конец этой экспедиции ◊
| 3
| мелькали / показывались ◊
| 5
| После: гниющие деревья, — зачеркнуто: и когда я взглядывал себе под ноги, то сапоги мои казались усеянными светлыми ф<осфорическими>
| 6
| были усыпаны / были покрыты ◊
| 11—12
| он через всё / через всё
| 14
| было с собою / оказалось ◊
| 18—19
| Кровать ~ занял генерал / Генерал занял единственную кровать ◊
| 19
| а мы, простые смертные / а мы, прочие ◊
| 22—23
| ни одной венчанной / ни одной за<конной> ◊
| 23
| Детей в селении немного / Детей во всем селении
|
29
| Перед: У верховьев Тыми — зачеркнуто: Более развитую жизнь мы встречаем
| 30—31
| как бы то ни было / как бы ни было
| 31
| После: у природы мягче, — зачеркнуто: и местность напоминает Россию. [По-видимому] Надо думать, что первые тымовские колонизаторы были чужды сложных теоретических соображений и прежде всего искали подходящих естественных условий, больше сильных, чем
| 32
| голодный, озябший / голодный и озябный
| 32
| находит / находит здесь ◊
| 33
| среднему или / среднему и
| 34—35
| шесть верст из Ускова в Воскресенское, нам понадобилось три часа / 6 верст из Ускова до Воскресенского, мы потратили 3 часа
| 35—39
| Если читатель ~ «нет дороги» / а. Читатель поэтому может судить, что значат в сахалинском обиходе слова: «нет дороги» б. Если читатель вообразит себе ◊
| 38
| то ему станет / то ему вполне ◊
| 39
| Проехать невозможно / Проехать нельзя ◊
| 40—41
| ни верхом ~ лошади ломали себе ноги / ни верхом. Лошадь может сломать себе ногу ◊
| 41
| После: себе ноги. — зачеркнуто: А чтобы препроводить корову или быка из Дербинского в Усково, я думаю, нужно не менее суток.
|
Стр. 157.
| 3
| для ссыльного / для изгнанника ◊
| 3
| в той части равнины / в той местности ◊
| 4—5
| Рыковское, административный центр / Рыковское, или Рыково, центральный пункт ◊
| 7
| вдоль Тыми / вдоль всей Тыми ◊
| 7—8
| синеют отроги большого / синеет большой ◊
| 8
| После: водораздельного хребта. — зачеркнуто: Это
| 9—10
| по виду обыкновенное русское поле / по виду [совсем] русское обыкновенное поле, [на котором] [на нем местами еще зеленеют лиственные леса и рощи]
| 11
| и зелеными рощами / с зелеными рощами
| 11
| При Полякове / Поля<ков> ◊
| 13
| речушками / ручьями и речушками
| 15—16
| из Дербинского / от Дербинского ◊
| 17
| проходит щегольская дорога / [идет] проходит [ровная] [гладкая и совершенно прямая] щегольская дорога
| 18
| После: и совершенной прямизне. — зачеркнуто: а. Округ
|
| щеголяет этой дорогой б. На всем Сахалине нет [другой такой] лучшей дороги, и округ щеголяет ей
| 28
| городок, маленький Вавилон / городок сибирского склада, маленький Вавилон, [изобилующий [чиновниками] грешниками и уже не чуждый даже такой культурной роскоши, как «семейные бани»]
| 30
| настоящая серая русская деревня / а. настоящая русская [б<ольшая>] деревня б. настоящая серая деревня, не то хохлацкая, не то русская ◊
| 31—33
| Фразы: Когда едешь ~ и однообразием. — в ЧА нет. (Ср. вариант к строкам 38—39.)
| 34—36
| Тут улицы ~ самими поселенцами. / Тут уж не слободки по-сибирски, как в Александровске, а улицы с названиями: Тарыйская, Дербинская, Малороссийская, Хребтовая, Сизовская. Некоторые из них попросту называются ◊
| 37—38
| на краю стоит изба поселки Сизовой / на краю [которой] ее живет поселка Сизова ◊
| 38—39
| есть улица Хребтовая, Малороссийская. / есть улица Малороссийская. [В Рыков<ском>] Когда едешь или идешь по улице, то она прискучает своей длиною и однообразием [и кажется, что раньше уж много раз я бывал в этой деревне].
| 39
| После: много хохлов — зачеркнуто: Это заметно и по характеру изб и задворков
| 40—41
| вы не встретите / я не встречал
| 41
| Слов: как здесь — в ЧА нет.
| 42—43
| Желтоног ~ Замоздря / Иван Желтоног, Никита Желудок, девять человек Безбожных, Матрена Зарывай, Семен Река, Иван Бублик, Яков Сивокобылка, [Андрей] Григорий Колода, Иван Замоздря ◊
|
Стр. 158.
| 3
| После: тюремные постройки — зачеркнуто: полицейское управление
| 4—7
| Когда проходишь ~ торгующих лошадьми / а. На этой площади, если со временем колония удастся, будут происходить ярмарки и [усковские цыгане будут продавать лошадей] раздаваться голоса усковских цыган, торгующих лошадьми б. Воображение рисует, как на этой площади шумит веселая ярмарка и раздаются голоса усковских цыган, торгующих лошадьми
| 7
| как пахнет дегтем, навозом / пахнет дегтем и навозом
| 8
| После: мычат коровы — зачеркнуто: поют гармонии
|
10
| когда слышишь / когда видишь вдруг часовых ◊
| 12
| После: через площадь в тюрьму. — зачеркнуто: Некоторые авторы, писавшие о Рыковском, были счастливее меня: они видели здесь хороводы и слышали гармонийку и разудалые песни; я же [не видел и] ничего подобного не видел и не слышал и не могу себе представить [сельской] [нормальной сельской жизни рядом с тюрьмою] девушек, ведущих хороводы около тюрьмы. [Нельзя сочетать звон цепей [с песней и хороводом] и песен и хороводов и мирную жизнь с ежедневными скандалами или «про<исшествиями»>, дающими каждый день материал для тюремной «ведомости происшествий», циническими и даже кровавыми картинами.] [Как сочетать песни и хороводы со звоном цепей? земледельческую жизнь с ведомостью со скандалами, с циническими и подчас кровавыми «происшест<виями>», с тюремной неволей, с ежедневными, а зна<чит> дающими каждый день материал для тюремной «ведомости происшествий» [существования с] и я не понимаю мирного земледельческого [состояния] существования] [Как сочетать песни и хороводы со звоном цепей? возможно ли мирное земледельческое существование] Близкое соседство беспокойной [развращающей и страшной] страшной тюрьмы [с ее ежедневными циническими и подчас кровавыми эпизодами, с ее надзирателями] [разве не] исключает возможность мирного земледельческого существования [Это соседство нежелательно] и если бы вместе со звоном цепей и криком надзирателей [раздастся разудалая песня] [я услышал бы] мне случилось услышать разудалую песню, то [в этом нет ничего хорошего, и не завидую я тому, кто их слышал] [увидел бы я] я, пожалуй, почел бы это за дурной знак. Кто исправился и стал человеком, тому тошно видеть около своего дома тюрьму, и тот не запоет... Кстати сказать, одною из причин, почему [к<олония>] ссыльная колония на Сахалине до сих пор еще не дает никаких надежд на успех, считается именно эта близость тюрьмы. Поселенца и крестьянина, и их свободных жен и детей гнетет тюремный режим; тюремное положение, подобно военному с его [неубедительными] исключительными строгостями и неизбежной начальственной опекой, держит их в постоянном напряжении и страхе; [тюрьма конкурирует с ними в заработках, и] тюремная администрация захватывает у них для тюрьмы луга, лучшие места для рыбных ловель,
|
| лучший лес; беглые каторжные, тюремные ростовщики и воры обирают их; а главное, тюрьма каждый час напоминает им об их прошлом, о том, кто они и где они. [Это одна из причин, почему] Получивший крестьянские права оставляет Сахалин без сожаления, а наоборот, с [радостью] радостным восторгом, как птица клетку, и виною этому [прежде всего] отчасти неуменье и нежелание местной администрации отделять и отличать деревню от тюрьмы. В Рыковском, несмотря на его сравнительно большие размеры только [30] 40 жителей, имеющих крестьянское звание, да и те далеки от намерения [глубоко] пускать здесь корни. [Только один кр<естьянин> Беспалов строит большой двухэтажный дом с балконом, имея, по-видимому, намерение с сыновьями век свой провековать в Рыковском, и это возбуждает [общее] всеобщее недоумение, будто странность какая, и никто не верит, что он останется. Думают, что] Один из них, по фамилии Беспалов, строит большой двухэтажный дом с балконом — точно дача в Кунцеве, — и никто не понимает, зачем это, так как никто не верит, что он [оста<нется> со своими] с сыновьями будет век свой вековать в Рыковском.
| 14
| совместно ведущих / совместно ведущих с ними
| 16
| большинство / причем большинство ◊
| 17
| После: здесь 155. — зачеркнуто: Быстрый рост населения, совершенно искусственный, не обещает ничего хорошего в экономическом отношении, так как он далеко
| 17—19
| Это высокие цифры ~ мало хорошего. / Это сравнительно высокие цифры, но утешительного в них мало, не обещают ничего хорошего, так как форсированный, совершенно искусственный рост населения оставляет далеко за собой средства к жизни, которые увеличиваются даже не по теории Мальтуса, а скромнее.
| 19
| половинщиков / половинщиков, или совладельцев ◊
| 20—22
| лишнего элемента ~ вести хозяйство / а. людей, севших уже на готовые хозяйства б. лишнего элемента, севшего уже на готовые хозяйства и вынужденного ◊
| 25
| нехитром / беззаботном ◊
| 26
| населенные пункты / селения ◊
| 27—28
| в сравнительно благоприятные условия, как Рыковское / в [сравнительно] благоприятные условия
| 28—30
| все-таки дают картину ~ Верхнего Армудана / [претерпевают] [начинают] [претерпевают участь] все-таки очутились в положении Верхнего Армудана [Принимая во внимание
|
| [суще<ствующие>] его средства к жизни, было бы]
| 33
| После: возможные заработки — и рыбу, которая здесь очень плоха [и охоту] [и соболей]
| 33—34
| двухсот хозяев ~ за глаза / 200 хозяев составляли бы достаточный комплект
| 35—36
| начальство будет / будут
| 36
| После: всё новых и новых. — зачеркнуто: а. Тюрьма в Рыкове новая, построенная по типу Александровской, т. е. это казарма из лиственничного леса с [общими нарами] [камерами с общими нарами] тою нечистотой внутри, которая [обязательна для общих камер] свойственна общим арестантским камерам. б. Рыковская тюрьма [по своим порядкам и по своему благоустройству в ряду тюрем Сев. Сахалина занимает самое первое место] с недавнего времени стала считаться лучшею тюрьмою на всем Сев. Сахалине. Здесь, что и в Александровске, деревянные казармы [из лиственничного леса], общие [нары] камеры в них и нечистота, нищета и неудобства, свойственные этим камерам; тип тюрьмы все тот же, но [отношения начальства к людям несколько иные. Тут на каждом шагу видишь инициативу, основанную на серьезном опыте, и заботливое отношение] [серьезный опыт в прошлом, инициатива и [работа, заботливость не только] постоянная заботливость сказываются на каждом шагу] порядки в самом деле иные, чем [в других тюрьмах], например, в Александровске или в Дуэ.
| 37
| новая. Построена она / новая, построенная
| 39
| камеры / общие камеры ◊
| 40
| этим / этим общ<им> камерам ◊
| 42
| некоторым своим / своим некоторым ◊
| 42—43
| Слов: которых трудно не заметить — в ЧА нет.
| 43
| стала считаться / считается ◊
|
Стр. 159.
| 1
| во всем / на всем
| 1—2
| Мне она тоже показалась лучшею. / а. И на меня она произвела впечатление лучшей. б. И мне она показалась лучшею.
| 2—7
| Так как в районе ~ здешние писаря / [Я, д<а>] [Здесь, да и вообще во всем Тымовском округе, знакомясь с канцелярским материалом для справок и услугами грамотных людей, я [прежде всего заметил] не мог не заметить, прежде всего, что здешние] [Пользуясь] [Мне прежде всего] Меня прежде всего приятно удивило, что здесь
|
| [как] [да вообще во всем] да и во всем Тымовском округе, писаря
| 8—9
| как будто прошли специальную школу / а. это меня приятно удивило б. [чего] точно они специальную школу прошли в. и производят такое впечатление, как будто они прошли специальную школу ◊
| 9—10
| Слов: подворные описи и алфавиты они ведут в образцовом порядке — в ЧА нет.
| 10
| Затем, когда я бывал в тюрьме / а. Затем, побывавши в тюрьме б. затем, когда я был в тюрьме, порядком и дисциплиной повеяло в. затем те же порядок и дисциплину г. затем я прежде всего заметил те же порядок и дисциплину, когда приглядывался поближе ◊
| 11—12
| производили на меня / произвели на меня, когда я [был] бывал в тюрьме ◊
| 12
| и проч. / и [другие] прочие нижние чины тюрьмы ◊
| 13
| не казались / не кажутся ◊
| 14
| После: как в Александровске или Дуэ. — а. Тюремные нижние чины [тесно соприкасаю<щиеся>] стоящие к тюрьме ближе, чем высшие, играют в [жизни] судьбе б. [Нужно ли доказывать] [Едва ли нужно] А едва ли нужно доказывать, что стоящие очень близко к тюрьме нижние служебные чины, будь то солдат-надзиратель или [кашевар] хлебопек-каторжный [играют] имеют для здоровья, нравственности, судьбы и жизни всякого арестанта [очень видную роль, и потому новые порядки и дисциплина должны начинаться именно с них] [едва ли большее] [более важную роль, чем начальник острова] [очень важное значение, а потому о пользе их подготовки и дисциплины [едва ли] в этом случае] имеют [не менее] важное значение; ведь неподготовленный и недисциплинированный служебный персонал [составляет] для населения тюрьмы — это истинное бедствие, неиссякаемый источник страданий [и постоянный]
| 16
| требование / и строгое требование ◊
| 16—17
| по-видимому, доведено до крайности / не остается гласом вопиющего, как в общих камерах ◊
| 17
| В кухне, например, и пекарне / а. По кухне, хлебопекарне и другим служебным помещениям тюрьмы б. В кухне и в пекарне, например, [такая чистота] во всем
| 19—22
| могла бы удовлетворить ~ независимо от чьих-либо посещений / [лучшего желать нельзя] требовать лучшего было бы капризом и [видно] заметно, что эта опрятность [не
|
| вызва<на>] [здесь явление [не случайное] обычное, [ежедневн<ое>] будничное и [не состав<ляет>] независимо от [приезда] посещений высшего начальства или гостей] бывает наблюдаема не [в одни] только в дни приезда высшего начальства или гостей] здесь [ежедневно] постоянно, независимо от чьих-либо посещений
| 22
| я был / я был в первый ◊
| 24—25
| кушанье нездоровое ~ арестанты заболевают / нездоровое кушанье, так как от употребления [местной] периодической рыбы [уже замученной до полусмерти путешествием от устья до], пойманной в верховьях реки, [у арестантов развивается потом] арестанты заболевают
| 26—27
| несмотря даже на это обстоятельство / несмотря на это обстоятельство все-таки
| 27
| как бы говорила / от начала до конца [производила такое впечат<ление>] как бы говорила
| 28—29
| всё то количество пищевого довольствия, какое ему полагается / [то] пищевое довольствие, которое ему положено
| 30
| для работ внутри тюрьмы / для внутренних работ ◊
| 31
| распорядителей и проч. / распорядителей и т. п.
| 32
| которые отвечают за / на ответственности которых лежат ◊
| 35
| После: хлеб с глиной. — начато: Участие привилегированных [в продовольствии [арестан<тов>] [катор<жных>] арестантов] в кухне и пекарне само собой устранило от участия в продовольствии арестантов десятки мелких хищников, наживавшихся
| 35—38
| Из множества ~ каждая весила / Из [нескольких сот приготовл<енных>] множества хлебных пайков, приготовленных для раздачи, [я несколько взял] [я попробовал несколько штук наудачу] [несколько были взяты наудачу и положены и свешены мной на весах [и ка<ждый>] Каждый из них весил] [всякое] любое, которое я брал наудачу и клал на весы, весило
| 40
| чем в других тюрьмах ~ совершенно отсутствует / а. в таком порядке, что запах совершенно не чувствуется б. в образцовом порядке; чистота необыкновенная и дурной запах совершенно отсутствует
|
Стр. 160.
| 5
| опытом, с инициативой / опытом [и], с инициативой и [св<оими>] с определенными взглядами
| 5—6
| и тюрьма всем тем, что в ней есть хорошего / и тюрьма своими улучшениями
|
6—7
| После: главным образом ему. — зачеркнуто: а. Я с большим удовольствием ходил с ним по тюрьме. б. Это
| 9—10
| На него, как на зверя, с ножом бросился арестант / На него с ножом напал арестант [и ране<ние>]
| 11—12
| Постоянная заботливость / [За<ботливость>] Очевидная заботливость
| 12—16
| и в то же время розги ~ не выдуман. / его [страстное] горячее, почти страстное отношение к [своему] делу и в то же время розги — сочетание несообразное и непонятное. Вот разве гаршинского кап<итана> Венцеля вспомнишь.
| 20—21
| замечательно трудолюбивый и добрый / в высшей степени трудолюбивый
| 21
| он исправляет еще также должность / исправляющий также должн<ость> ◊
| 27
| хотя между станциями обоих округов не более 70 верст / хотя расстояние между [тем и другим] [обеими] станциями обоих округов [не превыш<ает>] не больше 50 верст
| 30
| После: зима суровее; — начато: [Алекса<ндровский>] Тымовск<ий>
| 30
| ниже нуля / ниже ноля
| 31
| чем на Соловецком острове / в Соловках
| 32
| находится выше / лежит над ◊
| 34—35
| число безветренных дней ~ здесь больше / число дней в году с [холодным и теплым] ветром здесь меньше ◊
| 36
| Перед: В рыковской тюрьме — [Заключается она в том, что] Отхожее место помещается здесь не в многоэтажном здании, а стоит особняком под отдельной крышей и потому эта тяга достигает своей цели вполне, как летом, так и зимою.
| 36
| эта тяга / она
| 38
| а ток воздуха / а. вытяжные трубы, соединяя яму с внешним воз<духом> б. а ток воздуха из ямы [идет] поступает в вытяжные трубы, которые соединяют яму с наружным воздухом и прой<дя> ◊
| 38—39
| необходимый для горения / необходимый для тяги и горения
| 39—41
| Таким образом ~ выходят наружу. / Из ямы ток воздуха поступает в печь и по дымовой трубе выходит наружу. [От печей нагревается]
| 41
| Помещение / Помещение же
| 43
| пламя спички / пламя зажженной спички ◊
| 43—44
| заметно тянется / тян<ется> заметно ◊
|
Стр. 161.
| 1
| После: в частности — зачеркнуто: холодный ветер дует здесь
| 2
| Наблюдается / Существ<ует> ◊
| 4
| сумма же осадков / [а] количество же осадков в Александровском больше чем в полтора раза ◊
| 5
| После: значительную разницу — зачеркнуто: почти отношение 2 к 3, причем имеется в Александровском
| 5
| После: на 300 mm. — если придавать веру этим данным за короткий четырехлетний период, то справедливы ◊
| 8
| был утренник, который попортил / в Тымовском округе был утренник, попортивший ◊
| 10
| побило морозом / побило
| 14
| ведет сюда ~ проселочная дорога / на протяжении 14 верст ведет сюда дорога ◊
| 18—21
| В направлении ~ уже строится. / а. Тут в скором времени [пройдет настоящая дорога] проведут [настоящую дорогу] [тракт] [начало того длинного пути] почтовый тракт, который [ведет] пройдет из Рыковского в Корсаковский округ б. В направлении от Рыковского до Палева скоро проляжет почтово-телеграфный тракт, давно уже проектированный, который пройдет из Северного Сахалина в Южный, и дорога уже строится.
| 25—26
| в котором сошлось бы / а. в котором так бы дружно, точно [наро<чно>] все б. так дружно сошлись бы ◊
| 26—27
| обстоятельств, неблагоприятных для сельскохозяйственной колонии / а. обстоятельств, [служащих тормоз<ом>] тормозящих успе<х> б. неблагоприятных обстоятельств, говорящих не в пользу колонии
| 28
| После: когда-то — зачеркнуто: говорят, на месте Палева
| 28
| по рассказам старожилов / [по рассказам] рассказывают старожилы ◊
| 33
| тут и пашни / тут и усадьбы, и пашни ◊
| 34
| больше трехсот / понапихано больше трехсот
| 35—36
| и точно в насмешку, чтобы дать / и словно нарочно, для того, чтобы усилить ◊
| 36—37
| печальный смысл / печальное значение ◊
| 37—39
| не так давно смерть заглянула в Палево и похитила в короткое время трех сожительниц / а. в короткое время умерли сожительницы у трех поселенцев б. у трех поселенцев в короткое время умерли сожительницы в. в этом году смерть пришла в Палево и в короткое время взяла у троих поселенцев их сожительниц г. смерть не
|
| так давно заглянула в Палево и в короткое время [забрала] унесла трех сожительниц
| 29—41
| Почти третья часть ~ городским сословиям. / Затем [с точки зрения сельскохозяйственной] нельзя назвать [благоприятным] безразличным для [колонии] сельскохозяйственной колонии и то обстоятельство, что [почти сто] из хозяев почти третья часть [когда жила на воле] до ссылки не занималась хлебопашеством и не принадлежала к крестьянскому сословию. [Много также неправославных]
| 42
| не кончается на этом. / не кончается этим. [Нужно прибавить еще, что население Палева не отличается]
|
Стр. 162.
| 1
| валятся / летят
| 2
| нет такого множества воров / нет столько воров [и людей безнравственных]
| 3
| судьбою обиженном / [су<дьбою>] обиженном судьбою
| 5—8
| Кроме таких ~ из любви к искусству. / Кроме настоящих воров, [работающих] совершающих преступления ради куска хлеба, [здесь] в Палеве немало [еще] так называемых [здесь] «пакостников», которые крадут из любви к искусству [или же свое дурное расположение духа вымещают на собственности из мести] [побуждаемые злым чувством]
| 8—9
| Без всякой надобности убивают ночью скотину, выдергивают / [Пакостники] Эти люди без всякой пользы для себя [зар<езают>] убивают чужую скотину, вырывают
| 11
| После: из окон рамы и т. п. — начато: Помимо [убы<тков>] потерь, дурно отзывающихся на хозяйствах, все это ◊
| 11—12
| истощает вконец жалкие нищенские / истощает и без того нищенск<ие> ◊
| 13
| не менее важно / не главнее
| 15—16
| Обстановка жизни ~ ни о чем другом. /а. [Дома покрыты тесом] [Домов, покрытых тесом, нет совсем, если не] [Избы покрыты] Покрыты тесом только казенные строения, [поселенческие же избы] а поселенческие избы б. Обстановка жизни говорит [о бед<ности>] только о бедности. [Отсутствие дворов] [конечно, трудно быть пророком, но]
| 17
| дворов / дворов нет ◊
| 18
| еще не окончены / еще не кончены
| 19
| 17 владельцев / 17 хоз<яев> ◊
| 20
| Когда я в Палеве ходил по избам / Когда я [зде<сь>] делал здесь перепись ◊
| 22
| среда сегодня / сегодня среда
|
27—30
| в ту пору ~ всю ее историю / и застал начало сахалинской каторги, и носит в своей памяти всю ее историю ◊
| 29
| и из всех ~ сахалинцев / и теперь из всех сах<алинцев> ◊
| 30—32
| Он словоохотлив ~ с видимым удовольствием / а. Он [говорит] [рассказывает охотно] любит поговорить б. В ответ на вопросы он отвечает охотно ◊
| 30—31
| словоохотлив, на вопросы / словоохотлив и на вопросы ◊
| 32—34
| память уже ~ давно прошедшее / память его уже поддалась времени, так что хорошо помнит он только [прошлое, о настоящем же] давно прошедшее, и в этом отношении [напоминает собой [кн<игу>] [архив] старый архив, в котором все новые] похож на очень интересную и полезную книгу, в которой [вырвано] пообтерлось несколько [первых] передних страниц.
| 34—37
| Фразу: Обстановка ~ на груди. — см. после строки 40.
| 38
| живо напоминает / похож на ◊
| 39
| Свои настоящие годы он скрывает / скрывает свои настоящие годы ◊
| 40
| 61, на самом же деле / 61 год, в дей<ствительности> ◊
| 40
| После: больше 70. — Обстановка у него приличная [сем<ейная>], вполне хозяйственная, даже есть портреты, написанные масляной краской.
| 41
| молодой женщине / [28 лет]
|
Стр. 163.
| 2—3
| все истории ~ героев, как / а. вся вертелась около таких сюжетов, как б. все истории, которые я слышал, [касались только Сахалина] [вертелись около таких сюжетов] относились к тому, как в. все истории, которые он рассказывал [откровенно и длинно], касались только каторги [и Саха<лина>] и [таких героев] давно умерших героев, как
| 5
| отбивал кулаком замки у дверей / [разбивал зам<ки>] отбивал [у сараев] замки кулаком
| 5—7
| и в конце концов ~ обращение [ а. и под конец был убит арестантами за жестокое обращение б. был жесток, и в конце концов был убит арестантами ◊
| 8—9
| Когда Микрюков ~ жена и дети / [Когда после полуночи] Когда он пошел к себе
| 9
| вышел на улицу / вышел на улицу, светила луна ◊
| 10
| После: ночь. — а. Палево спало, и не верилось, что так тихо и безмятежно [могут спать] спят люди, пережившие [на своем веку] преступления, суд, [разлуку с близки<ми>] ссылку б. Палево спало, и казалось странным, что эта же [лун<а>] самая луна [св<етит>] и звезды светят
|
| и в России, и люди, пережившие преступления, суд, ссылку, спят так же тихо и безмятежно, как и в Р<оссии> ◊
| 10—11
| Стучал сторож, где-то вблизи журчал ручей. / [Слышно было, как где-то журчал ручей] Стучал сторож... Журчал где-то ручей
| 12—16
| и мне казалось ~ сегодня или четверг... / а. и мне казалось странным, что эти же самые звезды светят и в России и что, думал я б. [и мне не верилось] и мне казалось сном, что я в [Па<леве>] каком-то Палеве, за 10 тысяч верст от дому, и что под крышами этих изб спят тихо и безмятежно люди, пережившие преступления, суд, ссылку. в. и то, что я в каком-то Палеве, за 10 тысяч верст от дому, казалось мне сном.
| 17
| Еще южнее / [К югу] По почт<овому> ◊
| 21
| для основания / для основания на реке ◊
| 22
| После: притоков реки Пороная. — [Но эти два селения я оставляю] В этих двух селениях я не был [и оставляю их]; их я оставляю на долю [того автора, [который побы<вает>] которому случится быть на Сахалине после меня лет через пять] [других, которым] [путешественников] [авторов, которые будут иметь время и желание проехать южнее Палева — побывать] автора, который [я надеюсь] [вероятно] будет [счастливее меня] на Сахалине после меня ◊
| 22—25
| Эти два селения ~ видеть их близко. / Эти два селения, едва еще зачатые, я оставляю на долю того автора, [которому со временем случится быть на Сахалине в будущем.], который уже будет иметь возможность проехать к ним по хорошей дороге и видеть их [так же] близко.
| 26—27
| Чтобы кончить с обзором селений Тымовского округа / Чтобы в обзоре селений Тымовского округа не было пропусков◊
| 28—29
| Оба они расположены / [расположенных] которые расположены ◊
| 29—30
| берущей начало ~ и впадающей / которая берет начало около Пилинги и впадает ◊
| 36—37
| центром местности ~ Тымовский округ / [центром] [ад<министративным>] центром [в районе] района по Тыми ◊
| 37
| стоит в стороне / стоит в стороне совершенно ◊
| 38—39
| в котором замерло всё живое / в котором [как бы] застыла и уже не развивается бесполезная, ненужная жизнь
| 39
| о прежнем величии говорят / [и] о прежнем величии напоминают
| 40
| дом / казенный дом ◊
|
41
| мало-тымовского / тымовского
| 43
| молодой человек, петербуржец / молодой человек
|
Стр. 164.
| 1
| Громадная / [У него два врага] [Он во власти дву<х>] [У него два врага, [с которыми трудно управиться] которые взяли его в плен] Два врага взяли его в плен: во-первых, громадная
| 3—5
| шаги, и длинное, тягучее время ~ как в плену. / шаги; [все комнаты одинаковы, потому что во всех деревянные нештукатуренные стены и нет мебели и пото<му>] во-вторых, длинное, тягучее время, которое [некуда] [не на что] некуда девать;
| 8
| потом что делать? / потом что?
| 8
| ходит по своему лабиринту / а. ходит по громадным комнатам б. ходит по лабиринту
| 9
| поглядывая на деревянные / поглядывая на [деревя<нные>] бревенч<атые> ◊
| 10
| Слов: опять чаю напьется и — в ЧА нет.
| 11—12
| и ничего ему не слышно, кроме ~ завывания ветра / [и шаги] и ничего не слышно, кроме шагов
| 13
| много старожилов / новичков немного боль<ше> ◊
| 14—15
| вместе с Поляковым ездил когда-то / состоял в свите Полякова и ездил с ним ◊
| 16
| об экспедиции / об этой экспедиции
| 18
| еще поселенец / также еще поселенец
| 20
| на тему о том / на тему
| 21—22
| так, чего доброго, ограбят / так он, чего доброго, ограбит
| 24
| кого-то / какого-то чиновника ◊
| 27—28
| Состав здешнего населения тоже нельзя назвать удачным. / [И] Здешнее население по своему составу мало напоминает [русскую деревню] русское сельское общество. ◊
| 28—29
| Как в населении Палева / В населении Палева ◊
| 30
| не бывших / не бывавших
| 30—31
| так здесь / а здесь ◊
| 32
| они составляют / [которые составляют] составляющих ◊
| 33—34
| А среди православных немало инородцев / А из православных много не русских ◊
| 34—36
| Такая пестрота ~ слиться в сельское общество. / а. Эта калейдоскопическая пестрота явилась простой случайностью, так как местная администрация, сажая людей на участки, не думает ни об иноверцах, ни об инородцах, а пихает, [кто] [не сооб<разуясь>] не разбирая ни в возрастном
|
| составе б. Такая пестрота [делает общеет<во>] придает населению характер [не сельского общества, а] случайного сброда [, которое едва ли сольется когда-нибудь в сельское общество] и едва ли позволит ему когда-нибудь слиться в сельское общество.
| 36
| После: в сельское общество. — зачеркнуто: Неоконченных домов 33.
| 40
| Один из них болен. / а. У одного из них на руке нарыв б. Один из них болен: на руке нарыв.
|
Стр. 165.
| 6
| Оба северные округа / а. [Оба] Селения обоих округов Северного Сахалина б. Оба округа, о селениях которых в. Оба северных округа
как может видеть / как вид<ит> ◊
| 10—11
| протяжение обоих округов к югу / определенность границ к югу ◊
| 12
| После: границами. — Расстояния здесь вообще не велики.
| 12—13
| Между административными центрами ~ и Рыковским / От Александровского поста до Рыковского ◊
| 14—15
| После: считается 60 — зачеркнуто: а. верст, а через б. если ехать по
| 16
| После: это не близко. — зачеркнуто: а. Палево [отстоящее] считается далеким селением, а основание Вальзы и Лонгори на притоках Пороная вызвало б. не говоря уж о таких селениях, как Ванги, или Танги и Трамбеус в. а про такие, как Ванги и Танги или Вальзы и Лонгори и говорить нечего — это уж край света г. Основание двух д. Два последние
| 17
| даже Палево / но даже Палево ◊
| 18—19
| После: по притокам Пороная — Вальзы и Лонгори
| 19
| поставило даже / уже поставило ◊
| 20
| нового округа / третьего северного округа ◊
| 20—21
| Слов: Как административная единица — в ЧА нет.
| 21
| соответствует уезду / соответствует нашему уезду
| 21—22
| по сибирским понятиям / и по сибирским понятиям ◊
| 24—25
| Слов: и чиновнику-сибиряку, работающему в одиночку на пространстве двух-трех сот верст — в ЧА нет.
| 26
| дробление / и дробление ◊
| 29
| здесь гораздо сложнее / здесь сложнее
| 34
| легче и удобнее управлять ею / легче, удобнее и, вероятно, дешевле управление ею ◊
| 35
| усиление штатов / усиление штатов служащих ◊
| 36—37
| имело на колонию благотворное влияние / имело [на Сахалин]
|
| [для Сахалина] на колонию благодетельное [влияние] [значение] влияние
| 37
| с усилением состава / а. чем больше интеллигентных людей [тем правильнее контроль] в каком-нибудь пункте колонии б. когда в каком-нибудь месте колонии власть одного чиновника делилась между несколькими в. [только] с увеличением состава
| 40
| На Сахалине я застал / а. Я застал б. Приехавши на Сахалин ◊
| 40
| разговор / разговоры
|
Стр. 166.
| 2
| лежала дорога / пойдет дорога ◊
| 2
| После: на юг — которая [уже строилась] в действительности была не только в проекте, но уже строилась
| 3
| переведены / отправлены ◊
| 4—5
| после переселения / об этих местах ◊
| 5—6
| об этих ужасных местах / о таких ужасах, как дуйские улицы или «казармы для семейных» ◊
| 6—7
| что угольные копи отойдут от общества «Сахалин» / а угольные копи [будут отобраны у общества «Сахалин» и отданы в распоряжение поселенцев] отберут у общества «Сахалин»
| 9
| После: на артельных началах — зачеркнуто: и по доброй воле
| 12
| и теперь живут / и о тех, которые теперь живут ◊
| 13
| После: ссыльной колонии. — Кроме жизни, вызванной теоретическими соображениями [и возросшей] и искусственным ростом, [которой мы теперь] какова была здесь жизнь [при], зависевшая [от] лишь от обычных естественных условий и [не было ли [на Сахалине] здесь попыток] и если были попытки к вольной колонизации, то к чему они привели? [Поляков нашел в [Александровском] долинах [реки] Дуйки и Тыми [остатки] следы грубых примитивных сооружений, орудия и черепки, которые дают право предполагать, что в Северном Сахалине в отдаленные времена оседло жили люди, нуждавшиеся в защите от врагов, умевшие пользоваться огнем и знакомые с гончарным делом].
| 16
| эти находки дали ему право / что дало ему право ◊
| 17
| в отдаленные времена / в давно прошедшие ◊
| 18
| После: каменного века — зачеркнуто: а. Они умели выде<лывать> б. Они были уже на в. Они умели делать глиняные горшки.
| 18—19
| Черепки / Черепки и кости ◊
|
20
| находимые / найденн<ые> ◊
| 20
| указывают / а. до<казывают> б. служат ◊
| 22—23
| Между приказами ~ и Воеводской тюрьмы / В одном из приказов ген. Кононовича я прочел следующее:
| 25
| в которой / в которых
|
Стр. 166—168.
| 21→1
| После: охотились на медведей — зачеркнуто: и что в этом помогала им собака, и что они
|
Стр. 168.
| 2
| После: помогала собака — зачеркнуто: Поляков [выводит, что собака помогала] думает, что они находились в сношениях с соседями
| 4
| После: ближайших островов — зачеркнуто: а. так предполагает б. так заключает Поляков в. такую роль, быть может, при их
| 5
| собака / их собака ◊
| 6
| После: была езжалой — зачеркнуто: но об этом По<ляков>
| 6—7
| И в долине Тыми Поляков находил также / В Тымовской долине в значительной древности жили люди, которые нуждались [тоже] в защите от непогоды и неприятеля. Поляков [тоже] и тут находил
| 7
| сооружений / орудий и сооружений ◊
| 8
| После: грубых орудий — зачеркнуто: [стало быть, и здесь жили в древности] очевидно [и здесь жили люди] и тут жили в значительной древности люди, которые нуждались в защите от непогоды и от неприятеля и умели защищаться
| 8—15
| Фразы: Вывод его таков ~ вполне оседлым». — в ЧА нет.
| 17—19
| проверить слух ~ на р. Тыми / навести справки [о тех людях, которых Хвостов оставил на Сахалине] действительно ли люди, оставленные Хвостовым, жили на р. Тыми, и если жили, то собрать о них сведения
| 19—20
| Бошняку удалось / Бошняку, по словам Невельского, удалось
| 22
| из молитвенника / из часовника ◊
| 23
| книга принадлежала / книга эта принад<лежала> ◊
| 28
| адм. Шишков говорит / Шишков говорит
| 32
| уничтожить / разгромить ◊
| 33
| в Южном Сахалине на берегу Анивы / [в заливе] в Южном Сахалине на берегу [з<алива>] Анивы
| 35—36
| еще раз поразбойничал на Южном Сахалине / повторил нападение на Аниву ◊
| 36
| Эти храбрые офицеры / Оба ◊
|
38—39
| После: утонули в Неве — зачеркнуто: упавши с моста, который
| 39
| торопились / торопились они ◊
| 39—40
| когда разводили мост / когда его разводили ◊
| 40
| После: Их подвиги — зачеркнуто: а. как и все неудачное посольство Резанова, [составляют] [представляют] дадут материал для б. [составлявшие] как и вся неудачная экспедиция Резанова [для будущего историка наших сношений с Японией] в истории наших сношений с Японией и в истории Сахалина составляют, быть может
| 41—42
| После: о нем говорили, и — зачеркнуто: а. кто знает? быть может, уже тогда он пугал воображение и уже тогда была предрешена [его участь как каторжного острова] участь этого острова, годного лишь на то, чтобы б. уж с того времени он не переставал пугать воображение
| 43
| участь / участь теперешних каторжных ◊
| 43
| печального ~ острова / острова, годного лишь на то, чтобы пугать воображение ◊
| 43
| пугавшего воображение / пугающего воображение
| 45
| будто русские / что будто русские
|
Стр. 169.
| 5
| После: в Томари японцы — зачеркнуто: Затем туземцы показали Бошняку место
| 10
| вместе с ними / и вместе с ними ◊
| 12
| сообщили / объяснили ◊
| 13
| такую / еще такую ◊
| 13
| двое русских / двое из русских
| 14
| После: В настоящее время — зачеркнуто: об этих первых
| 17
| После: Бошняк пишет — зачеркнуто: про себя
| 21
| После: какое-то судно — близ с. Нгаби
| 22
| Перед: выстроил себе дом — Он долгое время жил в Нгаби,
| 23—24
| через Лаперузов пролив прошли / прошли через Лаперузов пролив ◊
| 25
| близ села Мгачи, и на этот раз / близ ны<нешнего> сел<ения> Мгачи. На этот раз
| 29
| После: выстроили себе дом; — зачеркнуто: вели они жизнь
| 30—31
| для торговли / для торга
| 33—34
| этого зеркала / это зеркало
| 39
| слышал / тоже слышал
| 40—42
| Я, конечно, его не читал ~ автора книги / а. Цитируется «О русских б. Его цитирует Л. Шренк в своей книге в. Упоминая о нем, пользуюсь цитатой Л. Шренка в книге
|
42
| После: Амурского края». — зачеркнуто: О первых русских поселенцах
|
Стр. 170.
| 6
| После: говорит Шренк, — зачеркнуто: цитатами которого я пользуюсь
| 7—8
| А Камуци, по его мнению, очень похож на Кемца» / а [в четвертом] «Камуци» очень похож, по его мнению, на Кемца. [Васире или Василий есть, быть может, тот Гурей Васильев, беглый, который]
| 9
| восьми сахалинских / восьми русских
| 11
| Северного Сахалина / на Северном Сахалине [или к попытке]. Далее зачеркнуто: В литературе я не нашел еще ничего похожего на попытки к вольной колонизации и [на Сев<ерном> Сахалине о них] не слыхал о них, когда был на Сахалине.
| 14—15
| признать ничтожною и во всяком случае неудавшеюся. Поучительна / признать неудавшеюся; поучительна
| 16
| разве / лишь
| 20—21
| о местном коренном населении — гиляках / а. о местных аборигенах — гиляках. Это народ полукочующий. б. о гиляках, местных аборигенах
| 21—22
| в Северном Сахалине / [в Северном Сахалине] в селениях
| 23
| и по рекам / а также по рекам◊
| 23
| главным образом по Тыми / Северного Сахалина [и по рекам, впадающим в Татарский пролив и Охотское море, но жизнь все-таки]
| 23—24
| селения старые, и те их названия / Селения старые и имеют названия ◊
| 24—25
| упоминаются у старых авторов / были лет 30—40 назад
| 25
| и по сие время / и по сегодня ◊
| 30
| по Северному Сахалину / по острову ◊
| 32
| После: путешествия — зачеркнуто: морем и су<шей>
| 34
| немногочисленного племени / довольно многочисленного племени
| 36
| затем по Лиману / по [восточному] Лиману [на Татарском берегу]
| 37
| После: северной части Сахалина; — зачеркнуто: их настоящим гнездом считаются окрестности озера Куи — между Софийском и де-Кастри. Около Куи находится [их утес] священный утес, откуда, [по словам одного из авторов] как говорят, открывается величественный вид на Амур и бесчисленные его острова
| 38
| того времени / всего того времени
|
39
| т. е. за 200 лет / т. е. 200 лет
|
Стр. 171.
| 1
| от гиляка, живущего на материке / от [материкового] гиляка, живущего у Куи
| 3—4
| было бы не очень трудно сосчитать гиляков-сахалинцев и не смешать / было бы нетрудно [сосчитать] [познакомиться с численным состав<ом>] сосчитать гиляков-сахалинцев, не боясь смешать
| 5—7
| А их не мешало ~ иначе важный вопрос / До сих пор они еще не сосчитаны и важный вопрос ◊
| 6
| хотя бы раз / хотя бы один раз
| 8
| долго еще будет открытым / остается открытым ◊
| 8—9
| Слов: и решаться произвольно — в ЧА нет.
| 9
| По сведениям, собранным Бошняком, всех гиляков / В 1856 г. Бошняк, собравший сведения о числе гиляцких юрт
| 15
| После: только 320 — зачеркнуто: а. Это после б. Не знаю
| 15—17
| Фразы: Значит ~ ни одного гиляка. — в ЧА нет.
| 18—20
| но официальная ~ никакого значения / но эта последняя [цифра, составляющая плод чиновницкой изобретательности] не может быть названа даже [приблизительно верной] [похожей на правду] приблизительно верной
| 20—21
| канцеляристами / чиновниками ◊
| 21—22
| ни научной, ни практической подготовки / научной и практической к то<му> подготовки ◊
| 22
| даже не вооруженными / не вооруженными
| 23
| если сведения собираются ими / и если в самом деле сведения собирают они ◊
| 24
| делается это, конечно, / делают это, вероятно, грубо ◊
| 25—26
| между тем как деликатность гиляков / а. гилякам же, одаренным деликатною и кроткою душой, грубое, властное обращение б. что в этих деликатных и кротких гиляках возбуждает отвращение и недоверие в. между тем как [кротость] деликатность и кротость гиляков ◊
| 29
| После: в обращении с ними — зачеркнуто: их этикет не допускает грубого и властного отношения к людям
| 29
| Помимо того / Помимо этого ◊
| 31
| лишь мимоездом / а. мимоходом и случайно, в тех [лишь] немногих местах, где приходится бывать чиновникам по долгу службы б. мимоходом и кстати, при объезде русских селений [и касаются они лишь [ограниченных районов] произвольно взятых районов]
| 32
| не соображается / не справляется ◊
|
33—34
| В Ведомость Александровского округа вошли / В Ведомости Александровского округа [показаны] [не сосчитаны гиля<ки>] ◊
| 35
| их считали / Они были сосчитаны ◊
| 36—37
| где они не живут, а бывают мимоходом / где [их] они [уже] не живут вовсе [и на юг до поста Тихменевского вдоль Пороная, т. е. за чертою их распространения.] При таких условиях, конечно, вышеприведенная цифра не может иметь никакого значения [и во всяком случае должна быть принимаема гор<аздо>] [и канцелярия начальника острова]
| 39
| но судить / но мы судим ◊
| 40
| После: только на глаз — зачеркнуто: что вот-де на этом месте стояли когда-то юрты, а теперь [их уже нет] от них осталось одно лишь пепелище; надежных же цифровых данных мы не имеем и покуда неизвестно, отчего число их уменьшается: оттого ли, что они вымирают, или переселяются на материк или уходят в глубь Сахалина
| 40—43
| И как велико это уменьшение? Отчего оно происходит ~ или северные острова? / Как велико это уменьшение? И отчего происходит это уменьшение? Оттого ли, что гиляки вымирают, или оттого, что они переселяются на материк? [Или это уже явление кажущееся, так как они, быть может, точно уходят в глубь Сахалина к устьям восточных рек?]
|
Стр. 172.
| 1
| и наши толки / также наши толки ◊
| 2
| лишь аналогиях / только предположениях [и аналогиях]
| 3—4
| до сих пор было ничтожно, равно почти нулю / равняется пока [нулю] нолю
| 4—5
| живут преимущественно / живут главным образом ◊
| 16
| без примеси / а. без примеси — трудно б. почти невозможно ◊
| 17
| круглое / круглое, плоское
| 18—19
| скуластое, немытое / немытое, скуластое
| 20—21
| черные, жесткие / жесткие, черные [заплетен<ные>]
| 21—22
| Выражение лица не выдает в нем дикаря / а. На лице его нет выражения дикости б. Выражение лица его не выдает в нем дикаря
| 22
| оно у него всегда / оно всегда у него
| 28
| некоторые путешественники / многие путешественники ◊
| 31—32
| к Л. И. Шренку / к Л. Шренку
| 35
| этот переводчик / пере<водчик> ◊
|
35—36
| ни одного слова не знает по-гиляцки и аински / не знает по-гиляцки и по-аински ни одного слова
| 36—37
| в большинстве понимают по-русски / в разговоре с русскими обходятся без переводчика ◊
| 37
| должность / должность эта ◊
| 38
| к вышеупомянутому смотрителю / к [смотрителю] вышереченному смотрителю
| 39
| После: Ведерниковского Станка — зачеркнуто: Но пока эта должность не упразднена, ее следует поручить человеку с высшим образованием.
| 43—44
| с рисунками / с рисунками известного ◊
|
Стр. 173.
| 1
| которые характерны / которые зависят от ◊
| 5
| стеснял бы / помешал бы ◊
| 6
| в тайге / во время ◊
| 6
| отличаются / а. на костях замечается б. отличаются они ◊
| 7—8
| к которым прикрепляются / служащих для ◊
| 13
| После: так много — зачеркнуто: и изо дня в день [должно отдавать] должно выработать тело человеческое
| 13—14
| должно вырабатывать в себе тело сахалинца / а. должно отдавать тело окружающему изо дня в день, чтобы противостоять низкой температуре б. изо дня в день должно выработать в себе человеческое тело для борьбы с низкой температурой ◊
| 18—19
| все это в большом количестве / и все это в таком количестве ◊
| 19—22
| в сыром, сухом ~ сильно пообтерлись / что если к его обеденной порции прибавить те три золотника постного масла, которые получает наш каторжник, то он не почувствовал бы даже запаха ◊
| 23—24
| случается обедать дома или на пирушке / а. он [бывает] живет дома б. ему случается быть дома
| 25
| чеснок или ягоды / чеснок, черемша [и] или ягоды
| 25—26
| По свидетельству Невельского / По словам Невельского
| 28—29
| их познакомили русские / они познакомились ◊
| 31—32
| После: ковригу хлеба. — зачеркнуто начало сноски: а. Сахалинская б. Благодаря грубой пище
| 35
| одет в рубаху / одет в сорочку ◊
| 36
| Слов: на всякий случай — в ЧА нет.
| 42—43
| он носит арестантский халат / он надевает китайский халат ◊
| 43
| После: видел гиляка — зачеркнуто: одетого
|
Стр. 174.
| 2—3
| на Сахалине такого щеголя и с огнем не сыщешь / такого щеголя на Сахалине едва ли встретишь
| 4—5
| на первом плане ~ климата / требования сырого и холодного климата на первом плане ◊.
| 7—8
| вторые представляют из себя землянки, со стенами из накатника / [вышино<ю>] вторые [представляют из себя] — это землянки, [стены которых сделаны] со стенами из накатника [и засыпаны снаружи землей] ◊
| 11
| в 1½ арш. / арш. 1½
| 17
| шалаши из коры / шалаши из корья
| 18
| когда работают / когда стро<ят> ◊
| 18
| па дорогах или в поле / на дорогах
| 21—22
| вне тюрьмы и не дома / не дома ◊
| 23
| После: Гиляки — зачеркнуто: неопрятны в такой степени, что во многих порой возбуждают отвращение. Они
| 25
| а меховая одежда их / а. и од<ежда> б. а меховая одежда их представ<ляет> ◊
| 29—30
| гниющих рыбных отбросов / рыбных отбросов. Далее было начато: Крузенштерн
| 31
| распластанною рыбой / рыбой ◊
| 32
| особенно, когда она освещена солнцем / а. освещенная б. особенно когда бывает освещена солнцем ◊
| 33
| бывает похожа / напоминает ◊
| 35
| покрывали землю / покрывают землю ◊
| 39—40
| не остается / хотя и привычная не остается ◊
| 42
| некоторою вялостью / и вялостью ◊
| 43
| быть может / и быть может
|
Стр. 174—175.
| 43—1
| и то обстоятельство / то обстоятельство
|
Стр. 175.
| 3
| производила / производила в былые времена ◊
| 4—5
| мысами Елизаветы и Марии / мысами Марии и Елизаветы
| 5
| Крузенштерн встретил / Крузенштерн нашел
| 6—7
| Слов: участник знаменитой сибирской экспедиции — в ЧА нет.
| 7—8
| уже застал / уже не застал ◊
| 10—11
| Гиляки говорили / Гиляки объяснили ◊
| 13
| После: И едва ли — зачеркнуто: можно сомневаться, что
| 13—14
| страшные оспенные эпидемии / оспенные эпидемии
| 16—17
| Понятно ~ слабая способность / [Конечно] Дело тут не в оспе, [которая везде] конечно, а в слабой способности
| 19
| После: что и от оспы. — зачеркнуто: В настоящее время,
|
| когда на острове про нее даже среди гиляков не слышно и замечается только эпидемический конъюнктивит
| 22
| кроме, впрочем / а. если б. Наблюдается в настоящее время в. не считая, впрочем
| 25—26
| и содержать их тут на счет казны / с выдачей им казенного пищевого ◊
| 26—28
| Прямых наблюдений ~ некоторое понятие / а. Что гиляки часто болеют и нуждаются в медицинской помощи, понятно и без цифр. Например, неопрятность, постоянная близость собак и гниющей рыбы [предпола<гают>] говорят нам о периодических болезнях кожи и кишечника, давнее общение с японцами и китайцами предполагает сифилис, [обильное] неумеренное употребление алкоголя, к сожалению, распространенное среди гиляков, ведет к обычным хроническим страданиям и т. д. и т. д. б. Гиляки часто болеют, но об этом [с полнотой] с достаточной точностью мы можем судить но наличности производящих причин, так как других данных [нет] у нас нет. . О болезненности гиляков, за неимением прямых наблюдений, мы можем судить с некоторою достоверностью ◊
| 29
| После: причин — зачеркнуто: а. и причины эти изобильны б. как, например
| 35—36
| наблюдать их поближе / наблюдать их вблизи ◊
| 36
| не в силах / не сможет ◊
| 37
| Перед: Наши приамурские — зачеркнуто: Среди китайцев и японцев сифилис [очень распространен] очень распространенная болезнь и она легко передает<ся>.
| 37—38
| получили сифилис / получили ее не от ◊
| 38
| После: и японцев — зачеркнуто: среди которых
| 42
| весь Амур и Сахалин / весь Сахалин
|
Стр. 175—176.
| 36→1
| вымирания / вымирания этого народа ◊
|
Стр. 176.
| 1
| врачам удастся изучить / им удастся, конечно, изучить ◊
| 3
| могло бы принести ему наименее вреда / а. может принести ему возможно менее вреда. Это главное. б. принесло бы наименее вреда ◊
| 4
| Перед: О характере гиляков — зачеркнуто: Сахалинские гиляки издавна ведут торговлю с манчжурами, китайцами, японцами и с соседями-инородцами [и лишь с недавнего времени с русскими]. Для колонии это обстоятельство имеет важное значение, так как оно [указывает на то] служит
|
5
| не воинственный / не воинственный, пита<ющий> ◊
| 7
| К приезду новых людей они относились всегда / К [приходу] приезду новых людей, [наприм<ер> русских], они относились
| 12
| иностранцев / пришлецов
| 13
| Л. И. Шренк / Л. Шренк
| 14—15
| вызвала искреннюю печаль / вызвала в них [искреннее сочувствие] искреннюю печаль
| 15
| После: искреннюю печаль — зачеркнуто: а. Кротость, снисходительность и искренность составляют основные черты их характеров. б. Основными чертами их характеров следует считать кротость, снисходительность и искренность.
| 16
| с подозрительным и / с подозрительным или ◊
| 17
| сказать ложь / солгать ◊
| 18
| После: детская манера — зачеркнуто: в обычных же отношениях они на всякую ложь и хвастовство отвечают выражением настоящего и притом презрения
| 20
| как-то в Рыковском / в Рыковском однажды ◊
| 21
| которым показалось / когда им показалось
| 21—22
| убедили меня в этом / а. ответили мне выражением самого искреннего презрения. Оба б. устроили мне необыкновенный спектакль в. угостили меня необыкновенным спектаклем
| 22
| под вечер / уж вечером
| 23
| с пухлым бабьим лицом / с бабьим пухлым лицом
| 23—24
| на траве / на травке
| 24
| После: перед избой поселенца — зачеркнуто: и ждали, когда вернется хозяин избы, чтобы взять [у него какие-то их вещи] свое верхнее платье, которое они оставили у него утром.
| 24—25
| Они подозвали меня к себе и стали просить / а. Они остановили меня и не попросили, а приказали б. Стой! — приказали в. Они остановили меня и попросили г. Стой! — [остановили они меня] остановил меня гиляк с [пух<лым>] бабьим лицом и не попросил, а приказал таким тоном, точно я был его лакеем, пойти в избу и вынести их вещи ◊
| 28—29
| Я сказал ~ нет хозяина. / [Я] На это я сказал им, что [без хозяина я тоже не имею права входить в избу] [хотя изба не заперта, но без хозяина я тоже не смею входить в нее] [входить нельзя] я тоже не имею права входить в избу, когда нет хозяина.
|
37
| Я зарабатываю / а. [На это] Я подумал и сказал, что зарабатываю б. Тогда я зарабатывал литературой ◊
| 38
| Надо / Нужно ◊
| 38
| неприятное / отвратительное ◊
| 39
| даже болезненное / даже скорее болезненное ◊
| 39
| После: произвел мой ответ — зачеркнуто: на гиляков
| 40—41
| и, пригнувшись к земле, стали покачиваться / а. и стали покачиваться как от сильной б. и с выражением отчаяния на лицах в. и стали покачиваться из стороны в сторону [точно китайские болванчики] с выражени<ем> ◊
| 41
| точно от сильной / как от сильной
|
Стр. 177.
| 1—2
| Ах, нехорошо ~ так! / Ах, это нехорошо, триста рубля! ◊
| 3
| Что же дурного я сказал? / Но почему же?
| 5—6
| а ты ~ тебе триста! / а ты говоришь пиши-пиши — триста! ◊
| 7
| Я стал объяснять / Я объяснил
| 7—8
| хотя и большой / хоть и большой, [но]
| 9
| хотя только / хоть и [пр<остой>]
| 10—11
| сделал больше десяти тысяч верст / [за] сделал 11 000 верст
| 11—12
| расходов у меня ~ нужно больше / и поэтому мне нужно много денег, [на дорогу] больше, чем Бутакову
| 12
| Это успокоило гиляков. / Этот довод [поразил] успокоил гиляков.
| 12—13
| Они переглянулись / Гиляки переглянулись ◊
| 15
| уже верили мне / а. согласились со мной б. наконец поверили мне
| 18
| — Правда, — кивнул мне другой. — Иди. / — Правда, — согласился другой. — Ступай, — и махнул мне рукой ◊
| 18
| После: Иди! — И оба разлеглись, не желая уж больше со мной разговаривать!
| 19—20
| исполняют аккуратно / исполняют исправно
| 21
| почту / почту, вверенную ему ◊
| 23—24
| писал, что они оказываются точными исполнителями / отметил их точность при исполнении ◊
| 24—25
| при доставке / и при доставке
| 27—28
| не признают / они не признают
| 28
| и кажется, у них нет даже / и кажется, даже у них нет
| 35
| портрет государя / портрет государя императора ◊
| 37
| дает много / дает много матери ◊
| 42
| не встречалась ли нам / не видели ли мы ◊
|
Стр. 178.
| 3—4
| старуха мать ~ девочка-подросток / мать так же бесправна, как и дочь ◊
| 4
| что ему / что он ◊
| 7
| мужского пола / мужеского пола
| 7—8
| угощаете гиляков водкой / угощаете водкой
| 11
| как домашние животные / как [вещь] домашнее животное
| 12
| выбросить вон, продать / прогнать, продать [и побить] или
| 15
| его не обставляют / так как его не обставляют ◊
| 16
| или суеверными / [или] и суеверными
| 17
| Копье, лодку / На копье, лодку ◊
| 17
| променивает / вы<менивает> ◊
| 19
| допускается / встречается ◊
| 20
| оно не получило / оно на Саха<лине> не получило◊
| 26
| аинских женщин / аинских женщин, которых ◊
| 27
| у них такой же / у него также ◊
| 29
| После: женоненавистник — зачеркнуто: нашел бы на Сев. Сахалине
| 31—32
| в сущности единомышленник гиляков / а. происходит, вероятно, от гиляков б. мог бы на Сев. Сахалине сделать много ценных наблюдений в. в жилах своих имеет немножко гиляцкой крови ◊
| 32—33
| После: на Северный Сахалин, — зачеркнуто: и познакомил гиляков со своими идеями
| 33
| После: его обнимали — зачеркнуто: и подарили бы ему лодку
| 36—37
| После: приезда генерала — зачеркнуто: а. с самого начала б. с прихода которого
| 37—38
| у некоторых чиновников / у многих чиновников ◊
| 40
| появилась / вошла в употребление ◊
| 41
| После: майор Николаев — зачеркнуто: а. осужде<нный> б. о котором
|
Стр. 179.
| 4—5
| в одном из его приказов сказано / в приказах его не сказано ◊
| 5
| делается / делается для обрусения ◊
| 9
| это нововведение / этой реф<орме> ◊
| 9
| также и обрусение / также обрусение
| 19
| я встретил / я увидел ◊
| 20
| у дверей стоял Васька; кто-то / и у дверей стоял Васька. Кто-то
| 21
| что если / что все ◊
|
22—23
| подобострастно ухмыльнулся / почтительно ухмыльнулся ◊
| 23
| засиял / про<сиял> ◊
| 23—24
| Незадолго до моего приезда / Я застал на Сахалине разговор о том, как ◊
| 28—29
| вконец развратит / развратит
| 29
| Они далеки / ведь они далеки
| 30—31
| едва ли есть какая-нибудь возможность / едва ли возможно
| 33
| не из прихоти / не потому что ◊
| 33
| После: правосудия, — зачеркнуто: втолковать это невозможно
| 36
| Перед: Летом — зачеркнуто: Зимою зачастую
| 39
| Корреспондента изумило / Корреспондента, по-видимому, изумило ◊
| 40
| у майора / у этого легендарного майора [О нем еще пр<идется>] о котором еще придется говорить.
| 41
| После: «Кронштадтский вестник» — зачеркнуто: 1872 г., №№ 7
| 42
| Фразы: Об этом легендарном майоре еще придется говорить. — в ЧА нет; ср. варианты к строке 40.
|
Стр. 180.
| 1
| обойтись без этого / обойтись без его ◊
| 2—3
| надо брать в расчет прежде всего / надо иметь в виду ◊
| 3
| Вышеупомянутый / Выше помянутый
| 4—5
| в окружной лазарет / [на казен<ный>] в больницы
| 5
| выдача пособий / а. выдача им б. помощь в. выдача хлеба ◊
| 6—7
| и приказ / и прощение ◊
| 7
| чтоб у них / чтобы их ◊
| 8—9
| подобные меры / такие меры
| 11
| в Сев. Сахалине / а. в Сев. Сахалине б. в Тымовском округе ◊
| 13—14
| их распространения / распространения их
| 14—15
| я ограничусь / я не стану говори<ть> ◊
| 21
| был на знакомом / сел на знакомый ◊
| 22
| на этот раз плыть / ехать
| 23
| После: с большим удовольствием, — зачеркнуто: а. и провожавшие меня б. и все [те, что] провожавшие меня выражали мне искреннюю зависть: на юге Сахалина ожидали меня новые впечатления, а главное — [оттуда я должен был, месяц спустя] это было место, откуда я, месяц спустя, должен был отправиться домой в Россию.
| 23—24
| так как север мне уже наскучил / потому что север мне уже надоел ◊
|
26
| Перед: Я стоял один — зачеркнуто: Мыс Жонкиер и «Три брата» едва обозначались в воздухе.
| 26—27
| и, глядя назад, прощался с этим мрачным мирком / а. и когда я всматривался б. и глядел назад, на этот темный мир, с немногими красными огоньками и с [больш<им>] мелькающим огнем маяка в. и глядя назад, на этот мрачный мирок, этот маленький ад г. и глядя назад, прощался с этим
| 27
| оберегаемым с моря Тремя Братьями / оберегаемый тремя черными братьями ◊
| 30
| мне было слышно / мне слышно было
| 30
| волны бились / волны неугомонно бились
| 30—31
| После: об эти рифы — а. и в шуме б. и в глухом этом шуме в. и в этом чудилось что-то унылое, скорбное, глухое г. и в шуме [этом] чудилась бессильная тоска
| 32—34
| Текста: шум бьющихся волн ~ затих — в ЧА нет; ср. варианты к строкам 30—31.
| 35
| заблестели огни / заблестели опять огни ◊
| 38
| не понимают вполне назначения дорог / не понимают назначения дорог. [Они ходят] [Они все еще ходят по [тундре] тайге]
| 37
| все еще путешествуют / все еще находят ◊
|
Стр. 181.
| 1
| а еще немного / [припомнились мне прикованные к тачкам], а еще немного погодя ◊
| 2
| После: все исчезло — зачеркнуто: И точно я дурной сон видел
| 2—3
| После: потемки — зачеркнуто: и впечатление
| 6
| Перед: Спустившись потом — зачеркнуто: В кают-компании было весело.
| 5
| вниз / в кают-компанию ◊
| 5
| застал там / застал в кают-компании ◊
| 6—7
| в кают-компании / я там ◊
| 7
| находилось еще / было еще
| 7
| несколько пассажиров / несколько человек ◊
| 7—8
| молодой японец / молодой интеллигентный японец
| 8
| дама / дама, жена моряка ◊
| 9
| следом за мною / со мною ◊
| 12—13
| немного успокоившись / успокоившись немного ◊
| 14
| самого пустого повода / малейшего повода ◊
| 16
| После: до слез; — зачеркнуто: а, глядя на нее
| 16
| начнет рассказывать / Начнет она рассказывать
| 17
| веселость бьет фонтаном / точно фонтан бь<ет> ◊
|
18
| начинаю смеяться и я / а. я тоже б. за <нею> в. тоже начинают ◊
| 20
| и тоже заражается смехом / а. прыска<ет> б. хо<хочет> ◊
| 20—22
| Вероятно, никогда ~ так много. / а. Я думаю, что никогда в другое время в Татарском проливе не хохотали так много и [при том так же] так дружно. б. Вероятно, никогда в другое время в Татарском проливе не хохотали так много. в. Вероятно, никогда в другое время в Татарском проливе, [холодном] обыкновенно [бурном] сердитом и печальном, не хохотали так много.
| 23—24
| сошлись для беседы иеромонах, дама, японец и я / а. сходится компания, и самая необыкновенная б. [сошлась] сходится для беседы компания не совсем обыкновенная [пестрая] по своему составу: иеромонах, [хохочу<щая>] жизнерадостная дама, литератор и японец.
| 25
| стали хохотать / [и гл<ядя>] стали [бы] хохотать
| 32
| здесь / по соседству ◊
| 36
| После: прелестным краем — который мало бы чем отличался от Японии
| 36—37
| теперь, конечно, не одни только Шкандыбы и Безбожные / конечно, не Шкандыбы и не Безбожные, а чистая публика, никогда не бывавшая под судом
| 39
| омывают Сахалин с обеих сторон / а. омывает северную ча<сть> б. омывают северный конец в. омывают остров г. омывают берега Сахалина д. омывают Сахалин [и его западный] в северной трети его ◊
|
Стр. 181—182.
| 43—1
| Западный же берег много / Влияние же течения у западного берега много ◊
|
Стр. 182.
| 1
| здесь / на нем ◊
| 2
| смягчается / а. значительно смягчается б. до некоторой степени смягчается ◊
| 3
| После: Куро-Сиво — зачеркнуто: но все-таки климат здесь суров, даже в южной ча<сти>
| 3—4
| не подлежит сомнению / [и поэтому] несомненно
| 4—5
| и на южной части ~ наблюдается / и потому самая богатая флора находится ◊
| 5—6
| сравнительно богатая флора / наиболее богатая флора
| 9
| сеют пшеницу / стараются привить ◊
| 13
| После: пренебрежении. — зачеркнуто: О ней даже разговора никогда не бывает.
| 16—17
| но ни жилья, ни одной живой души / А с каким напряжением
|
| ни смотрите [я ни всма<тривался>] в бинокль, на берегу не увидишь ни леса, ни жилья <?>
| 17—19
| Впрочем, раз ~ сказал / а. Только раз за все время нашего плавания, на широте 47°, верст на 400 южнее Дуэ я [заметил] видел на берегу небольшую группу изб и сарайных построек; указывая мне на них, командир сказал б. Только раз за все время нашего плавания командир указал мне на группу в. Впрочем, раз, на вторые сутки нашего плавания, командир обратил мое внимание на небольшую группу изб и сарайных построек и сказал
| 19—20
| «Это Маука» / «Это Маука», — сказал мне командир. Находится Маука на 400 верст южнее Дуэ, на широте 47°. ◊
| 21
| После: морской капусты — зачеркнуто: которая имеет хороший с<быт>
| 21—22
| покупают китайцы / покупают японцы
| 25
| После: на широте 47° — зачеркнуто: а. причислено к Корсаковскому округу б. и кажется это самый
| 26
| сравнительно хорошим климатом / своим сравнительно мягким климатом
| 27
| После: в руках японцев; — зачеркнуто: [уже] [еще] [одн<ако>] [члены] Сибирская экспедиция застала здесь нечто
| 27
| в Мауке / зд<есь> ◊
| 28
| постоянно жило / жило постоянно
| 29
| а весною / а летом и зимою ◊
| 30
| работавших вместе с айносами / [для того лишь] [главным образом для присмотра за] работавших здесь вместе с айносами ◊
| 31
| После: проект — зачеркнуто: поместить
| 33
| Этот проект находит себе / а. Таким образом, проект находит себе б. Этот проект находит себе, так сказать ◊
| 36
| теперь какую-нибудь пользу / какую-нибудь пользу
| 36
| Флора южной / Правда, южная ◊
| 37
| пожалуй / быть может ◊
| 37—38
| новых видов / новых представителей ◊
| 38
| всей нижней части / южной части
| 38
| едва ли изменился бы / едва ли бы изменился
| 39
| После: к лучшему. — зачеркнуто: Один из самых южных Корсаковский пост и его окрестности
| 40—41
| После: среди лета, и — зачеркнуто: столица
| 41—42
| отделен от этого моря / отделен от него
|
Стр. 183.
| 2
| капустным промыслом / промыслами ◊
|
3
| делом / делом же ◊
| 4—6
| уже не молодой и, по-видимому, знающий человек / по-видимому, знающий человек, уже не молодой и, по-видимому, не бедный
| 5
| Он имеет собственный дом / а. кажется, он имеет собственный дом б. Он имеет свой дом
| 6
| познакомившись с ним / однажды в разговоре ◊
| 9
| корейцы и русские / корейцы и айносы ◊
| 10
| ходить сюда на заработки / зарабатывать ◊
| 11—12
| смотрители тюрем всегда больше интересовались / тюремная администрация мало интересуется ◊
| 17
| серьезно рассчитывать / серьезно надеяться
| 18
| находить себе здесь / находить здесь себе
| 20
| После: 5 ж. — зачеркнуто: Из них трое
| 22—23
| и живут в качестве / и состоят в качестве
| 26—27
| из одного лишь ~ и трех рядовых / а. из унтер-офицера или ефрейтора и трех нижних чинов под командой б. из одного только надзирателя, а военное — из унтер-офицера или ефрейтора, и трех нижних чинов
| 29
| на съестные припасы высокие / за съестные припасы берет высокие
| 30
| половину / больше половины
| 31
| относящемся к 1870 г. / за 1870 ◊
| 32
| подойдя / подойти ◊
| 35—37
| Фразы: Замечу кстати ~ недоразумения. — в ЧА нет.
| 37—38
| Я еще нашел также ~ № 112 / В «Кронштадтском Вестнике» [за] 1880 г., [в] № 112 я нашел корреспонденцию
| 40
| идет речь / говорит<ся> ◊
| 42
| морские водоросли / морские водоросли вдоль морского ◊
| 44
| корейцев, айно / айно, корейцев ◊
| 46
| уже находят себе подражателей / имеют уже подражателей
|
Стр. 184.
| 1—2
| особенно годится для его южной части / а. годится особенно для южной части его, так как местность, составляющая теперешний Южный, или Корсаковский округ б. особенно оправдывается на его южной части в. особенно подходит для его южной части
| 9
| красный / роз<овый> ◊
| 10
| зеленый / и зеленый
| 10—11
| После: заливной луг — зачеркнуто: весной и
| 12—13
| и в сантиментальном пейзаже ~ у края леса / И кажется, что вот, того и гляди, из леса покажется стадо, которого
|
| [не видно, отдыхает в лесу на холодке] не достает в пейзаже ◊
| 19—20
| 12 сентября / на д<венадцатое> ◊
| 23
| стал приглашать / пригласил ◊
| 24
| Работает у него теперь около 30 человек. / а. Работает теперь у Бирича около 30 поселенцев. б. и работает у него теперь около 30 человек.
| 25—26
| Слов:давно уже заброшенный — в ЧА нет.
| 27
| когда-то считалась / когда-то была
| 29—31
| Немного севернее Крильона ~ этими туманами. / а. Благодаря туманам, близ Крильона пароход «Кострома» сел на камни — я видел эти камни. б. Немного севернее Крильона я видел камни, на которые [когда-то сел] [лет 9 назад] несколько лет назад наткнулся и сел пароход «Кострома», обманутый этими туманами.
| 31—33
| А. В. Щербак ~ в ту пору / а. Пушечный выстрел с Крильонского маяка был для перепуганных пассажиров парохода первым добрым вестником, обещавшим б. Первое, что обнадежило перепуганных пассажиров, был [выстр<ел>] пушечный выстрел с Крильонского маяка. в. Д-р А. В. Щербак [бывший на пароходе] [переживший на «Костроме»] вместе с другими [ужасную] эту катастрофу, рассказывал мне] во время крушения «Костромы» пускал сигнальные ракеты; [он рассказывал мне потом, что все пережитое им и пассажирами] [рассказывая мне потом об этом, он говорил] он рассказывал мне потом, что в ту пору
| 36
| каторжниками / каторжными
| 37
| в шлюпке / в лодке
| 38
| и шлюпка / и лодка
| 42
| в туманном воздухе / в тумане ◊
| 46
| разграбили / украли ◊
| 46—47
| и убили матроса, бросив его / и, убивши матроса, бросили его ◊
| 47
| После: в пропасть. — [А вблизи маяка они] [И потом] Нагулявшись здесь, они вблизи маяка убили надзирателя-дворянина Канабеева и [каторжного] одного несчастного каторжного.
|
Стр. 184—185.
| 20→2
| виден весь берег ~ 80—90 верст / а. залив имеет около 80—90 верст ширины б. в самой широкой части залива, то есть между мысами Крильоном и Анивским, верст 80—90 в. залив имеет около 80—90 верст ширины и виден весь его полукруглый берег от мыса до мыса ◊
|
Стр. 185.
| 4
| и тут, у этой губы / А на берегу этой бухты ◊
| 5—6
| административный центр южного округа / главный административный пункт южного Корсаковского округа ◊
| 10
| ее муж / муж дамы ◊
| 10—11
| Сколько по этому поводу ~ суеты! / а. Какой законный повод для веселого, раскатистого хохота! [сколько] б. Это уж был законный повод, даже счастливый для [смеха] [веселого] радостного смеха, и дама, надо отдать ей справедливость, хохотала неудержимо. ◊
| 11
| После: суеты! — зачеркнуто: На одном пароходе нетерпеливо махали платками, а на другом, наконец поняв, в чем дело, засуетились и стали спускать шлюпку.
| 14
| почти 40 лет назад / почти 30 лет назад ◊
| 17
| не обошлось без влияния / имело влияние на характер ◊
| 18
| должно было придать ей особые черты / и придало ей именно этот особенный характер ◊
| 19
| основания Корсаковского / основания его
| 19
| После: 1869 год — зачеркнуто: на самом же деле [ру<сский>] первый русский
| 20—21
| как к пункту / как пункту
| 25—27
| и кажется издали ~ не так крут / которая, как кажется издали, круто спускается вниз по берегу; вблизи же этот ◊
| 28
| Берег Анивы был впервые исследован и описан / Почти весь берег Анивы был [подробно] впервые исследован в топографическом отношении
| 30—31
| Н. В. Буссе, тоже участника в Амурской экспедиции / [Н. В. Бу<ссе>] участника Амурской экспедиции Н. В. Буссе
| 32
| затем в статье / а также в книге Невельского ◊
| 33
| После: воспоминаний Н. В. Буссе — об острове Сахалине и экспедиции 1853 г.
| 34
| и в записках самого Невельского / и в известной книге Невельского ◊
| 35
| господин нервный и неуживчивый / зимовавший на берегу, человек, вероятно, нервный ◊
| 35
| пишет, что / про Рудановского пишет, что он тяжел как ◊
| 38
| Рудановский «делал / «Рудановский с своей стороны делал
| 39—40
| Когда Невельской медленно раскуривал / [Когда Невельской] Наружность Невельского ему не нравилась, а когда моряк закурив<ал> ◊
| 42
| назойливо требовал / требовал от него чинопочитания
|
| здесь в пустыне, особенно когда тот был занят съемками
| 44—45
| когда молодой человек ~ научную работу / [и притом] когда молодой офицер весь [был] ушел в съемки
|
Стр. 186.
| 4—5
| неприятное выражение / такое выражение ◊
| 8
| После: катера и барж. — зачеркнуто: Пристань эта мало чем по виду отличается от Александровской или Дуйской.
| 8—9
| сначала подошел катер / подошел сначала катер
| 9
| После: катер с чиновниками, — зачеркнуто: которые, взойдя по трапу, тотчас же потребовали пива
| 10—11
| рюмку коньяку / рюмку водки ◊
| 11
| гребли / на котором [гребцами] работали веслами ◊
| 11—12
| наряженные / одетые ◊
| 13
| После: И. И. Белый — зачеркнуто: в шинели военного покроя
| 14
| После: «Суши весла! — зачеркнуто: И шинель на нем была военного покроя.
| 15
| г. Б. / г. Белый ◊
| 16—17
| Из разговора с ним / Из разговора с ним, очень интересного
| 19—20
| с берега Охотского моря ~ дорогу. / из Тарайки [т. е. с берег<а>] — местечка на [восточном берегу] заливе Терпения, где каторжные строят теперь дорогу; он предполагал вернуться, как обыкновенно, на вельботе, но увидев на горизонте пароход, шедший из Камчатки, он послал за ним вдогонку каторжного на вельботе, и к его великой радости пароход [таким образом] удалось остановить.
— [Да,] Это счастливый случай, — [заметил я], — проплыть же 400 верст от Тарайки до Корсаковска на вельботе, то есть на обыкновенной парусной лодке, да еще по такому морю, как Охотское, — это не совсем-то весело.
[Он] Дальше — больше, г. Б. увлекся и рассказал о том, как он однажды поплыл на вельботе в Мауку; на пути захватила [их] буря, пришлось уходить подальше от берега в море. Мотало и носило по волнам чуть ли не двое суток, и сам он, и каторжный рулевой, и солдат, случайно находившийся в вельботе, решили, что им пришел конец. Но их выбросило на берег около Крильона. Кто в море не бывал, тот страху не видал. Когда г. Б., придя к смотрителю маяка, погляделся в зеркало, то [увидел] заметил на голове седину, которой раньше не было; солдат же после перепугу [кре<пко>] уснул и спал около 40 часов, и [так] его никак не могли разбудить.
|
21
| Квартира у него / Квартира у г. Б.
| 21
| барская / с [вполне] барской обстановкой
| 23
| его округе / вверенном ему округе ◊
| 26
| и сторожей, которые умеют / сторожа [здесь] умеют
| 30—31
| имел при себе повара ~ романы / читал на досуге французские романы и имел при себе повара ◊
| 33—34
| а это возраст, кстати сказать, средний для сахалинского чиновника / а. возраст, кстати сказать, средний для сахалинск<ого> б. Средний возраст сахалинского чиновника, кстати сказать, [равняется именно сорока годам] колеблется между 35—40.
| 35
| И почти уже забыто то время, когда / А как еще недавно то время ◊
| 36
| служившие / жившие ◊
| 39—40
| а о людях попроще ~ буквально бедствовали. / А людям попроще жилось [еще х<уже>] несравненно хуже.
| 40—41
| не дальше как 5 лет назад / 4 года назад, т. е. в 1886 г., в № 22 писал ◊
|
Стр. 186—187.
| 34→6
| Времена изменились ~ вицмундире. / Во всяком случае, если мне придется когда-нибудь изображать в повести или рассказе чиновника, служащего на каторге, то я непременно возьму молодого человека, который для современной каторги наиболее типичен, чем старый.
|
Стр. 187.
| 11—12
| как будто видело ~ недоброе / с таким выражением, как будто в природе готовилось что-то нехорошее ◊
| 13—14
| пароходы / оба парохода ◊
| 15—16
| громкий смех, и в темноте показались / веселый смех, и вдруг в темноте обозначились
| 16
| стало похоже / стало похоже на то ◊
| 17
| в захолустном городке / в захолустном уездном городке [темною]
| 19
| я поднялся / поднялся я
| 19—20
| и вошел в дом / и, войдя в сени ◊
| 20—22
| В зале ~ и штатские. / В зале [окутанные [табач<ными>] облаками табачного дыма и того тумана], точно боги на облаках, в табачном дыму и в том тумане, какой бывает в трактирах и холодных комнатах, [ходили и стояли незнакомые мне люди, одни в военном, другие в штатском платье, и разговаривали шумно и весело] стояли и ходили военные и штатские и вели шумную и веселую беседу.
|
24
| После: в Александровске — зачеркнуто: и даже ездили вместе на охоту
| 25
| виделся впервые / встречался впервые
| 27
| как будто / как будто давно уже ◊
| 27
| После: уже давно. — зачеркнуто: На этой вечеринке;
|
Стр. 187—188.
| 32—3
| Из посторонних ~ сказал мне ты. / Из участников этой вечеринки, составляющей теперь для меня одно из самых приятных сахалинских воспоминаний, мне [памятны больше всего] особенно памятны двое: [Во-первых] директор Иркутской магнитно-метеорологической обсерватории Э. В. Штеллинг, прибывший на «Владивостоке» из Камчатки и Охотска [на всех пунктах северо-восточного побережья, где останавливался пароход и где только можно было, он учреждал], где он хлопотал об учреждении метеорологических станций, и майор Ш., смотритель Корсаковской ссыльнокаторжной тюрьмы, служивший при ген. Грессере в петербургской полиции, высокий, полный мужчина с тою солидною, импонирующей осанкой, какая бывает наблюдаема только у частных и участковых приставов. [Сообщая мне о том, что в Петербурге он был коротко знаком] Рассказывая мне о своем коротком знакомстве со многими известными писателями в Петербурге, майор называл их просто Миша, Ваня [и мне невзначай сказал несколько раз ты] и, приглашая меня к себе завтракать и обедать, он [как] невзначай раза два сказал мне ты.
|
Стр. 188.
| 6—7
| придя со двора / войдя со двора ◊
| 13—14
| Капитан К., живший вместе с ним на одной квартире / а капитан К. [который жил с] [который вместе с ним снимал квартиру] [снимавший вместе с ним квартиру] живший вместе с ним на одной квартире
| 14
| он постучал / он постучал мне
| 15
| и сказал мне / и сказал
| 19—21
| море ревело ~ стучали / море шумело и [порой] дождевые капли [то по<гоняемые>] [гонимые] стучали
| 24—29
| но берегу около пристани; ~ дождь точил их... / по берегу и видел на пристани скелет кита. Несмотря на холод, дождь и серое небо, тоны были мягче, чем на севере, краски богаче. А быть может, это только так казалось!
|
30
| содержится в порядке / держится в образцовом порядке [она шоссирована]
| 31—32
| клейменый старик / а. клейменый каторжный человек, который про нынешних каторжных может с полным б. старик, единственный уцелевший из всех клейменых в. старик, клейменый когда-то. Как я уже сказал, улица спускается по берегу и [на одном конце] [внизу этой улице] внизу ей положен предел морем, а [на другом] — наверху забором тюрьмы, в который она упирается.
| 35
| тяжкой / угрюмой ◊
| 37
| к моей литературной / к [моей] литературной
| 39—40
| он так же / он точно так же ◊
|
Стр. 189.
| 1
| Вообще же / Во всем же ◊
| 3
| дома, построенные / такие дома, кот<орые> ◊
| 4
| старых зданий / старых постр<оек> ◊
| 4
| и старожилов / и процент старожилов
| 5
| относительно больше / больше
| 6
| более располагает / более подходит ◊
| 9
| даже дурные / [да<же>] хорошие и дурные ◊
| 11
| и бывает / и бывает так ◊
| 12
| только на юге / только еще на юге ◊
| 12—13
| дурной обычай / один дурной обычай ◊
| 16—17
| вы слышите крик надзирателя / надзиратель кричит ◊
| 17—18
| проходят угрюмые люди / проходят люди ◊
| 19
| исподлобья / пугливо, исподлобья
| 20
| за 20—30 шагов / за 30—20 шагов
| 21
| как г. Z или г. N / как Z или N
| 22
| Я жалею, что не застал / Я немного не застал ◊
| 24
| долготою дней своих и как старожил / как старожил
| 26
| видел только дом-особняк / видел дом-особняк
| 29—30
| сочинили легенду о «происхождении / в сочиненной [кем-то] здесь легенде о «вулканическом происхождении ◊
| 30
| После: «происхождении Сахалина» — зачеркнуто: а. на камне б. на скале, которая
| 30—32
| Текста: в которой имя ~ в отдаленные времена — в ЧА нет.
| 32—33
| Сахалина не было вовсе / острова не было
| 34
| поднялась подводная скала / вдруг поднялся со дна ◊
| 35—36
| После: Шишмарев. — зачеркнуто: а. А затем уж с расширением острова стали селиться и другие животные. б. Говорят, что он в. В описан<ии>
| 37
| в казенных бумагах / в официальных бумагах ◊
|
39
| экспедициях / научных экспедициях ◊
| 40—41
| из описания ~ поссорились / [но] и [почему] что-то поссорило их, так что они разошлись в начале пути ◊
|
Стр. 190.
| 1—2
| немного более / немного больше
| 3
| Хозяйств 56 / Всех хозяйств немного, 56 ◊
| 3—6
| но все это ~ ничтожными / а. но с точки зрения сельскохозяйственной эти хозяйства стоят немногого. Пахотной зем<ли> б. С сельскохозяйственной точки зрения стоят они очень немногого. в. но всё это хозяйства не деревенские, а скорее городские, мещанские, так как, если глядеть на них с сельскохозяйственной точки зрения, то представляются они совершенно ничтожными [а между тем люди живут]
| 6
| а лугов / а покосной ◊
| 8
| одна к другой / друг к другу
| 11—12
| вовсе не имел в виду ~ сельские хозяева / имел в виду [не колонию, а нечто] не сельскохозяйственную колонию, а нечто более скромное и полезное — быть может, только помещение для группы солдат и провианта ◊
| 11—12
| будут еще жить / а. будут жить б. будут еще жить в. будут еще селиться и жить ◊
| 12
| После: сельские хозяева — иначе бы он поискал другого места, более удобного.
| 16—17
| при желании он находит себе заработок / он находит себе кусок хлеба
| 18
| но корсаковцев / но в частности корсаковцев ◊
| 18
| это мало касается / это не касается ◊
| 20
| на неопределенные средства / на средства, которые в виду ◊
| 25
| променивает / выменивает ◊
| 26—27
| которую продает, и проч. и проч. / и продает ее, или играет в карты и т. п. ◊
| 31—33
| каторжные ~ за четвертку / и у одного каторжного, жена которого [занимается проституцией] торгует собой, я видел четвертку [турецкого] табаку в 50 коп.
| 34
| чем на севере / чем северная ◊
| 34—35
| хотя — не все ли равно? / хотя в сущности — не все ли равно?
| 36—37
| причем 21 пара состоит в незаконном браке / причем [законных семей] 21 пара относятся к невенчанным
| 38
| После: в Рыковском — зачеркнуто: и в 6 раз меньше, чем в Ново-Михайловке
| 39
| После: как Дуэ. — Северные чиновники сильно обижают
|
| юг, удерживая [у себя] женщин [для своих постов и селений], но [этим] еще больше обижают они этим самих женщин.
| 42—43
| преступление которого ~ для очерка / а. который описан уже Г. И. Успенским в [ра<ссказе>] очерке б. который дал такой богатый материал Г. И. Успенскому для очерка
|
Стр. 191.
| 4
| во время последней войны она / к тем дням, когда она
| 5—6
| к этому турку / к турку
| 6
| приходить на свидание / прийти на свидание
| 9
| Пищиков женился на ней / и Пищиков женился на ней
| 12
| благообразный / вполне благообразный ◊
| 13
| Он служит / Так как ◊
| 17—18
| небольшую комнату / небольшую комнатку ◊
| 18
| аккуратная чистая постель / а. кровать б. аккуратная постель
| 23—24
| преданы в г. Николаеве военно-полевому суду / приговорены военно-полевым судом в г. Николаеве ◊
| 24—25
| и осуждены, как они сами уверяют, невинно / а. к каторге б. и осуждены
| 26
| Карп Николаевич / Кари Николаич
| 26
| все еще каторжный / все еще считается каторжным ◊
| 29
| Старики Жакомини шли / Старик Жакомини шел ◊
| 31
| Разница огромная. / Разница страшная.
| 32
| становится страшно. / это целая Одиссея!
| 33
| нагляделся и чего только он не вынес / нагляделся [он] и чего только не вынес он
| 34
| мытарили по тюрьмам / держали в тюрьме ◊
| 34
| и потом три года / потом три года
| 34—35
| После: через Сибирь, — зачеркнуто: то, как
| 35
| его дочь / дочь его ◊
| 37
| везло его и старуху / везло их ◊
| 38
| После: потерпело аварию — и его старое шкиперское сердце кипело при виде, как неумело командир управлял судном.
| 39
| После: старуха плачет — зачеркнуто: и хочется верить, что они
| 40—41
| После: так угодно». — Они клянутся, что невиновны, что их осудили понапрасну, и хочется им верить.
|
Стр. 192.
| 2—3
| мы можем судить пока лишь / мы пока можем судить только
|
4
| служили здесь / жили здесь ◊
| 5
| После: сюда ненадолго. — зачеркнуто: [По Мицулю] [У Мицуля такие] Вот выводы для средних температур [года] у Мицуля для Корс<аковского> п<оста>: [весны +2,17], лета [+11,86] +15,38, осени [+3,0] +5,60, зимы [—7,72] —8,31, весны +3,50, года +2,33; последний утренник в 1872 г. наблюдался 21 мая. Крузенштерн в половине мая застал [в заливе Анива] в Аниве только +3 и видел на западном берегу залива снег.
| 7
| теплее / теплее, мягче ◊
| 7
| почти на / на ◊
| 9
| восточнее / восточнее и южнее
| 11
| А на 88 версте / А в 88 верстах ◊
| 12
| командир «Всадника» / один из командиров военного ◊
| 14
| Как видит читатель / Климат суров ◊
| 15—16
| как в Олонецкой губернии / как в Арх<ангельске> ◊
| 17
| видел на западном берегу Анивы снег / застал в Аниве только + 3 и видел на западном берегу залива снег
| 18
| На севере / На северной [южной части] ◊
| 21—22
| в южном округе климат мягче / климат южного [Сах<алина>] округа все-таки [гораздо] значительно мягче ◊
| 22—23
| жить здесь поэтому должно быть легче / жить здесь поэтому легче
| 23
| среди зимы / зимою бывает ◊
| 24
| и Рыковского / или Рыковского ◊
| 31
| военный врач З-й / военный врач З.
| 34—35
| более центральном пункте округа / а. пункте Южного Сахалина, бол<ее> б. более центральном пункте
| 35
| Впрочем / Так ◊
| 37—38
| одновременно в нескольких местах / [сразу] одновременно в разных местах
| 44
| руководить ими / следить за их работой
|
Стр. 193.
| 1
| и что это / и [только по надписи] что тут ◊
| 2
| видно / можно видеть ◊
| 3
| но надписи да по тому еще / по надписи на воротах и по тому ◊
| 4
| в калитку / а. на ночлег б. в ворота ◊
| 5—6
| расположен на наклонной плоскости и уже с середины его / представляет из себя большую наклонную плоскость и уж [на середине] с середины его
| 10
| замечается стремление / обращает на себя внимание
|
11—12
| к резкому обособлению каторжных от поселенцев / резко обособить [каторгу от поселения] каторжных от поселенцев Далее начато: А
| 13—14
| После: по всему посту — и там на первом плане интересы каторги и тюрьмы
| 17
| После: разряда исправляющихся — что [уж прямо-таки], конечно, противозаконно
| 18
| можно долго прожить / когда живешь ◊
| 19—20
| не заметить, что в конце улицы находится тюрьма / не заметить тюрьмы
| 21
| тяжелый воздух / тяжелый запах
| 24
| я и / и [всякий раз] я
| 27
| и кандальных / и кандальных в ней
| 29
| При мне в тюрьме / В т<юрьме> ◊
| 32
| с бакенами / с бакенами, похожий на Офенбаха
| 32—33
| Любит пофилософствовать. / а. Он любит пофилософствовать и говори<ть>. б. Любит пофилософствовать. При мне его секли раза два-три за пьянство и, кажется, за грубости.
| 35—37
| Фразы: Несмотря на его ~ за грубости. — в ЧА нет; ср. вариант к строкам 32—33.
| 37
| искуснейшим моряком / искуснейшим рулевым ◊
| 38
| из Тарайки / на вельботе из Тарайки ◊
| 41
| засвежело / поднялся [сильный] ветер
| 41
| к Найбучи / к Найбучи, посту на восточном берегу
| 42
| то уже не было видно / то не видно было
| 42
| пристать же прямо / а пристать просто ◊
| 43
| После: в море. — зачеркнуто: Г. Кузе приказывал
| 44
| После: сильный шторм. — зачеркнуто: а. Надз<иратель> б. Г. Кузе приказывал ему держаться берега
| 45
| но Медведев / но он ◊
|
Стр. 194.
| 1—2
| находились в командировке / были кома<ндированы> ◊
| 2
| на дорожных работах / на Тарайке, где строили дорогу
| 8—9
| игрушечно и блестит, точно приготовлено для выставки / [блестит] игрушечно [блестит и содержится, как на выставке], точно приготовлено для выставки.
| 9
| Ударили тревогу / По данному мною сигналу, ударили тревогу
| 11—12
| одним словом, кто в чем был / как были ◊
| 12
| и с громом / и в стройном порядке, с громом
| 17—18
| старики ~ слабого здоровья / и старики, которым
|
| [в виду] [приличнее] здоровее было бы [на] у печки сидеть, чем пожары тушить
| 21
| опрокинут ее / перевернут ее ◊
| 21—22
| Фразы: Консул потом ~ в его жизни. — в ЧА нет.
| 22
| на рассвете / наконец рассвело ◊
| 23
| то все-таки на баре / и все-таки ◊
| 26—27
| После: и не протестуйте. — Тут кстати вспомнить мнение корреспондента «Кронштадтского вестника» г. См-аго, будто бы военный матрос, уж если попадет на каторгу, то становится отъявленным негодяем. Не знаю, на чем основано это мнение. Моряки и на каторге выделяются из массы [как] своею чистоплотностью, вежливостью и выносливостью. Даже несчастный психопат Догинов, бывший матрос, прикованный к тачке за свою манеру бросаться с кулаками [на кого попало], имеет более грустный и [осмысл<енный>] покорный вид, чем остальные тачечники. На поселении из бывших моряков выходят хорошие хозяева, и у меня записано трое таких.
| 31
| совершенное ими на Кавказе / которое совершили на Кавказе. Говорят, что сестра подговорила этих двух братьев убить третьего, чтобы воспользоваться имуществом всех трех. Насколько это верно, не знаю.
| 32
| После: лбы наружу — зачеркнуто: профили восточные
| 35
| а от курения / а между тем от курения ◊
| 35—36
| кашель у него становится легче / кашель у него меньше ◊
| 36
| Он клеит / Он делает ◊
| 38—39
| доставила бывшему принцу большое удовольствие / ему понравилась
| 42—43
| В тюрьме он следовал за мною / Он в тюрьме следовал за мной
| 45
| Здешний палач / Палач здешний
|
Стр. 195.
| 8
| Обзор населенных мест / Обзор селений ◊
| 9
| с селений / с тех ◊
| 12
| аинской / японской
| 13—14
| После: из них 38 — зачеркнуто: [за] от недостатка
| 15
| а все же / а все-таки ◊
| 16
| и меньше чем ½ дес. / и ½ д. ◊
| 17
| негде / или негде ◊
| 18
| Поро-ан-Томари / это селение ◊
| 20
| 150 совладельцев / 100 совладельцев
| 20
| южная / здешняя же
| 20
| администрация / администрация, слава богу
|
22
| После: расширять старые. — зачеркнуто: И хорошо, конечно, делает.
| 23—24
| 85 лет. Один из них / 85 лет; некоторые из них, и в том числе
| 25—26
| стар, что, вероятно, уже не помнит, виноват он / стары, что, вероятно, уже не помнят, виноваты они
| 27
| что все это / что это
| 28
| которых / и что ◊
| 28—29
| только во внимание / только из ◊
| 29—30
| приказал перевести в поселенцы / а. приказал называть их поселенцами б. в последний свой приезд приказал перевести [их] в поселенцы ◊
| 31
| Костин, поселенец / [Поселенец Андрей] Костин, поселенец, 50 лет
| 33
| Поселенца Горбунова / [Другого, Васил<ия>] Поселенца [Васил<ия>] Горбунова 40 л.
| 34
| по профессии / но призванию
| 36
| из любви к одиночеству и созерцанию / из склонности к созерцанию
| 37
| впрочем, уже / впрочем
| 39—40
| когда же / но когда же ◊
| 41
| После: через 12 лет — зачеркнуто: а. но уже не на старом б. в другом месте, а им<енно>
|
Стр. 196.
| 1
| протоком / протокою
| 5
| на Южном Сахалине / на юге Сахалина
| 5
| после же трактата / после трактата
| 6—7
| он был упразднен за ненадобностью ~ были беглыми / [мино<вала>] надобность в нем миновала, и он был брошен, и теперь, говорят, в нем никто не живет, и избы сожжены беглыми
| 8
| западнее Корсаковского / на северо-западе от Корсаковского ◊
| 9
| После: направо — зачеркнуто: все время видишь
| 10—11
| После: а налево — зачеркнуто: море
| 11
| После: шумящее море — зачеркнуто. Где
| 12
| в пену, и точно / в пену и катятся ◊
| 14
| Она издает / Она гниет ◊
| 14—15
| После: приторно слащавый — зачеркнуто: запах гнили
| 15—16
| водоросли, и для южного / водоросли и [лежит по] для [сахалинского юга] южного
| 17—18
| развлекают вас все время, пока вы едете / плавают у самого берега и подпускают ◊
|
19—20
| ничего не видно ни возле, ни на горизонте / ни возле, ни на горизонте ничего не видно
| 21
| И изредка / а. Редко. б. Изредка
| 24
| тащит за собою на веревке / сплавляет ◊
| 26
| Вот крутой берег / Вот берег ◊
| 26—27
| длинною и глубокою долиной / длинной и глубокой долиной, [на которой зеленею<т>]
| 27
| речка Унтанай, или Унта / речка Унта
| 28—29
| каторжные называли / каторжные [и пос<еленцы>] называли
| 29
| После: Дранкой — зачеркнуто: а. потому б. потому что чиновники здесь занимались больше, кажется, драньем, чем сельским хозяйством.
| 30—31
| только три поселенческие избы / три избы, [составляющие особое селение]
| 31
| Это — Первая Падь. / Это селение — Первая Падь. ◊
| 32—33
| в которой шесть дворов. Тут / в которой [уже] шесть [домов] дворов. [Здесь]
| 37
| назначало / их назначало ◊
| 38
| После: на работы — зачеркнуто: ко<тор>ые ничем не отличались от каторжных
| 39—40
| поступила бы выручка / поступал бы доход с этой сверхштатной каторги ◊
| 41
| весь он сгорел / а. уголь вме<сте> б. весь добытый солдатами уголь ◊
| 43—44
| и многие другие / и еще многие другие ◊
| 44
| После: и забыты — Дальше на восток пустыня
|
Стр. 197.
| 1—2
| своего ребенка и зарыла / своего ребенка и закопала ◊
| 2
| говорила / она говорила ◊
| 3—4
| не убила, а закопала его живым, — этак, думала, скорей оправдают / не убивала, а закопала [в земл<ю>] его живым — [думала, что этак суд не будет] ◊
| 6
| спросила / сказала ◊
| 8
| 17 дворов / 17 хозяйств ◊
| 9
| Во всех этих трех селениях жителей 46 / Во всех этих трех Падях, отделенных [расположе<нных>] [одно от другого] друг от друга жителей [немного] всего 46 ◊
| 9—10
| в том числе женщин 17 / в том числе [женщин] [женского пола] взрослых женщин только 17, а если исключить детей считая ◊
| 10
| После: Хозяев 26. — зачеркнуто: Тут народ все зажиточный, им
|
11
| После: зажиточные — зачеркнуто: хозяй<ства> [надежные] крепкие, имеют много и
| 15
| попросить их / попросить их здесь ◊
| 17
| После: совладельцев — зачеркнуто: а. и из них б. надзиратели будут так писать про них
| 19—20
| Примера этих трех маленьких селений, я думаю, достаточно / Пример этих трех селений убедителен ◊
| 20—21
| чтобы наконец взять за правило / понять, что ◊
| 22
| После: тем лучше — зачеркнуто: и этого правила следовало бы держаться для каждого селения возможно дольше — хотя бы 10—15 лет после его осн<ования>
| 27
| недалеко / вблизи ◊
| 27
| находится устье / находится русло ◊
| 28
| рыбной речки Сусуи / рыбной реки Сусуи. Вероятнее всего, что со временем из нее выработается мало-помалу рыбачья деревня, в настоящее же время [здешние рыбные ловли ничтожны [и жители] организовать [их] ловель пока некому; [и жители] население кормится хлебопашеством, рыбы ловить никто не умеет, и здесь все уроженцы не приморских губерний, которым море чуждо
| 29
| Занимается также / и занимается
| 32
| около моря, по скатам берега / около моря
| 33
| она плоха / она неважная ◊
| 33
| После: ели и пихты — а. На участках хозяева сидят давно уже и только один сел позже 1884 г. б. стали садиться на участки в. Хозяева сидят на участках в среднем по 7 лет, а по-сахалински это значит, уже давно.
| 36—38
| Лютога ~ в 1886 г. / а. Лю́тога, [на] у устья реки того же имени б. Лю́тога, и получило это название от реки, у устья которой оно находится в. Лю́тога и находится в пяти верстах от устья реки того же имени, основано в 1886 г.
| 43
| После: к северу — зачеркнуто: вдоль этой реки
|
Стр. 198.
| 1
| подходит / сходит ◊
| 3—5
| от Анивы ~ 88 / лежит ряд селений, соединенных дорогою, [составляющих зерно [Корса<ковского>] Южного округа] которая проходит [дорога] на расстоянии 88 верст от [берега] Анивы до восточного берега
| 5—6
| Этот ряд селений составляет / Эти селения составляют [главную]
| 7—8
| того самого магистрального / того длинного
| 8—9
| которым хотят соединить Сев<ерный> Сахалин с Южным /
|
| который со временем соединит Северный Сахалин с Южным
| 11—12
| уходили у меня на прогулки и пикники, и уже / я отдавал прогулкам и пикникам, что, признаюсь, доставляло мне большое удовольствие, [мне] уже
| 14
| В первый раз / Первую поездку ◊
| 15
| я проехался в обществе г. Белого / я сделал в обществе начальника округа г. Белого ◊
| 15—16
| которому хотелось показать мне свой округ / который показывал мне ◊
| 19
| южного округа / Южного Сах<алина> ◊
| 22
| брошенных / и брошенных
| 24
| заурядное и привычное для глаз явление / явление заурядное и привычное для глаз
| 25
| на севере солома / на севере соломенная ◊
| 26—28
| и Сиянцами, где в половодье и после сильных дождей бывает непроходимая слякоть / и Сиянцы, где близко, почти параллельно дороге проходит японская просека; здесь весною трудно бывает проехать
| 29—30
| так же, как и / [так] как и
| 30—31
| быть может, объясняется / об<ъясняется> ◊
| 32→1
| Слов: то есть люди ~ изнуренные каторгой. — в ЧА нет.
| 36
| жаловался мне, что он сильно тоскует / говорил мне, что он тоскует
| 36—38
| и что ничего ~ висит на дереве / и что ему [хотелось бы возобновить только] больше всего хочется посмотреть, как на дереве растет вишня
| 39—40
| проснешься на рассвете, а он стоит у окна / стоит в халате у окна, смотрит на рассвет
| 41
| тоже всё читал / тоже, бывало, всё читал ◊
|
Стр. 199.
| 1—4
| Встречаются такие ~ 40 годами. / а. Встречаются уже отбывшие каторгу б. Между отбывшими наказание в. Встречаются такие поселенцы [в возрасте от], которым еще только 20 [до] — 25 лет, а они уже каторгу отбыли и сидят на участках и есть [и] крестьяне из ссыльных, которым нет еще [и] 40;
| 4—5
| В пользу южных селений говорит также / Признаком сравнительной зажиточности и домовитости [служ<ит>] может служить также
| 10
| и старухами, и приходится верить / или старухами, и веришь
| 14
| говорил / как-то говорил ◊
|
14
| что как-то, исполняя / что он как-то исполняя
| 15
| он вздумал осмотреть / вздумал [исследовать всех] осмотреть
| 16
| и все они / а. и все они б. и гинекологическое исследование ◊
| 18—19
| На юге ~ или половинщик / а. На юге почти совсем нет совладельцев и[ли] половинщиков б. На юге в обиходе не употребляются вовсе слова совладелец и половинщик
| 21
| После: есть хозяева — зачеркнуто: у которых нет домов
| 24
| приходилось также видеть / Видел я также у поселенцев и ◊
| 25
| После: серебряную монету — зачеркнуто: и [ви<деть>] разговаривать с одним
| 26—27
| существует оно лишь / [едва только основано] существует лишь
| 28
| 24 мужчины и ни одной женщины / 24 мужчины, жен<щины> ◊
| 28—29
| Стоит селение на бугре / Местность здесь — бугор ◊
| 30
| По той же причине / потому-то
| 30—32
| поселенцы ~ всего числа жителей. / а. мужчины в возрасте от 20 до 40 составляют 70% б. возраст от 20 до 45 составляет 70%, [из всего числа лиц мужеского пола] всего числа жителей.
| 33
| прибывающих / прибывавших
| 35
| Но, при определении / В этом случае при определении
| 36—37
| не всегда соблюдалась необходимая осторожность. Так, бывшим / надобно быть осторожным. Бывший
| 37
| как-то прочитывая / [едучи на пароходе с каторжными, сам] прочитывая
| 38
| После: сам отобрал — зачеркнуто: для Корсаковского округа
| 39
| среди этих счастливцев / среди них
| 40—41
| то есть самых закоренелых и безнадежных / осужденных [на короткие сроки] за бродяжество
| 41—44
| В настоящее время ~ я встречал краткосрочных. / Впрочем, теперь [же] все как-то перепуталось и долгосрочные, даже бессрочные присылаются [на Юг] в Корсаковск, а краткосрочные живут в страшной Воеводской тюрьме и работают в руднике.
|
Стр. 200.
| 2
| колодца нет / колодезя нет. [Пос<еленец> Лохман ставит на речке петли для соболей и с]
| 4
| дороги еще не было, то / дороги не было,
|
6—7
| лошадей для чиновников, едущих по казенной надобности / лошадей
| 8—9
| и они поселились ~ хозяйства / и они стали здешними поселенцами, [Здесь]
| 10—11
| После 1886 г. окружной начальник / После 1885 г. [адми<нистрация>]
| 11
| селиться / здесь селиться ◊
| 15—16
| но всего этого ~ удвоить число дворов / а удвойте число дворов и все это пойдет прахом
| 20
| В экспедиции 1870 г. / В экспедиции 1873 г.
| 23
| увлекавшийся / очень увлекавшийся
| 26
| Исследуя почву / исследуя С<ахалин> ◊
| 28
| всю / весь ◊
| 31
| конное или пешее / пешее или конное
| 32
| Идея ссыльнохозяйственной / Идея ссыльной сельскохозяйственной
| 32—33
| поразила и увлекла Мицуля / поразила [его] и увлекла [его] ◊
| 34
| и, подобно тому, как мать не видит в / и, как мать [незамечает] не видит [на]
| 37
| цветущим уголком земли / «цветущим уголком земли»
| 38
| которых, впрочем, тогда / которых тогда
| 43
| на Сахалине / на Сахалине [от] [на 41 ч] ◊
|
Стр. 201.
| 3
| то он стоял через силу и говорил слабым голосом / а. он уже поправился, но лицо у него было сине-багровое опух<шее> б. он через силу слез с печки
| 8
| составляет / представляет
| 15—18
| работавшего когда-либо ~ ему поверили / знакомого с виноградством и виноделием, и к нему скоро явился посел<енец> Раевский, мужчина очень высокого роста, объявивший себя специалистом. Ему поверили
| 19
| отправили при бумаге / отправили его при бумаге
| 22
| только плечами пожали / а. пожали плечами б. и больше ничего не оставалось делать, как только пожать плечами.
| 25—26
| Слов: Произошло недоразумение — в ЧА нет.
| 30—31
| В конце концов, он поселился / Он поселился
| 31—32
| Слов: а Сахалин так и остался без виноградников — в ЧА нет.
| 32—33
| Дом Раевского пошел в казну за долг / Дом его за долг пошел в казну
| 36
| с этим домом / с моим домом ◊
| 37
| в скором времени / скоро ◊
|
37—38
| отравился борцом / отравился
| 38—39
| приходится возиться с домом / предстоит продавать дом
| 40
| Перед: Один ссыльнокаторжный — зачеркнуто: В Корсаков<ске>
| 41
| заглавием / заголовком
|
Стр. 202.
| 2
| Николаева, Таня / Николаева
| 3—4
| тонкие, мягкие, нежные / нежные, мягкие
| 6
| А о чем может думать молодая, красивая / А о чем [думают сахалинские девушки] может думать [кр<асивая>] молодая, красивая
| 7
| и о чем она мечтает / и о чем они мечтают ◊
| 8
| известно, должно быть, одному только богу / должно быть известно одному только богу
| 11
| Называется оно также / называется оно [иначе] также
| 13
| После: для соболей — зачеркнуто: Почва здесь
| 17
| Немного дальше / несколько дальше
| 17
| Христофоровке / Христофорке [когда-то]
| 18
| занимались когда-то / занимались
| 19
| им разрешено / им позволено ◊
| 19
| После: до срока. — зачеркнуто: и они построил<ись>
| 21—22
| на другое место, к северу / на другое место, версты на четыре север<нее> ◊
| 23
| послужило основанием / послужило начало<м>
| 24
| поселенец из вольных / вольный поселенец ◊
| 26
| 25 м. и 13 ж. / 25 м., 13 ж.
| 42
| Поэтому-то / Потому-то
| 42—43
| Слова: некрасивы — в ЧА нет.
| 43
| мелкоствольны и высыхают, не дожив до старости / мелкоствольные, [рано] и высыхают [они], далеко не дожив до старости ◊
|
Стр. 203.
| 1—2
| может похвалиться достопримечательностью / имеет свою знаменитость ◊
| 2
| в нем / тут
| 6
| основанное года два тому назад / основанное [недавно, в 188<8>] года два назад
| 6—7
| Еланями здесь называются / Еланями [здесь] на Сахалине называются ◊
| 12
| мы встречаем / а. в жаркие дни б. в летние солнеч<ные> ◊
| 14
| После: парит — зачеркнуто: душно
| 15—16
| согретая почва / а. поэтому неудивительно б. влажная земл<я> ◊
|
17
| например, рожь / р<ожь> ◊
| 17
| вышины / высоты ◊
| 19
| пригодны / годны
| 20
| После: для поселений — зачеркнуто: и более всего озадачивают
| 21
| Перед: Жителей — зачеркнуто: Когда
| 22—23
| раскорчевывали землю под свои усадьбы / [строили избы то] раскорчевывали землю под [избы и для огоро<дов>] ◊
| 23
| щадить старые деревья / щадить [ильмы] старые деревья. И благ<одаря> ◊
| 24—25
| И селение, благодаря этому ~ стоят старые / а. И благодаря этому [в селении] стоят [теперь] б. И селение, благодаря этому, не кажется новым, потому что во дворах и на улице стоят старые
| 28
| После: из Киевской губ.; — зачеркнуто: отбыв
| 30—31
| Один из Бабичей, жалуясь / [Жалуясь] Один [брат] из Бабичей, жалуясь [начальству]
| 33—34
| основанное в 1881 году и названное / основанная в 1881 г. и названная
| 35—36
| по имени Владимира, заведовавшего каторжными работами / [бывшего смотрителя] заведовавшего каторжными работами, которого звали Владимиром.
| 38—39
| После: 6 законные. — зачеркнуто: Но это семьи
| 41
| на своих предков, как / на своих отдаленных предков, как бамбук
| 41—42
| как сахалинский бамбуковый / как [бамбук] сахалинский ◊
|
Стр. 204.
| 1—2
| взятых вместе, а между тем / а между тем [северные чиновники] [тут только] [одна женщина свободна]
| 2
| из массы женщин / из массы свободных женщин ◊
| 3
| и не испорченных тюрьмой / и неиспорченных [сколько] тюрьмою
| 6
| После: в убийстве мужа. — зачеркнуто: Женщины свободного состояния нашли бы для себя
| 6
| Несчастные женщины / Если бы так ◊
| 8
| После: в «казармах для семейных» — зачеркнуто: а. то они поселить б. перевести сюда, то они нашли бы для себя здесь более подходящую обстановку в. нашли возможным поселить здесь
| 9—10
| одного рогатого скота больше / больше ◊
| 10—11
| хорошие покосы / и сена накошено 12½ тыс. пудов
|
11—12
| но нет хозяек ~ настоящих хозяйств. / и недостает лишь хозяек
| 15
| ферма / котор<ую> или, как ◊
| 22—23
| добросовестно и любовно, но / добросовестно, но [по какой-то [странной случайности] причине]
| 24
| часто / [всегда] иногда
| 25—26
| По-моему, эта случайная разница в урожаях / Этой случайной разнице в урожаях я лично не придаю никакого значения, так ◊
| 27
| к г. Я. / к Я.
| 30
| человека, который / человека, который всегда
| 30—31
| занимался бы только хозяйством / а. работал бы б. находился бы дома и работал ◊
| 31—33
| это не ферма ~ сельского хозяйства / а. такая ферма называется не фермой, а баловством; и г. Я б. Это не ферма [а баловство, и если она существует, то только для того, чтобы наивные люди думали, что на Сахалине есть сельское хозяйство] а в самом деле одна лишь «фирма», т. е. сущие пустяки под фирмой сельского хозяйства [Тут земли только пять десятин]
| 34→1
| После: пять десятин, — зачеркнуто: котор<ые>
| 41
| постоянно был / был постоянно
|
Стр. 205.
| 2
| земля / она
| 5
| После: результата» — Цель добрая. [Но к чему «нарочно»?]
| 6—7
| После: любовная история. — зачеркнуто: которая могла бы послужить сюжетом для большой и нескучной повести. Приведу ее, потому что она прекрасно рисует положение русского человека, лишенного права.
| 7—8
| застал свою жену с отцом / а. застал б. убил своего отца в. как-то застал своего отца ◊
| 8
| и убил старика / и убил [старика] снохача.
| 8—10
| Его приговорили ~ к г. Я., в кучера / Его [пр<иговорили>] [осудили на каторгу] приговорили к каторжным работам и прислали в Корсаковский округ [Каторгу отбывал он на ферме, был] и тут определили на ферму, где он служил у г. Я. кучером. [Но вот]
| 10—12
| Это был ~ красивый / Это был еще молодой, сильный и молодцеватый, а по характеру
| 11—12
| и красивый / [оче<нь>] красивый
| 12
| характера кроткого и сосредоточенного / Характер у него был кроткий и сосредоточенный ◊
|
14—16
| хозяева стали ~ не выпьет / он внушил к себе такое доверие, что ему доверяли деньги и спирт
| 15—16
| знали, что Вукол ~ не выпьет / были покойны и за деньги и за спирт
| 16—17
| Жениться на Сахалине ему / Жениться ему на Сахалине
| 17—18
| на родине оставалась у него жена / жена была жива
| 20
| сожительница поселенца Кошелева / жила с поселенцем Кошелевым
| 20—21
| Слов: баба вздорная, глупая и некрасивая. — в ЧА нет
| 21
| Она стала ссориться / Она поссорилась ◊
| 22
| пожаловался / пожаловался на нее ◊
| 21
| назначил / послал
| 23
| на фирму / на ферму
| 24
| и влюбился / и влюбился в нее.
| 25
| Сожитель Кошелев / Кошелев
| 27—28
| Женись на мне / Ты вот женись-ка! ◊
| 30—31
| и начальство разрешило ему этот брак / и ему разрешили
| 31—33
| Между тем ~ говорила ему / А Вуколу Елена говорила
| 35
| должна я о себе / должна о себе
| 36
| После: за хорошего человека. — А когда он настаивал, она говорила со слезами:
— Я люблю тебя, Попов, но какой ты, право, чудной... Пойми, что мне пристроиться нужно.
Узнав, что она просватана, Вукол пришел в отчаяние и отравился борцом. Когда потом допрашивали Елену, [то] она сказала: «Я с ним четыре ночи ночевала». [Говорили] Рассказывали
| 42
| На каторгу / В каторгу
|
Стр. 206.
| 6—7
| фальшивые бумажки давали ему по 300 рублей / а. он вырабатывал бумажек на 300 рублей. б. бумажки давали ему по 300 рублей
| 7
| но попался он / но под суд попался он ◊
| 7
| после того уж / лет через пять после того уж
| 8—9
| О фальшивых бумажках рассуждает / О подделке рассуждает он ◊
| 10
| по его мнению, подделывать теперешние кредитки / и говорит, что подделывать теперешние бумажки ◊
| 11
| После: даже баба. — зачеркнуто: Он очень гордится.
| 15
| он имеет / имеющий ◊
| 16
| версты четыре / и дорога версты в четыре ◊
| 16
| После: в диаметре. — зачеркнуто: Где он на<чинается>
| 24
| на обратном пути / и на обратном пути
|
25
| сумасшедшая вьюга / сумасшедшая пурга
| 26
| После: из Александровска) — зачеркнуто: К тому же еще захватила сумасшедшая пурга
| 28
| а своего возницу послал / [каюра] своего возницу [айнос<а>] послал [на собаках]
| 30—31
| После: в Корсаковский пост. — зачеркнуто: а. Так как б. Отсюда и название Поповские юрты
| 32—33
| за собою и местность / и местность
| 41—42
| спускаемся / вступаем ◊
|
Стр. 207.
| 1
| После: Березники — зачеркнуто: Оно было
| 3—4
| Уже есть четыре улицы / Уже четыре улицы
| 5
| будут выстроены / будут
| 6
| и дом смотрителя / дом смотрителя
| 6—7
| Предполагают также, что если колонизация / Если колонизация [юга]
| 7
| то в Березниках / то тут ◊
| 8
| будет волость. / вероятно, будет волость. [Основана]
| 9
| не о волости / не о здешней волости
| 12
| «Был женат и убил / «Был и у<бил> ◊
| 13
| кровохарканием / кровохарканиями
| 13—14
| После: ходил за мной — зачеркнуто: пытливо смотрел
| 14
| и спрашивал, не чахотка ли / и спрашивал, долго ли ему еще ◊
| 15
| засматривал мне в глаза. / посматривал на меня...
| 16
| не дождется / а. умрет на Сахалине б. не дождется материка. ◊
| 19
| были убиты / убили ◊
| 21—22
| вырублен / расчищен ◊
| 23
| очевидно, название / а это значит, что название
| 25
| Находятся Кресты / Здесь очень удобное положение
| 25—26
| на реке Такоэ, как раз при впадении / а. при впадении б. на [прекрасной] реке Такоэ при впадении в нее притока
| 30
| и едва не погибло / и едва не погибло и грозило ◊
| 31—33
| это было ~ инструментов / инструментов им не дали ◊
| 33—34
| отправились к месту / отправились селиться ◊
| 39
| Жителей / жителей здесь ◊
| 43
| пришел в лавочку / пришел к нему в лавочку
|
Стр. 207—208.
| 43—1
| то фельдфебель принял / он принял
|
Стр. 208.
| 1—2
| за очень важного чиновника / за ревизора
| 3
| был когда-то / когда-то был
|
3—4
| но оправдан / и оправдан
| 4
| и стал торопливо / и стал мне торопливо ◊
| 5
| аттестации, показал / аттестации и пись<мо>
| 5—6
| между прочим, и письмо / и, между прочим, письмо
| 6
| г. Шнейдера / Шнейдера
| 6—7
| в конце которого, помнится / а. и из этого письма б. и в конце этого письма, помню
| 7
| есть такая фраза / есть непонятная фраза
| 8
| Потом фельдфебель / потом он
| 8—9
| он уже никому / что он никому
| 9—10
| принялся рыться в бумагах и искать какие-то расписки / стал искать расписки
| 13
| содрал с меня полтинник / вместо 10—15 коп., содрал с меня полтинник ◊
| 14
| Следующее / Далее через 5 верст ◊
| 14
| находится / стоит
| 15—16
| Долина этой реки / Такойская долина знам<енита> ◊
| 19
| основано было / основано оно было
| 19
| Хотели назвать его / а. Его хотели б. Хотели дать ему другое на<звание> ◊
| 20
| но название это / но это название
| 21—22
| Здесь живет / Здесь казенный дом [играющий роль станции]. Живет
| 24
| отравилась / у него отравилась ◊
| 27
| встречаются превосходные / [отличные] встречаются от<личные> ◊
| 27—28
| Вообще много зелени / Зелени вообще много ◊
| 28
| точно умытой / точно помытой
| 28—29
| Флора Такойской долины / Флора около Кр<естов> ◊
| 29
| несравненно / несомненно ◊
| 30—31
| живее и чаще напоминал мне Россию. Правда, природа там / мне [больше] чаще напоминал Россию, чем южный. Там природа
| 31—32
| но сурова она по-русски / по-русски
| 32—33
| грустит, должно быть / грустит как-то особенно, должно быть ◊
| 37
| стоит мельница / построена мельни<ца> ◊
| 38
| построенная по приказанию ген. Кононовича / построенная ген<ералом> К<ононовичем>
| 39
| он же построил / который такую же ◊
| 40—41
| и 1 коп. / и по 1 коп.
| 42
| После: на ручных мельницах — зачеркнуто: в кото<рых>
| 43
| Для мельницы / Для того, чт<обы> ◊
|
Стр. 209.
| 3
| После: венчанной пары. — зачеркнуто: а. Дальше к северу ведет [дурная] плохая дорога б. дорога уже заметно портится; весною здесь бывает [грязно] трудно проехать в. Причина тому местные условия
| 13
| После: в Такоэ — зачеркнуто: Ездят по
| 17
| понимающий / который ◊
| 20
| помощником смотрителя тюрьмы / помощником тюрьмы
| 23
| не слушал их / не слушал, [а начал тех]
| 24
| После: лошадь. — Г. Белый впоследствии выселил многих и велел переставить избы.
| 26
| высокий мост / красивый высокий мост ◊
| 27
| После: как раз соловьиное — но, к сожалению, на Сахалине нет соловьев.
| 30—31
| когда здесь ночуют чиновники, служит за лакея и повара / [с успехом] когда бывают приезжие, с успехом заменяет повара
| 31
| Как-то / Однажды
| 35—37
| только и сумел сделать из каторги ~ к крепостному праву / сумел [из] сделать из каторги только одно, а именно, свел ее к крепостному праву
| 38
| Жителей в Галкине-Враском / Жителей в Сия<нчах> ◊
| 41
| Сусуйского и Найбинского бассейнов / [бассе<йнов>] Сусуйского и Найбучинского ◊
| 41
| все они / у все<х> ◊
| 41—42
| После: они имеют — зачеркнуто: япон<ские>
|
Стр. 210.
| 2
| дубового леса / большого дубового леса
| 5—7
| показывают, между прочим, речку, где поселенец Маловечкин / показывают Маловечкину речку, где пос. Маловечкин
| 9
| где растет / где рос
| 11
| часть площади / часть земли
| 11—12
| под пашней и покосом / под покосом и пашней
| 12
| еще была болотом / представляла из себя болото
| 13—14
| в сажень глубины / в сажень ширины
| 15—19
| Быть может, ~ отравился борцом. / [В этом маленьком селении сильно развита картежная игра] [и даже] [и это не проходит даром] [и дело доходит даже до самоубийств] [Поселенец] В июне здешний пос<еленец> Лифанов проигрался и отравился борцом [Картежные игры [развиты здесь] в этом маленьком селении] Быть может, оттого, что это маленькое селение стоит с краю, как бы
|
| особняком, здесь значительно развиты картежная игра и пристанодержательство.
| 20
| до устья Найбы / до устья Найбы и Охотского моря ◊
| 21
| селиться / селить
| 22
| а по берегу моря песок / а [у моря не] дальше в стороны у моря песок
| 24—25
| Дорога продолжается ~ на аинской лодке. / [Да и холодно] До устья можно проехать по дороге или же на аинской лодке. Найба берет начало в горах и течет быстро. С верховьев до того места, где впадает в нее Такоэ, она называется Оненайым, и это название часто употребляется авторами.
| 27
| Мицуль застал здесь / При Мицуле было здесь
| 28
| часовню / часовня
| 29
| в Найбучи / здесь
| 29—30
| пишет, что здесь было 20 солдат / застал тут 20 солдат
| 33
| очень дорог. / дорого приходится...
| 35—36
| каким-то мифом / просто каким-то мифом ◊
| 37
| и только / — вот и все
| 38—39
| Текста: как бы желая сказать в отчаянии: «Боже, зачем ты нас создал?» — в ЧА нет.
| 40→11
| Это уже Великий ~ их грозный рев. / [Если бы пуля могла лететь непрерывно, то, пущенная с этого берега прямо на восток, она ударилась бы в Америку.] Это уже Великий, или Тихий океан. На этом берегу Найбучи, а на том [свобо<дная>] Америка... Налево подернутые туманом видны [мы<сы>] [еще] далекие сахалинские мысы, направо тоже... А кругом ни одной живой души, ни птицы, и кажется непонятным, для кого здесь ревут волны, кто их [слу<шает>] слышит, что им нужно [и для чего это нужно] [нужно это чисто зверское ожесточение, с каким] и для кого они будут реветь, когда я уйду... Тут на берегу овладевают именно не мысли, а думы, [без конца] стоишь [и все хо<чется>] хочется без конца глядеть и слушать ровный глухой шум.
|
Стр. 211.
| 17
| В местности, которая называется Тарайкою, / У устья Пороная, впадающего в залив Терпения, ◊
| 18
| из самых / из его самых ◊
| 18—19
| Пороная, впадающего в залив Терпения / и в местности, которая называется Тарайкою ◊
| 19—20
| Вся Тарайка причисляется / а. От Тарайки до Анивы
|
| будет верст 400, но причисляется она б. От Корсаковска до Тарайки будет верст 400, но причисляется она ◊
| 20
| разумеется / конечно ◊
| 22
| и климат здесь / и здесь скорее севе<рный> ◊
| 26
| здесь селят южан / сюда присылают поселенцев, отбывших каторгу на юге ◊
| 26—27
| В казенной ведомости показано жителей / а. впрочем, и таких несчастливцев, на долю которых выпало жить в этом селении, показано в подворной описи пока еще немного б. и таких бедняков попало сюда ◊
| 30
| жители пользуются / воду доставляют для окружного начальника верст за десять, а жители пользуются
| 35
| Селение стоит на перепутье / а. На месте теперешнего селения [в 1869 г.] был основан [Тихмен<евский>] в 1869 г. Тихменевский пост б. Тут проходит зимняя дорога из Александровска в Корсаковск, и селение лежит на перепутьи. [Это место] [Здесь] ◊
| 35
| едущие зимою / тут леж<ит> про<ходит> ◊
| 36
| непременно останавливаются / не могут минова<ть> ◊
| 37
| около теперешнего, тогда японского, селения / на месте теперешнего селения
| 38
| После: построен станок — [для] т. е. станция для проезжих.
| 39
| В течение зимы / Зи<мою> ◊
| 39
| зимы, весны / зимы и весны ◊
|
Стр. 212.
| 1
| Слов: чтобы покончить с Южным Сахалином — в ЧА нет.
| 2
| еще о тех / о тех
| 3
| здесь / на юге Сахалина
| 4—5
| Начну с попыток к вольной колонизации. / и обзор Корсаковского округа будет кончен. Но ◊
| 5
| одною из канцелярий / в одной из канцелярий
| 8
| селившиеся / посе<лившиеся> ◊
| 9
| их поселений / их поселений по Амуру ◊
| 12
| до прихода на Амур, уже селились / уже селились
| 13—14
| Администрация, предлагавшая им / а. Переселявшимся на Сахалин б. Администрация, предложившая им
| 15
| в высшей степени заманчивые / которые показались им заманчивыми
| 15—16
| Обещали безвозмездно в течение двух лет / Обещали им в 2 года безвозмездно вы<давать> ◊
| 25
| Анивского мыса / мыса Анивы
| 33
| по выражению Мицуля / как говорит Мицуль ◊
| 35
| очень медленно / медле<нно> ◊
|
35—36
| не стали дожидаться / не дожидая
| 38
| глубокий снег / сне<г> ◊
| 40—41
| приходили японцы для рыбных промыслов / приходили японцы [ловившие] ловить рыбу и торговать ◊
| 41
| Название станка / Название станции
|
Стр. 213.
| 2
| немедленно / тотч<ас> ◊
| 6
| искать пристанища / искать себе пристанища
| 6
| оттуда / а отсюда
| 7—8
| в солдатских казармах / в казармах
| 10
| После: один из авторов. — В самом деле, чтобы надавать много обещаний, и потом не исполнить их, и чтобы заманить людей в холодную, болотистую тайгу и [по<том>] бросить их там на произвол судьбы [на такие штуки может быть способен только неумелый и нравственно неряшливый человек] для этого [надо обладать] [необходимо иметь] кроме обычной неумелости нужна была также [нравстве<нная>] и исключительная нравственная неряшливость
| 11
| Обещали разных / Обещали по 4 ◊
| 13—14
| на «Манджуре» из Николаевска / из Николаевска на «Манджуре»
| 14
| то не было ~ волов / то рабочих волов не было ◊
| 15
| и сохи / и плуги ◊
| 19—20
| Быков прислали / Быки были присланы ◊
| 20—21
| изнуренных, полуживых / они были изнурены ◊
| 21
| вовсе не было / не хватило ◊
| 24
| и на вырученные / а на вырученные
| 26
| После: забраковали нескольких — зачеркнуто: Семена яровой ржи были перемешаны с озимой, вообще от<личались>
| 28
| хозяева / многие хозяева ◊
| 30
| или съедали сами / или [запар<ивали>] съедали их
| 31
| зерен не мололи / зерна не мололи ◊
| 32
| и ели / и так и съедали ◊
| 33
| Перед: После ряда неурожаев — На Такойской долине было селение Воскресенское; южнее [на месте теперешней Владимировки], немного южнее — Ново-Александровское, а близ п. Найбучи — Станционное. [В 1872 г.] Мицуль пишет, что в 1872 г. в первом было 73 [души], во втором 32 и в третьем 22 души, считая в том числе и 8 бессрочно отпускных солдат, живших [в этих селени<ях>] вместе с крестьянами; жителем этих селений считался и мещанин Спиц, торговавший спиртными напитками.
|
34
| окончательно отняло / отняло ◊
| 36
| На берегу Анивы / а. На месте б. В Чибисани в. Почти на ◊
| 38
| в 20 дворов / [из 20 дворов] в 20 дворов; да другой выселок в 4 двора на месте [где] теперешней Владимировки.
| 39—40
| Потом стали ~ край / Здесь уж занимались только охотой и рыбной ловлей. ◊
| 40
| ожидали они / «ждут не дождутся» ◊
| 40
| разрешения / этого разрешения ◊
| 41
| десять лет / несколько лет ◊
| 42—43
| Только лишь в 1886 г. / а. И корреспонд<ент> б. О том, что они «ждут не дождутся» в. Только лишь в 1886 г. корреспон<дент> ◊
| 43
| они отбыли / они отбыли в количестве 143 душ ◊
|
Стр. 214.
| 4
| между селениями / между Бо<льшое> ◊
| 5
| находится / можно видеть ◊
| 5—6
| тут стояло когда-то вольное селение / а. еще недавно здесь стояли избы, но их сож<гли> б. тут стояло когда-то село ◊
| 8
| сохранились / стоят ◊
| 9
| часовня и даже дом / а. церковь и дом б. церковь и даже дом
| 10
| школа / и даже школа ◊
| 11
| Из вольных поселенцев / Из всех вольных поселенцев
| 11
| осталось на острове / на острове осталось
| 11—12
| только трое / один только ◊
| 13
| Про Хомутова / про него ◊
| 14
| и живет, кажется, / и кажется, живет
| 14—15
| После: в Муравьевском посту — зачеркнуто: Промышляет он
| 16
| После: в бухте Буссе осетров. — зачеркнуто: а. Из вольных, кроме б. Женщин в Мицульке / в Чиби<сани>]
| 24—25
| естественные условия / главным образом естественные условия
| 27
| После: неряшливость чиновников — зачеркнуто: благодаря которым все время поселенцы
| 28
| был непродолжителен / был слишком непродолжителен [и никому неизвестно]
| 29
| производить эксперимент / иметь дело ◊
| 30—31
| неусидчивыми, приобревшими / приоб<ревшими> ◊
| 32
| Трудно сказать / И трудно сказать
| 33
| если б он был повторен / если бы он был повторен
| 33→1
| Собственно для ссыльной колонии неудавшийся / на
|
| пример, в настоящее время, когда обстоятельства изменил<ись> ◊
| 34
| касается одного / пока может касаться одного
| 35—36
| «Вестник Европы», 1879 г., / напечатанном в «Вестнике Европы», 1879,
| 36
| и, говоря / [толку<я>] [пере<ходя>] [и де<лая>] ◊
| 37
| вообще о нашей / о нашей
| 40—41
| говорит / справедливо говорит
|
Стр. 215.
| 2—3
| сельским хозяйством занимались недолго / оставили [хлеб<опашество>] сельское хозяйство
| 7
| подходящим / удобным ◊
| 9—14
| свободного человека ~ невозможно / а. здорового [и] полного [сил] жизни человека в то время [когда] [как ходят] как ему хорошо известно б. свободного человека, когда ему изо дня в день говорят, что только в двух днях пути от Корсаковска находится обетованная земля — теплый, богатый и свободный Южно-Уссурийский край — удержать [такого человека, я думаю, почти] свободного человека, если к тому же [сам] он здоров и полон жизни, невозможно
| 15
| Перед: Коренное население — зачеркнуто: Южные инородцы, встречаемые
| 15—18
| здешние инородцы ~ человек / здешние инородцы называются айно [или айну], что значит человек. [На] Стало быть, Айно, на вопрос, кто он, [называет не племя, не нацию] не называет ни племени, ни нации, а отвечает [просто]: я человек. [По его] [Печатно и в разговоре [айно называют] [вместо айно, часто] [Айно, [айну], аинцы, или айносы] Аинец, айнос то же самое значит, что айно. ◊
| 22—23
| и называются поэтому у русских курилами / отчего [назывались у русских] русские прозвали их Курилами
| 25
| не подлежит сомнению все-таки / но все-таки несомненно
| 25
| исчезает / исчезает на Сахалине
| 27
| 25 лет назад / 25 лет тому назад ◊
| 30
| некий промышленник / один петропавловский купец
| 32
| выдавали им провизию / выдавали провизию
| 33
| а только ели и пили / а только брали провизию
| 34
| промышленник увез их на один / купец увез их на один из [северных]
| 37
| После: заниматься сельским хозяйством, — которое им было хорошо знакомо
|
40
| Но ничего / Ничего ◊
| 41
| отправили / доставили
| 42
| Слов: тоже неудачным — в ЧА нет.
| 44
| После: лет 40 — зачеркнуто: в пиджаке
| 44
| Слов: в настоящее время — в ЧА нет.
| 45
| старается отыскать золото / ищет золота. Он ходит в пиджаке, и один американец, некий Котобы [однажды], как-то, говоря о нем в его присутствии, назвал его джентльменом.
|
Стр. 216.
| 1
| говорит, что было время / Добротворский упоминает о том дав<нем> времени ◊
| 2—3
| и число жителей / и в одном ◊
| 3
| около Найбы / около устья Найбы
| 4
| После: следы многих селений. — Лаперуз на [одной южной оконечности] той небольшой части, которая была доступна его наблюдению, нашел до трех тысяч айно; много позднее его член Сибирской экспедиции Л. Д. Брылкин сосчитал 185 аинских селений
| 4—5
| Для своего времени он / Для своего времени [он] Добротворский
| 6
| считает / он считает
| 7
| После: наиболее достоверной. — В его время аинских селений было гораздо больше, чем теперь, и по свидетельству [одного из авторов] одного автора
| 9
| шли аинские селения / идут аинские селения * (*Мичман В. Витгефт. Два слова об о-ве Сахалине. Кронштадтский вестник, 1872, № 17)
| 11
| Большого Такоэ и Сиянцы / Большого Такоэ и Сианчи; Далее зачеркнуто: а. и потому если бы мне сказали, что айно теперь в настоящее время на Сахалине меньше тысячи, то я охотно согласился бы с этим б. это не противоречило бы моим личным впечатлениям, что данные казенной ведомости в. более согласовалось бы г. на юге айно встречались [они] мне [айно на дороге] гораздо реже, чем гиляки на севере.
| 13
| После: численный состав айно — живущих на Сахалине
| 14
| После: и 569 женщин. — Эти цифры близки к действительности и во всяком случае не выше их. Лаперуз на [одной южной оконечности] на той небольшой части острова, которая была доступна его наблюдению, нашел до трех тысяч айно; много позднее его член Сибирской экспедиции Л. Д. Брылкин сосчитал 185 аинских селений [и т. д.
|
| и т. п. Одним словом, если сравнить прошлое с настоящим, то станет очевидным, что на Сахалине племя айно исчезает и что при этом исчезновение это происходит с необыкновенной быстротой] [Желая объяснить] [Причинами такого исчезания] [Похоже, как будто племя тает].
| 15
| Причинами исчезания / Причинами такого исчезания ◊
| 17—18
| незначительную рождаемость ~ болезни / болезни и то, что аинки не плодовиты. Если айно и воевали когда-нибудь, в чем я сомневаюсь, то очень давно; из болезней
| 18—19
| У них всегда / у них
| 19—20
| После: вероятно и оспа — так как трудно
| 21—22
| обусловливающие обыкновенно хроническое / объясняют медленное, продолжительное ◊
| 22
| не дают объяснения / не объясняют
| 23—24
| почему айно исчезают так быстро, почти на наших глазах; ведь в / а. между тем айно исчезают [быстро] на наших глазах, [будто тают] племя будто тает. В б. между тем айно исчезают так быстро, будто тают ◊
| 24
| 25—30 лет / 25 лет ◊
| 25—26
| в этот промежуток времени племя / айно ◊
| 26
| После: чем наполовину — зачеркнуто: и похоже [точно] будто оно тает.
| 27
| Мне кажется, вернее будет / Вероятнее всего
| 28—30
| не от одного вымирания ~ на соседние острова / не от вымирания, а от переселения аинцев на [другие] соседние острова, хотя доказать этого нельзя, так как цифровых данных мы не имеем
| 31
| До занятия Южного Сахалина / а. Занятие русскими Южного Сахалина принесло аинцам счастье б. С самого начала этого столетия до [приезда русских] занятия Южного Сахалина
| 32
| После: крепостной зависимости — [Яп<онцы>] [Он<и>] Айно рубили для них просеки, рыли каналы, ловили рыбу, добывали капусту, [и все это за самую ничтожную плату] перед японским унтер-офицером [аинцы падали] айно падал ниц, а из аинок японцы [делали себе наложниц] забирали себе в наложницы
| 32—33
| и поработить их / И поработить [их] айно
| 34
| После: серьезные работы — зачеркнуто: имеющие научное
| 39
| опустошения на Северном Сахалине / [на] страшные опустошения на севере Сахалина
| 40
| щадила бы Южный Сахалин / миновала бы Южный Сахалин
| 41
| вместо нее / вместо ее
|
42—43
| Такой обычай, очевидно, произошел в те времена / а. Происхождение этого обычая следует искать, очевидно б. Этот обычай, очевидно, произошел в те времена, когда эпидемические болезни в. Очевидно, бывали времена, когда айно г. Этот обычай, уцелевший от далекого прошлого, служит ему д. Этот обычай, происшедший, очевидно, уже в давнее время, служит доказательством, что е. Такой обычай мог произойти только в те времена,
| 44
| свои зараженные жилища / свои жилища
| 44
| После: на новых местах. — и когда горький опыт мало-помалу [указал им] научил их, что в борьбе с [заразн<ыми>] инфекционными болезнями самое лучшее средство — отделение больных от здоровых
|
Стр. 217.
| 1—2
| и не могли обходиться без рису / и не могли [уже обходиться без рису, которым питались]
| 3—5
| Занявши Южный Сахалин ~ внутреннюю жизнь / а. Русские, занявши Южный Сахалин, сделали их совер<шенно> б. После занятия русскими Южного Сахалина они сделались совершенно свободными, и до последнего времени русская администрация охраняла их свободу, не вмешиваясь в их внутреннюю жизнь и защищая их от обид.
| 6
| в 1885 г. / которые в 1885 г.
| 6—7
| аинских семейств; рассказывают также, будто / аинских семейств, были жестоко наказаны; говорят, [что] будто
| 8—9
| отказывался везти почту / не захотел везти почты
| 12
| К сожалению / Но к сожалению
| 16—18
| нужен был рис, и вот, несмотря на свое нерасположение к японцам, побуждаемые голодом, начали они / и [голодные] побуждаемые голодом, несмотря на свое нерасположение к японцам, [как] начали
| 18
| на Матсмай / или ◊
| 19—20
| я прочел, будто бы / я прочел, что будто бы
| 20
| от айно / от аинов
| 25
| и айно / и аины
| 26
| После: корреспонденции — зачеркнуто: напечатанной почти через 10 лет
| 27
| говорится тоже / говорится [что] тоже
| 30
| После: на Матсмай. — Н. В. Буссе в своих записках так рисует это рабство: «Красивые, здоровые лица, густые волосы, прямые, открытые взоры ясно отличали более независимых аинов северных селений от их единоплеменников соседей наших, болезненные лица которых,
|
| изуродованные золотушными и венерическими ранами и потерею волос, носят отпечаток на себе близкого сношения с японцами, деспотизм которых приучил рабов своих к лукаво-раболепной услужливости», [которая так ясно выражается в глазах].
| 32
| и черные волосы / и черные [густые] волоса
| 32
| После: и жесткие, — простриженные на середине головы и спускающиеся к плечам;
| 35
| но в них / но в них, как ◊
| 35—36
| моряка В. Римского-Корсакова, нет / В. Римского-Корсакова
| 37
| После: узкоглазия — а напротив большое сходство с европейцами
| 39
| вроде нашей чуйки / похожий на чуйку
|
Стр. 218.
| 1—2
| похожим на купеческого кучера / чрезвычайно похожим на купеческого кучера, и при этом недостает ему только [красных щек и глаз, заплывших жиром] большого живота и жирных опухших щек
| 3
| После: Тело айно — зачеркнуто: не густо, но заметно, так что
| 3—4
| на груди иногда / не часто на груди ◊
| 5
| еще далеко, / далеко;
| 5—6
| и волосатость, составляющая / и волосатость айно, составляющие
| 6
| поражали / до такой степени ◊
| 8—9
| в прошлом столетии бравшие с них ясак / встретившиеся с ними ◊
| 11
| Айно живут в близком соседстве / а. Широкая борода и волосистое тело айно, живущих по соседству б. Айно живут по соседству
| 12—13
| и немудрено поэтому, что их / а. и потому их б. и этого достаточно, чтобы в. и поэтому их
| 13
| ставят / ставили ◊
| 14
| наука последние ◊
| 14—15
| не отыскала для айно настоящего места в расовой системе. / а. [не] никак не может указать б. никак не может отыскать их места в [нашей] расовой системе ◊
| 15
| После: расовой системе — зачеркнуто: По мнению одних
| 16
| к монгольскому / к монгольскому племени ◊
| 16
| то к кавказскому / то кавказскому
| 17—18
| нашел даже, что это потомки евреев, заброшенных во времена оны на японские острова / а. находит, что они —
|
| потомки евреев, попавшие на японские острова. б. нашел, что это племя евреев, заброшенное на японские острова. [До сих]
| 20
| После: два мнения — зачеркнуто: или айно
| 22
| другое же / другое же мнение
| 25
| этого народа / их ◊
| 28—30
| Они не воинственны ~ было нетрудно. / а. Они не воинственны, [смирны] кротки, ненавидят насилие и потому, вероятно, покорить их или вытеснить [было нетрудно] легко, и в этой легкости, быть может, и заключается вся горечь [их] превратной бесконечно несчастной судьбы этого несчастного народа, а при таких условиях для них с каждыми новыми пришельцами жизнь должна была становиться все хуже и хуже. б. Они не воинственны, кротки, ненавидят насилие, покорить, поработить или вытеснить их [можно было без всякого труда] [было чрезвычайно легко] было нетрудно, и в [этом легкость] этой-то легкости [[быть может] и заключается весь секрет, быть может, несчастной судьбы] и заключается все несчастье этого несчастного народа и несомненно, что с каждыми новыми пришельцами жизнь их становилась все хуже и хуже.
| 31
| на Сахалине гиляки / на Сахалине выше ◊
| 34—35
| В настоящее время ~ в портах / Когда теперь встречаешь где-нибудь около Малого Такоэ айно ◊
| 39
| говорил / говорил, [когда писа<л>]
| 39—40
| таблица с изображением айно / таблица, на которой изображение айно во весь рост, в халате — т. II ◊
| 40—41
| книгу Фр. Гельвальда: «Естественная история племен и народов», т. II / книгу Гельвальда: «Племена и народы». Т. II, стр. 705
|
Стр. 219.
| 11
| разные растения, моллюсков / моллюсков
| 11
| и то / то
| 12
| называют вообще frutti di mare / называют frutti di mare и разные растения, и на своих пирушках [угощают] потчуют гостей рисом [на жиру] и кореньями с китовым жиром
| 13
| прожорливости / и у них прожорливости ◊
| 16
| и китовый жир / и [сырое м<ясо>] жир ◊
| 19
| на ременном поясе / на ременном пояске
| 20
| На одежде / В одежде
|
21
| не сахалинского, а настоящего юга / но не сахалинского юга, а какого-то другого, вероятно, японского ◊
| 22
| айно / они ◊
| 22
| или луба / или вяза
| 23
| не так бедны / богаче ◊
| 23—24
| После: шёлковые халаты — употребляют в обиходе циновки, рогожи, корзины. [Они очень любят цветные украшения, бусы, ленты, узоры, светлые пуговицы] у них слабость к [цветным украшениям] бусам, лентам, узорам, светлым пуговицам и ко всякого рода цветным украшениям, [но] хотя все щегольство их состоит только в [одежде] [нарядах] в том, что они наряжают детей, которых [они] страстно любят.
| 24
| лето и всю осень / летом до сн<ега> ◊
| 25
| В юртах у них / а. В их юртах б. В жилищах у них
| 28
| с рыбой, распространяющей / с рыбой, от которой ◊
| 30—31
| небольшой сруб-клетку / сруб ◊
| 31
| в котором / в которой
| 31
| молодой медведь / мед<ведь> ◊
| 31
| его убьют / которого убьют
| 32—33
| Я видел однажды / мне раз ◊
| 33
| как аинская девочка / как дево<чка> ◊
| 34—35
| сушеную рыбу, смоченную в воде / смоченную в воде сухую рыбу
| 36
| крыша, из тонких жердей / крыша сделана из тонких жердей
| 37
| Внутри у стен / Внутри вдоль ◊
| 38—39
| сетей, посуды и проч. / сетей и посуды
| 40—41
| в «Записках ~ том IV / в Записках И. Р. Географ. Общества. Том IV 1871 г.
|
Стр. 220.
| 1
| музыкальный инструмент / струнный музыкальный инструмент и [все] это опять наведет вас на мысль о [близости] влиянии юга
| 5
| через отверстие / в отверстие
| 5
| Над огнем / Над очагом
| 6
| котел; в нем / котел, в котором ◊
| 6—7
| уха, серая / уха, грязная, серая ◊
| 7—8
| европеец не стал бы есть / не стал бы есть европеец
| 10—11
| Наружность / Их н<аружность> ◊
| 12
| Цвет / Цвет лица
| 14
| висят через лицо / спускаются к плечам ◊
| 18
| совершенно утрачивают / становятся ◊
|
18—19
| образ и подобие человеческие / образ и подобие
| 22—23
| Но девочки и девушки / Но [среди] девочек и девушек ◊
| 25
| редко отзывавшийся / редко писавший ◊
| 25
| милостиво / хорошо
| 26
| между прочим, так аттестует аинок / а. не терпит аинок б. так отзывает<ся> в. так пишет об аинках ◊
| 38
| в их платье / и в их платье
| 39—40
| Но даже и этот суровый автор / И даже этот строгий автор
| 42
| аинка / женщина ◊
| 44
| Быть может, это следует приписать тому, что / быть может потому, что
| 45
| львиная доля лишений / наибольшее количество лишений [труда, неволи]
| 46
| выпала женщине / выпало на долю женщины
|
Стр. 221.
| 1—2
| После: ложатся спать не раздеваясь. — Сельскохозяйственные опыты русских не соблазняют айно, и они остаются по-прежнему равнодушными к земледелию, хотя и терпят нужду. Это следует приписать [естественным условиям] скорее знакомству [айно] их с естественными условиями, чем страху [их] перед [тяжелым] тяжким трудом. На рыбных ловлях айно отличаются неутомимостью и способны проработать весь долгий летний день. Горн<ый> инж<енер> Лопатин пишет, что несмотря на непривычные для них переходы по горам, они были очень выносливы в пути и на ночлегах были веселы, как бы забывая про свою усталость; со слов очевидца он передает еще, что айно работали в угольных копях не хуже русских и даже были честнее их, потому что не мешали хороший уголь с глиной и землей.
| 5—8
| народ кроткий ~ даже интеллигентный / народ кроткий, доверчивый, сообщительный (по выражению д-ра Rollen'а, спутника Лаперуза, даже интеллигентный), уважающий собственность, добродушный, скромный и вежливый и на охоте смелый
| 9—10
| составляют их обычные качества / находят также в числе их качеств ◊
| 10—11
| Они правдивы и не терпят обманов. / Они сами правдивы и не терпят обмана.
| 12
| перечислив их прекрасные / а. и говорит, что они возбудили в нем б. он пишет про них ◊
| 13
| заключает / рез<юмирует> ◊
|
17
| пишет: «Более / свидетельствует, что «более ◊
| 20—21
| А. Полонский рассказывает следующий / А. Полонский [в сво<ем>] рассказывает такой ◊
| 23
| Черному / Черному, понадо<билось> ◊
| 43
| После: нежели другому — зачеркнуто: Такое между ими согласие...
| 43—44
| После: всякого рода услуги... — Скромность их чрезвычайна; они никогда ничего не требуют и не просят, даже и даваемое им принимают сумняся, действительно ли то для них назначено...»
|
Стр. 222.
| 3
| После: так водится“». — В настоящее время, к счастью, подобные эпизоды невозможны; администрация Корсаковского округа относится к айно бережно; она не нанимает их ловить беглых, не приглашает в надзиратели [и совсем не до] [а обрусение вымирающего] и едва ли когда-нибудь ей приходила мысль об обрусении этого маленького вымирающего народца; [считает вздором] [каторжные же и поселенцы говорят про айно: «они как малые дети»]
| 4
| В заключение / Теперь остается сказать еще
| 6—7
| принадлежит безусловно России / [безусл<овно>] принадлежит России безусловно
| 10—11
| до сегодня / а. до сих пор б. и доныне
| 13
| сомневались, что Южный Сахалин / сомневались в том
| 13—17
| принадлежит Японии ~ японская земля. / Что Южный Сахалин [японск<ий>] [принадлежит японцам] принадлежал Японии [внушили японцам русские, сами же они] да и сами японцы, по-видимому, не были уверены в этом до [заключения трактата] тех пор, пока русские [своими поступками] своим странным поведением не внушили им, что [Сахалин японский остров] Южный Сахалин в самом деле японская земля.
| 19
| Н. В. Буссе / Бу<ссе> ◊
| 22—25
| В 1806 г. ~ тут очень недавно. / а. Когда в 1806 г. Хвостов громил на Аниве японцев, японское селение на берегу Анивы, бывшее тогда единственным б. В 1806 г., в год подвигов Хвостова, на берегу Анивы было только одно японское селение, и постройки в [нем] [этом селении] нем все были [новые] из новых досок, так что очевидно было, что японцы тут поселились очень недавно.
| 27—28
| казалось, кипела / представлялась кипящей
| 28
| между тем сетей / между тем японцы ◊
|
30—31
| которые были поставлены на такую широкую ногу / организация которых изумляла русских ◊
| 33
| или же побывавшие / или же изгнанники, побывавшие ◊
| 34
| и за это изгнанные из отечества / и потому потерявшие право возвратиться на родину
| 35
| В начале же этого столетия / В начале же этого столетия наша ◊
| 36
| Посол Резанов / Наш посол Резанов
|
Стр. 223.
| 1
| и имеет / или имеет
| 2—3
| Если верить Крузенштерну ~ отказано даже в стуле / Неудачная аудиенция его описана у Крузенштерна. Этому малодушному человеку на аудиенции между прочим отказано было [даже] в стуле
| 9—10
| отдан не совсем в обычном / не в обыч<ном> ◊
| 12
| и прочитать / и прочесть
| 14
| Но японцы / Япон<цы> ◊
| 16
| Мамиа-Ринзо / Мамиа-Ринсо
| 16
| Вообще / Яп<онцы> ◊
| 18
| хитрые / энергические ◊
| 18
| как-то нерешительно / нерешительно
| 19
| только тем / лишь тем
| 22
| возникла / возникала
| 23—24
| в этом направлении / в этом отношении ◊
| 24
| могли повести / могли бы повести
| 27
| приезжали / они ◊
| 31
| они ничего не сеяли / пребывая на Сахалине, они ничего не сеяли
| 33→4
| Единственное, что привлекало ~ почти даром. / Единственной приманкой на Южном Сахалине была для них рыба. Они ловили главным образом сельдь и добываемые из нее жир и тук отправляли в Японию [при этом] и это приносило им большой доход, так как [работали на] вся тяжесть труда лежала на айно, которые обходились им почти даром [Хозяева и приказчики носили по семи шелко<вых>]
| 35
| и наградил / и наградил сереб<ряною> ◊
| 38—39
| на Курильских островах ~ и его спутники / капитан Головин [со спутник<ами>] и его спутники были взяты в плен
| 39—40
| Когда потом матсмайский губернатор отпускал пленных, то / Потом матсмайский губернатор, отпуская пленных,
| 43
| были только / были точно
|
Стр. 224.
| 5
| до 50, а потом до 300 тыс. рублей / [до] от 50 до 300 тыс. ◊
| 7
| После: шёлковых халатов. — Добыча рыбы, вывоз ее производились под надзором чиновников
| 8—9
| и главный их пункт находился в пади Кусун-Котан / и в пади Кусун-Котан
| 10
| После: японский консул, — был их главный пункт.
| 11
| от Анивы до Такойской / от Анивы до теперешн<ей> Такойской
| 11
| тут, около / около
| 13—14
| просека ~ называется японской / а. и просека существует доныне б. и просека эта не заросла еще в. просека не заросла еще и суще<ствует> г. просека не заросла еще и [в настоящее время] теперь называется японской
| 18
| После: было японское — зачеркнуто: а. и японцы, ловившие рыбу, загородили Тымь б. тут не церемонились и загораживали Тымь, чтобы не пустить рыбу дальше, так что Полякову трудно было проехать на лодке и даже пришлось ссориться с ними.
| 21
| После же того, как / Когда же ◊
| 21—22
| основали Муравьевский пост / основали пост ◊
| 22
| японцы стали проявлять / они стали обнаруживать
| 23—24
| Соображение, что они могут потерять / Страх потерять
| 24—25
| заставило их внимательно следить / заставил их следить
| 25—26
| и они уже старались усилить / и стараться [помешать] усилить
| 28
| борьба с русскими / борьба с русским влиянием ◊
| . 28—30
| была нерешительна до смешного, и японцы держали себя, как дети / была [до комич<ного>] нерешительна и вяла до комичного
| 30
| Они ограничивались / Японцы ограничивались
| 32
| После: стоило русским — зачеркнуто: а. постро<ить> б. водвориться
| 33—34
| как в скорости в той же / как в той же ◊
| 34
| берегу речки / берегу
| 35—36
| и при всем своем желании ~ оставались / и при этом японцы, при всем своем желании казаться страшными, все-таки оставались
| 37
| посылали / они посылали ◊
|
Стр. 225.
| 1—2
| по которому Сахалин стал принадлежать / а. по которому Сахалин признан совместным владением б. в силу которого Сахалин стал принадлежать ◊
|
4
| одинаковое / одинаков
| 6
| Сахалин / весь Сахалин
| 7—8
| а Япония получила в вознаграждение все наши Курильские острова / а в обмен за Южн<ый> Сахалин японцы получили [Кур.] наши Курильские острова. ◊
| 9
| Рядом с падью / Как раз рядом с падью ◊
| 9—10
| После: Корсаковский пост — зачеркнуто: в другой пади Кусун-Котан
| 10—11
| с того времени / еще с тех пор ◊
| 11
| японское / главное японское
| 13
| есть, впрочем, лавочка, в которой / стоят тут казенные склады ◊
| 13—14
| После: японская семья — зачеркнуто: тут я покупал
| 15
| жесткие / очень жесткие ◊
| 18
| красный круг / [бел<ый>] красный круг
| 20—21
| а в квартире моей было так холодно / а. и я сидел в своей холодной квартире, укутавшись в одеяло б. и в моей квартире было [очень] так холодно
| 23
| Первым долгом / Первым делом
| 27
| чтобы порабощение / желавших, чтобы порабощение
| 28
| в договор был включен / в договор включен
| 29—30
| буде они войдут / есл<и> во<йдут> ◊
| 33
| настойчиво признавал / с самого начала настойчиво признавал
| 36
| считал он / он считал
| 37
| не согласны / а. не согласны б. не могут согласиться
| 39
| то первоначальность тут опровергается / а. то оно опровергается б. то первоначальность его опровергается
| 40
| Несомненно, что право / Право
| 41—42
| Но все-таки в своей щедрости мы, кажется, хватили через край; / но тем не менее все-таки [не следовало отдавать им Курильских островов] [мы им дорого заплатили. Ну, если уж нельзя было обойтись без платы, можно было бы отдать им пять-шесть островов, ближайших к Матсмаю, но не все же 22] мы в своей щедрости, кажется, хватили через край: Южный Сахалин не стоит Курильских островов.
| 44
| ближайших к Японии / ближайших к Матсмаю ◊
| 44—45
| а мы отдали 22 / но не все 22 ◊
| 45—46
| им теперь миллион ежегодного дохода / [им теперь] им уже доход почти миллион рублей в год
|
Стр. 226.
| 1
| И они на лицах и в тоне голоса старались показать / а.
|
| Они изысканно вежливы и деликатны и, беседуя со мной, все время — и когда входили ко мне и потом сидели у меня, то делали вид б. И они [улыбались] в выражении лица и тоне голоса старались показать
| 2—3
| и что моя квартира ~ рай земной / и даже похоже во всех отношениях на рай земной ◊
| 7
| носит синие очки / и без бороды ходит в ◊
| 7—8
| по всем видимостям / и, судя по лицу как ◊
| 9
| он ниже / Э<тот> ниже ◊
| 10—11
| опущены книзу / опускаются книзу
| 12
| с японской точки зрения неотразимый красавец / а. но у японцев, по-видимому, б. одним словом, красавец ◊
| 12
| Как-то / Однажды ◊
| 16—17
| бывая в консульстве я / а. когда мне приходилось бывать у них, то я б. бывая у них, я нередко
| 17—18
| или французскими книжками; книг у них полон шкап. / и французскими книжками, [по которым]
| 18—23
| Люди они ~ стало быть, отдохнуть. / Люди они европейски образованные [интеллигентные] и любознательные; когда я однажды сказал г. Кузе, [что вышло в свет] что есть хорошее исследование об айно г. А. Полонского, то он попросил меня прислать ему эту книгу. Это настоящие джентльмены, изысканно вежливые, деликатные и радушные. Японское консульство для здешних чиновников — хороший, теплый угол, где можно забыться от тюрьмы, каторги и служебных дрязг [провести час-другой в интересной беседе] и, стало быть, отдохнуть [душой] [Я это пров<ерил>] [Для меня лично бывать у г. Кузе]
| 25
| После: местной администрацией — а. Кроме обычных консульских обязанностей он несет еще такие, которые вытекают из б. Его обычные консульские обязанности в. [Его обычная консульская деятельность осложнена еще обязанностями, вытекающими из условий местной жизни. Так, он следит за правильным поступлением промысловых пошлин, которые проходят через его руки, на него возложен санитарный надзор главным образом по отношению] Когда он бывает на военных судах, то ему салютуют семь раз.
| 27
| из пади / идут из пади ◊
| 27—28
| в пост к начальнику / в пост и поздравл<яют> ◊
| 29—30
| со своими сослуживцами отправляется / со своими сослуживцами, тоже в полной форме отправляется
|
32—33
| Фразы: Когда консул ~ семь раз. — в ЧА нет; ср. вариант к строке 17.
| 38
| После: вручать ордена — зачеркнуто: по принадлежности; поеха<л>
| 40
| до которой они такие охотники / которую они так любят ◊
|
Стр. 227.
| 2
| своей молоденькой жене / своей [мо<лоденькой>] жене
| 3
| и в то же время вежливость требовала / с другой стороны [этикет требовал] вежливость требовала
| 4
| После: оставался с гостями. — зачеркнуто: Ввиду торжественности случая нас угощали шампанским.
| 5—6
| перехожу теперь к частностям / перехожу к [частностям] тем частностям
| 18
| Отношения у местной администрации и японцев / Местная администрация во главе ◊
| 22
| одну из бумаг / одну бумагу ◊
| 22
| полученных от консула / которую я читал в полицейском управлении ◊
| 25
| потерпевших / потерпевшим
| 32
| дать понятие о тех успехах / может служить образчиком тех успехов
| 33—34
| при изучении русского языка / изучающие русский язык ◊
| 35
| и иностранцы / и переводчики ◊
| 41
| из вежливости всегда / всегда из вежливости ◊
| 41
| хвалил / восхищался ◊
| 42
| и ну / [и начнет] и начинае<т> ◊
| 43
| Один из офицеров / Один офицер
| 43—44
| привез из Сахалина / привез с собой из Сахалина
| 44
| деревянный портсигар / портсигар из дерева ◊
| 45—46
| Увидим, что он теперь скажет / Уж этот портсигар небось не похвалит ◊
|
Стр. 228.
| 2—4
| Фразы: Тюрьма ~ в обратном отношении. — в ЧА нет.
| 8
| Слов: слабеет морально — в ЧА нет.
| 9—11
| что из него выйдет ~ бремя для нее / что он будет не деятельным, полезным членом колонии, а лишь бременем для нее
| 13—14
| и в этом смысле / В этом смысле ◊
| 15—16
| для каторжных ~ считаются за год / а. каторжные через некоторое время после поступления в отряд исправляющихся получают б. каторжным через некоторое время после поступления их в отряд исправляющихся разрешается жить вне тюрьм, вступать в брак в. для каторжных
|
| отряда исправляющихся десять месяцев считаются за год действительных каторжных работ
| 18
| назначаются на рудничные работы / обращаются на разработку ◊
| 20—21
| Каторжным по переходе в разряд исправляющихся закон разрешает / Также каторжным через некоторое время после поступления их в отряд исправляющихся разрешается
| 22—23
| После: иметь деньги — зачеркнуто: Так как 305 статья, разрешающая исправляющимся жить вне тюрьмы, [вероятно, не нравится начальству Корсаковского округа] в Корсаковском округе [принимается только к сведению] [пользуется] не имеет никакой силы закона [Там] [оба отря<да>] потому что у него все без исключения каторжные живут в тюрьме.
| 26
| в 1888 г. разрешил / разрешил в 1888 г.
| 28
| объявляя об этом приказе (№ 302) / объявляя об этом в своем приказе (№ 302)
| 30
| После: полного срока работ — зачеркнуто: причем поясняет, что эта милость
| 31
| а но необходимости / а просто по необходимости ◊
| 32—33
| в собственных домах / в своих домах
| 36
| каюры и т. п. / [рыб<оловы>] хорошие ходоки и проч. ◊
| 36—37
| Многим позволяется жить вне тюрьмы / а. Женщины всегда б. Женщины, приговоренные в. Ссыльнокаторжные, все без исключения, живут вне тюрем ◊
| 40
| проводит на каторге / освобождается от работ через ◊
| 42
| освобождается через 5 лет и 2 мес. / через 1 год поступает в разря<д> ◊
|
Стр. 229.
| 8
| обоего пола / мужчин и женщин ◊
| 13
| составляют / составляют только
| 14
| 62,5%, то есть немного больше половины всего числа / а. 62,5% всего числа каторжных, больше половины всего числа б. т. е. немного больше половины всего числа каторжных ◊
| 16—17
| ссыльного / теперешнего ◊
| 20
| на каторге / а. в ссылке б. на Сахалине ◊
| 23
| и при соблюдении / и при добросовестном соблюдении
| 24—27
| конвоем и проч. ~ способностями / конвоем [кандалами, бритьем голов] и проч., и краткосрочные запаздывали поступлением в колонию, а долгосрочные и подавно ◊
| 28—29
| сидевших на участках / сидевших уже на участках
|
29—30
| проживавших / проживающих
| 34
| Как хозяева, каторжные / Хозяева-каторжные
| 34—35
| почти ничем не отличаются / мало отличаются
| 35
| После: хозяев-поселенцев — зачеркнуто: первые называют себя рабочими, вторые вольными; первые непременно получают арестантский паек и часто несут разные повинности, заменяющие для них каторжные работы: рубят и доставляют в казну бревна, возят грузы тюремного ведомства и т. п.
| 38—39
| я думаю, живущие вне тюрьмы составляют / я думаю, число живущих вне тюрьмы составит ◊
| 39—40
| из каждых четырех каторжных одного тюрьма уступает колонии / из каждых 4 каторжных один принадлежит уже колонии ◊
|
Стр. 230.
| 1
| состоящие / работа<ющие> ◊
| 2
| наши деревенские работники / и наши деревенские работники, [т. е. работают через] [— бывают заняты «по хрестьянству» от утра до вечера и работают через силу, [а] и жалованье хозяева плотят не им, а в казну и конечно не деньгами, а натурой]
| 3
| арестанта / каторж<ного> ◊
| 4
| Слов: тоже ссыльному — в ЧА нет.
| 5
| каторги / принудительных работ ◊
| 5—7
| и, несомненно, более симпатичный, чем австралийское батрачество / и потому для нас наиболее подходящий
| 11
| у себя на квартире / дома
| 15
| именно потому / главным образом потому ◊
| 16
| Говорить о преимуществе / Но судить о преимуществе
| 17
| конечно, только / [то<лько?>] пока лишь
| 19
| у нас пока нет вовсе / у нас нет
| 23—26
| но весьма вероятно ~ в пользу изб / [Тюр<емная>] Рано или поздно тюремная статистика займется решением этого вопроса и, вероятно, решит его в пользу изб.
| 26—27
| Пока несомненно одно, что колония была бы в выигрыше / а. [Было бы] Несомненно, в интересах колонии б. Пока несомненно одно, а именно: что было бы полезно для колонии в. было бы больше порядка в колонии
| 27
| каторжный / вновь прибывший ◊
| 29
| После: для своей семьи — зачеркнуто: а. если она у него есть; шансы на успех были бы вероятнее, если бы он б. чтобы он в. и если бы он
| 31
| пока он / пока
|
32
| ничего бы не проиграла от этого / [была] осталась бы от этого только в выигрыше
| 32—35
| так как, поступая ~ а не после / так как самое тяжкое переживал бы [он, будучи каторжным] арестант до [от] [окон<чания>] перехода в поселенческое состояние, а не после, [как это [делается] наблюд<ается> теперь. На Сахалине труднее всего живется поселенцам] [Ведь хуже всего живется не каторжным, а поселенцам, которые только из вежливости называют себя вольными.] [Каждый каторжный знает, когда кончается его срок] [В день, которого каторжные ждут с таким нетерпением и так долго, его освобождают от работ и переводят в поселенцы] [В день, который давно уже <3 нрзб.> для каторжного начинается новая эра его
| 37
| После: в поселенцы. — зачеркнуто: строго придерживаясь
| 40
| все хозяева держат жильцов / в каждой избе есть жильцы
| 41
| В одной избе / В одном доме
| 42
| мало чем / мало уж чем ◊
|
Стр. 231.
| 3
| если еще не обзавелся / если еще не ус<пел> ◊
| 3—4
| был на каторге / был еще на каторге ◊
| 4—5
| После: не обязательны; — зачеркнуто: а. еще если он остается в Александровске, то б. как мне говорили, поселяющийся в Александровске
| 6
| то обыкновенно садится / то [начальство] обыкновенно [выбор селения и] [он] садится [он]
| 7
| и если / и когда ◊
| 8
| земли, годной под участки / свободных участков ◊
| 11
| Выбор мест / Выбор места
| 11—12
| требующий опыта / требующий [по местным условиям] здесь ◊
| 16
| поставлено в зависимость / находится в зависимости ◊
| 18
| находятся / состоят ◊
| 24—25
| в большинстве молодые, не знающие жизни горожане / горожане, в большинстве молодые, не знакомые с жизнью ◊
| 25
| После: горожане. — Выбирать места под новые селения значит брать на себя серьезную ответственность, между тем некоторые чиновники [часто] относятся к этому делу с необыкновенным легкомыслием, так что, со стороны глядя, можно только дивиться их храбрости
| 25
| После: Я уже писал о чиновнике, который — когда выбирал место для селения
| 26
| когда те / а. что когда б. которые ◊
|
27—28
| место, которое он выбрал для селения, заливается водой / это место заливается водою
| 30
| в тот же день / через несколько часов
| 31—32
| успевши в два-три часа подробно осмотреть место и одобрить его / успевши [сделать все, что, по его мнению, нужно было] подробно осмотреть и одобрить место
| 32
| он говорил, что прогулка вышла очень милая / он говорил, что [увеселительная] прогулка вышла очень милая, [— ездили верх<ом>], но [никто] не мог сказать ничего определенного о вновь выбранном месте
| 33
| уходят на поиски / [ездят и ходят] [ищут] сами отправляют<ся> ◊
| 36
| ввиду исключительно сурового / ввиду здешнего сурового ◊
| 36—37
| вначале водворяли / вначале предполагалось ◊
| 37
| только тех поселенцев, которые отбывали / а. только тех, кто отбывал б. только людей, которые отбывали ◊
| 38
| успевали, таким образом / [в течение] [имея] [таким образом имели возможность] уже успевали, таким образом ◊
| 38
| предварительно / раньше ◊
| 40
| хотят изменить этот порядок / этот порядок изменяется
| 42
| приговоренный к ссылке в Сибирь / [приговоренный] осужденный ◊
| 44
| Есть уже здесь / Есть здесь уже
|
Стр. 232.
| 1—2
| всегда бывают заняты / [и без] [они] всегда бывают поглощены
| 3
| администрация проявляет медлительность / администрация [начинает проявлять] проявляет медлительность в [выборе] отыскании и выборе новых мест
| 6—7
| за помощью к каторжным и солдатам-надзирателям / к помощи каторжных и солдат надзирателей
| 7
| Слов: по слухам — в ЧА нет.
| 8
| В 1888 г. / В 1888 г. ген<ерал> К<ононович> ◊
| 9
| ввиду того что / говорит, что
| 10—11
| нет уже места / нет уже мест
| 12
| предложил / он предлагает
| 17
| Эти партии бродят / Эта партия [совершает экскурсию] бродит ◊
| 18—19
| на которую никогда еще не ступала / а. в которой никогда еще не ступала б. которую никогда еще не топтала ◊
| 19
| места отыскивают / а. они отыскивают б. [подхо<дящие>] места отыскиваются
|
20
| как высоко / на как<ой> ◊
| 20
| лежат они / лежит оно ◊
| 21
| их / его ◊
| 22
| администрация / начальст<во> ◊
| 23—24
| ставится / а. выбирает б. она берет то ме<сто> ◊
| 25
| прямо / прямо-таки
| 26
| топографа / топографа, землемера ◊
| 31—32
| топографа, агронома и врача / топографа, [землемера] инспектора сельского хозяйства и врача
| 34
| замечается в том / а. заключается в том б. замечается [лишь] разве только в том
| 35
| охотнее всего селят / чаще всего селят
| 36—37
| Но и тут видна скорее рутина, чем какая-нибудь определенная система / Но не видно, чтобы тут была [какая-нибудь] определенная система
| 39
| для культуры / для поселения
| 40
| она находится / [она находится] до нее
| 40
| После: недалеко от центра — зачеркнуто: а. [и вот поэтому-то [мы] у нас есть такие селения, как Верхний и Нижний Армуданы, все три Арково и Красный Яр] и в то же время находят б. в то время как юго-западное побережье, [лучшая часть Сахалина] [наиболее] лучшее в климатическом отношении место, представляет из себя совершенную пустыню
| 42
| от Дуэ / от Дуэ дальше ◊
| 44
| Когда же селят на линии / Когда же селят на каком-нибудь пункте, [через который пройдет проек<тированная>] лежащем на линии
| 45
| имеются в виду не жители / имеется в виду не население ◊
|
Стр. 233.
| 1—2
| передавая мне свои впечатления, выразился / а. выразился, желая [передать] передать мне свои впечатления б. выразился, желая поделиться своими впечатления<ми> ◊
| 5
| После: на Сахалине — при переходе из каторжного состояния в поселенческое вовсе не замечается той постепенности, какую имел в виду закон, а напротив
| 8—9
| пилу и лопату / пилу, лопату и подпилок
| 11—12
| на сырой земле / ночуя в шалаше или землянке
| 18
| головною болью / с ознобом, головною болью
| 19
| а от климатических / а климатических
| 23
| После: из поста — зачеркнуто: на новое место
| 23—24
| После: к новому месту — зачеркнуто: выбранному под новое селение
|
33
| и выдавались деньги / и деньги
| 35—36
| Если бы не эта скромная перспектива ~ приют проезжающим / а. Цель новых селений — охранять и оживлять тракт и давать приют проезжим, очевидно б. Охранять и оживлять тракт и давать приют проезжающим — вот назначение новых селений. И ничего, в самом деле, ничего другого для них не придумаешь в. Скромное назначение — охранять и оживлять тракт и давать приют проезжающим имеет, по-видимому, и ряд проектируемых селений по [Тыми, [где пройдет дорога] уже существующих и предполагаемых] тракту вдоль Тыми, от верховьев этой реки до Ныйского залива г. Если не это скромное назначение — охранять и оживлять тракт и давать приют проезжающим
| 36
| то было бы трудно понять / то трудно понять
| 36—37
| для чего нужны / а. Какую роль будут играть б. для чего будут нужны
| 38—40
| Слов: За охранение ~ пищевое довольствие — в ЧА нет.
| 40
| Если же эти селения / Если они
| 41—42
| Слов: и администрация рассчитывает на рожь и пшеницу — в ЧА нет.
| 44
| После: неизвестно чем — если же тут расчет на рыбу и имеется в виду, что все это будут рыбацкие села, то еще хуже; [в пищу годится лишь та ры<ба>] периодическая рыба [которая ловится] тогда лишь может служить предметом [<1 нрзб.>] настоящего промысла, когда ее ловят на низовьях и в устье реки, [если же ее ловят теперь в верховьях, то потому лишь] в верхнем течении она уже больна и ловят ее здесь потому только, что на Сахалине не существует строгого санитарного надзора.
|
Стр. 234.
| 3—4
| каторжные работают / пос<еленцы> бывало ◊
| 8—9
| своих же товарищей / плотников, или же, если он круглый бедняк, но нужный человек, например, слесарь, портной или коновал, то работают ему в долг, в счет будущих благ
| 9
| Крепкие и выносливые люди / Крепкие, выносливые и простые люди ◊
| 9
| После: люди — как Егор, изображенный мною в VI главе [ворочают бревна]
| 10
| После: слабосильные же — зачеркнуто: обжигают кирпичи
| 12—13
| какою-нибудь сравнительно легкою работой / какой-нибудь сравнительно легкой работой, например, обжигают кирпич
|
15—16
| строить русских изб / строить русские избы
| 20
| Бездомовные / Число бездомовных ◊
| 22
| составляли / составляют ◊
| 23
| После: 42% — зачеркнуто: [и] а меньше всего — только 20%
| 23
| в Александровском же / в Александровском
| 25
| поселенцы / владельцы
| 26
| хозяину / то хозяину ◊
| 27
| После: стекла и железо. — Но эта ссуда далеко не всегда выдается своевременно.
| 27
| Об этой ссуде начальник / Начальник
| 28
| говорит в одном из своих приказов: / в одном из своих приказов (№ 318, 1889 г.) говорит:
| 35
| (приказ № 318, 1889 г.). / См. выше — вариант к строке 28.
| 37—38
| Вот тут-то ~ те деньги / Вот тут-то, при подобных тяжелых условиях, когда поселенец [чувствует себя беспомощным] находится в беспомощном положении и как бы брошен на произвол судьбы, ему могли бы пригодиться как нельзя кстати те деньги
| 43
| должен получать ежедневно по 5 к. / ежедневно получает 5 коп. ◊
|
Стр. 235.
| 1—2
| даже когда уже / даже уже когда ◊
| 2
| Посылают / Посылаются
| 2—3
| 50—100 хозяев / 50—100 человек ◊
| 3
| прибавляют десятки новых / прибавляют новых
| 4—5
| на какое количество людей хватит там удобной земли / а. на какое количество удобной земли можно рассчитывать, [хватит] [и потому] б. хватит ли там удобной земли на такое количество
| 6—7
| начинают уже обнаруживаться / начинают обнаруживаться
| 7—8
| Этого не замечается только в Корсаковском округе / а. Только Корсаковский округ, где селят зараз понемногу, составляет в этом приятное исключение б. В этом отношении только Корсаковский округ, где селят зараз понемногу, составляет ◊
| 12
| как-нибудь, не соображаясь / а. без всякой определенной системы б. без каких-либо определенных соображений
| 15
| После: как именно у него. — а. [оче<видно>] значит, сельскохозяйственная колония тут ни при чем б. очевидно пока никакой сельскохозяйственной колонии нет.
| 15—17
| Похоже, как будто сама администрация ~ успокоилась / и сама администрация успокоилась
|
17
| что земля нужна / что участок нужен
| 20
| выдаются ему / выдаются арестантам ◊
| 25
| дуйскою каторгой / дуйской каторги
| 29
| позволяет / дозволяет
|
Стр. 236.
| 2—3
| и что при таких условиях / а при таких условиях
| 3—4
| может иметь одно лишь формальное значение / не представляется существенно важным
| 7
| на участки сажают / [совладельцев] на участках сажают
| 8—9
| В Тымовском округе чем моложе / Чем моложе ◊
| 11
| а половинщиков 77 / а совладель<цев> около 77 ◊
| 11—13
| находить новые места ~ все труднее / с каждым годом [да<вать>] находить новые места и [дав<ать>] отводить участки поселенцам становится все труднее
| 14
| Устройство хозяйства / Обзаведение хозяйством ◊
| 18
| и переводят / с переводом ◊
| 22
| После: собственных средств — не могут найти необходимых заработков или по болезненному состоянию работать не в силах
| 24—25
| редко трех лет по освобождении / очень редко трех лет по [отбытии]
| 27
| Оказывать такую помощь / а. Помогать б. Оказывать эту помощь ◊
| 28—29
| гуманного и практического / гуманного
| 29—30
| В самом деле, трудно ведь допустить / а. Имеет б. В самом деле, трудно допустить
| 30
| мог / мог бы ◊
| 31
| строить / [стр<оить>] [ко<пать?>] рубить ◊
| 31
| готовить / и заводить ◊
| 34
| за нерадение, за леность, за то / за нерадение [или], за то
| 37
| Хозяин и совладелец / Хозяин и его совладелец ◊
| 38—39
| Владеть совместно ~ и даже полов / а. Не редкость встретить у русского б. У русских бывают совладельцами евреи и татары в. Совместно владеть участком не мешает различие вероисповеданий и даже полов.
| 40
| половинщик еврей Любарский / [совлад<елец>] половинщик еврей Любарский
| 40—41
| Там же ~ Марья Бродяга / Совместно владеть участком не мешает также и различие полов ◊
| 43
| свои сроки / срок<и> ◊
|
Стр. 237.
| 1
| По истечении десяти лет пребывания / Поселенцам по истечении десяти лет пребывания их
|
4—5
| Крестьянин из ссыльных может ~ где пожелает / Крестьяне из ссыльных [име<ют>] могут оставить Сахалин и [поселиться] водвориться, где пожелают ◊
| 5
| по всей Сибири / по всем сибирским губерниям и областям ◊
| 8
| и жить / и иметь ◊
| 11—12
| корреспонденцию / письма по почте
| 34
| До 1888 г. лицам, получившим / До 1888 г. крестьянам из ссыльных ◊
| 37
| как репрессивная / как грубая, репрессивная
| 38—39
| преступлений и самоубийств; ее призрачной / преступлений, самоубийств; и ее призрачной
| 41
| соображением / страхом ◊
| 42
| покидать ~ Сахалин / уезжать на материк, то не осуществится ссыль<ная> колония ◊
| 43
| для срочной ссылки, а не колонией / для [временной] ссылки на время, а не колонией
| 46
| которые гарантируют / которые в своей совокупности гарантируют [оседлую жизнь от]
| 47—48
| то хотя / то хотя бы
|
Стр. 238.
| 1—2
| Кроме случаев ~ к 375 ст<атье> / [Един<ственное>] Кроме случаев новой судимости ◊
| 3
| был ли / заним<ался> ◊
| 3—4
| хозяином-хлебопашцем или подмастерьем / хозяином и занимался хлебопашеством или же служил в пастухах или сидельцах
| 7
| После: дольше десяти лет — зачеркнуто: [если] или обуслов<ливать>
| 9
| по истечении этого срока — через этот срок
| 14—15
| не могу судить ~ справедливы / а. на этом не настаиваю, тем более, что старики могли ошибаться в счете б. не знаю, насколько старики ошибаются в счете в. не знаю, в самом ли деле это справедливо [или же старики] и не ошибаются ли старики в счете
| 16—17
| После: бестолковости писарей, — зачеркнуто: какие наблюдаются в некоторых сахалинских канцеляриях
| 18
| После: всяких капризов. — зачеркнуто: Местная администрация в лице своих старшин и более ответственных представителей стоит во всяком случае за сокращение сроков. Десятилетний срок
| 19
| Для тех поселенцев, которые / Для тех поселенцев, которые в течение шести лет ◊
| 24—25
| почти все крестьяне / все те крестьяне
|
26—27
| «полезный труд» и «оседлость», которыми / а. [такие] [условные выражения] Устав не может точно определить б. Устав не определяет точно, [чем собственно должны] в чем условия, которыми ◊
| 27—28
| обусловлено получение льготы / а. обставлена эта льгота б. обусловлено получение такой льготы ◊
| 31
| изба не покрыта тесом / не тесовая изба ◊
| 31
| После: тесом. — а. Таких, которые несут наказание за свои долги, в этом округе много, хотя [юристы], как говорят юристы, долг но есть преступление. б. Но долг не есть преступление, и таких, которые несут наказание за свои долги, в Тымовском округе много.
| 31—39
| В Александровске ~ может ли / В Александровске же [обыва<тели>] поселенцы сельским хозяйством не занимаются, инструменты и семена им не нужны и поэтому долгов они делают мало; им легко получать права и уезжать на материк. В обоих северных округах ставят непременным условием, чтобы поселенец был хозяином [но ведь на этом свете, а особенно среди ссыльных немало таких людей, которые [труд<но>] [полезны] не годятся в хозяева. Они полезны и необходимы, пока служат в работниках, но едва становятся хозяевами, как они] между тем среди ссыльных чаще, чем где-либо [в дру<гом>] встречаются люди, которые [по натуре своей совсем лишены хозяйских талантов] [по натуре совсем не годятся в хозяева] по натуре не способны быть хозяевами: бывают полезны [, когда] и [охотно идут в работники, пастухи, сидельцы, сторожа] чувствуют себя на своем месте, когда служат в работниках, пастухах, сидельцах, сторожах или когда просто шатаются без дела, но едва попадают на хозяйское положение, как становятся совершенными банкротами. Может ли
| 41—42
| который не имеет ~ поваром / который [служит поваром] [служит в поварах] не имеет дома своего хозяйства, потому что служит поваром ◊
|
Стр. 238—239.
| 43—1
| в Корсаковском округе ответили мне утвердительно, а в обоих северных — неопределенно / Утвердительный ответ на это я получил только в Корсаковском округе, а в двух северных мне отвечали неопределенно
|
Стр. 239.
| 1—2
| При таких условиях / а. А при таких условиях б. При таких же условиях
| 2—3
| конечно, о каких-либо нормах не может быть и речи / когда
|
| статью закона вследствие ее неполноты или неопределенности каждый чиновник может толковать, как ему захочется, о каких-либо нормах не может быть и речи
| 3
| и если новый окружной начальник / и если при новом составе служащих ◊
| 4
| петь на клиросе / петь в церкви
| 10
| подписано генералом / сделано ◊
| 11
| поселенцам / ссыль<ным> ◊
| 19
| уехали бы / и что уехали бы
| 21—22
| небось материк ~ хлопотать / [надо] придется ведь еще [на материк приписываться к] на материке хлопотать ◊
| 23
| и угощать / а. и стало быть угощать б. и угощать стало быть
| 30
| на дачу / на дачу в Кунцеве
| 30—31
| смотрят на постройку / а. смотрят на это б. смотрят на него
| 32
| то, что богатый / и то, что богатый
| 33—34
| Слов: в то время, как отлично мог бы устроиться где-нибудь на Зее, — в ЧА нет.
| 35
| странного каприза, чудачества / какого-то курьеза или чуда ◊
| 37—38
| ответил мне, глядя надменно в потолок / ответил
| 40
| Только одного я встретил / а. Только во Владимировке [мне при<шлось>] я видел крестьянина б. Только одного я видел
|
Стр. 240.
| 1
| Гонят крестьян из Сахалина / [Главная причина] Гонит [из Сах<алина>] поселенцев из Сахалина ◊
| 2
| После: скука — зачеркнуто: мучительный страх, что из детей, если они останутся на Сахалине
| 5—6
| о котором говорят все / [так близки] о котором говорят [так]
| 8
| тепло, урожаи..., / тепло, чернозем ◊
| 11
| Как-то, гуляя / Однажды, гуляя
| 12
| на пристани / по пристани
| 13—14
| с узлами и с мешками / с мешками и узлами
| 14—15
| Разговорились. Старик / [Это был крестьянин] Старик
| 19
| прибрели на пристань / забрались в сарай и ждали
| 20—21
| прятались в катерном сарае в ожидании парохода / в ожидании парохода прятались в катерном сарае
| 23
| там-то и есть / там-то и буд<ет> ◊
| 24
| На Александровском кладбище я видел / В Александровском кладбище [есть] я видел
| 25
| с изображением / с иконой ◊
|
33
| После: то билет на отлучку — для приискания нового места водворения
| 35
| своей сожительницы / не законн<ой> ◊
| 36
| (приказ № 92, 1889 г.) / (Приказ 1889, № 92)
| 36
| Перед: На материке — [Прибывши] Кр<естьянин>
| 39
| волость / эта волость
|
Стр. 241.
| 7—8
| Письма их ~ не приходилось / Письма их [я чит<ал>] [мне приходилось читать] я читал, но самих их я не видел ◊
| 9—11
| Как-то во Владивостоке ~ из магазина / а. Когда однажды во Владивостоке я выходил из магазина вместе с иеромонахом Ираклием, прослужившим на Сахалине восемь лет б. Помню, однажды во Владивостоке я только что вышел из магазина вместе с иеромонахом Ираклием, прослужившим на Сахалине восемь лет, как в. Как-то во Владивостоке я и иеромонах Ираклий, прослуживший на Сахалине восемь лет, выходили вместе из магазина
| 12
| блестящих сапогах / чищенных сапогах
| 12—14
| должно быть дворник ~ очень обрадовался и / [по виду] по всем признакам дворник из хорошего дома, издал радостное восклицание, [снял] и снявши [шапку] фуражку ◊
| 15
| духовное чадо о. Ираклия / [бывшее] духовное чадо о. Ираклия, [уже отб<ывший>] ◊
| 16—17
| вспомнил ~ спросил он / а. и стал спрашивать, как ему теперь живется б. вспомнил и имя его и фамилию. — Ну, как живешь тут? — спросил он.
| 19
| Крестьяне, пока еще не отбыли / Пока крестьяне еще не отбыли
| 19—20
| живут в постах / они живут в постах
| 20
| или селениях / а. и селеньях б. или селеньях
| 20—21
| при тех же неблагоприятных условиях / на тех же основаниях ◊
| 25
| После: а арестанты. — а. Г. Белый, резко обособляющий тюрьму от поселений, говорил мне, что имеется в проекте совершенно упразднить Корсаковскую тюрьму на юге и [селить здесь] перенести на север [и учредить в Корсаковском округе] [чтобы] и [образовать] учредить здесь волость, чтобы жили только крестьяне и поселенцы. Он даже указывал мне в Березниках место, где со временем будет волостное правление. По его мнению, если каторжных держать на севере, а поселенцев и крестьян селить на юге, т. е. если таким образом совершенно обособить тюрьму
|
| от поселений, [то] и для этого каторжных держать [толь] на севере, а поселенцев и крестьян селить на юге и устроить здесь [жизнь] на юге [жизнь] обстановку, которая возможно более делала бы [селение] здешнее селение похожим на русскую [жизнь] деревню, необходимо совершенно обособить тюрьму от поселений: [это], [а это устроить нетрудно] нужно каторжных, всех без исключения держать на севере, а поселенцев и крестьян селить только на юге и [здесь на юге] [дать им обстановку] б. Г. Белый говорил мне, что имеется в проекте упразднить Корсаковскую ссыльнокаторжную тюрьму, а на юге оставить только колонию. Он даже указывал мне место в Березниках, где со временем будет волостное правление. По его мнению, для того, чтобы крестьяне оставались в колонии, нужно, чтобы селение походило на русскую деревню, чтобы в нем прежде всего не было тюрьмы; нужно каторжных, всех без исключения, держать на севере, а поселенцев и крестьян селить только на юге — и здесь стараться устроить для них более или менее нормальную обстановку с общиной, волостью и проч. Это хороший проект, но близость тюрьмы одинаково вредна и мешает жить, как на юге, так и на севере.
| 25—26
| Слов: Они живут возле тюрьмы и видят ее каждый день, а — в ЧА нет.
| 41
| отбирает у них / захватывает у них
| 43
| ростовщики и воры / ростовщики, воры
| 43
| палач, гуляющий / палач [пугает] прогуливающийся
|
Стр. 242
| 1
| После: пугает их — зачеркнуто: [а глав<ное>] перед надзирателями надо снимать шапку
| 3
| и о том / о том
| 3
| После: и где они. — Соседство тюрьмы может внушать им и их детям только одно: бежать отсюда!
| 4
| Здешние сельские жители еще не / [Неблагоприятным условием для колонии следует признать также и то обстоятельство, что благодаря главным образом молодости колонии] К неблагоприятным условиям [относятся] следует отнести также и то обстоятельство, что здешние сельские жители [не] еще не
| 5
| Взрослых уроженцев Сахалина / Взрослых [мирных] уроженцев
| 6
| остров был бы родиной, еще нет / Сахалин был бы родиною, еще нет здесь
|
8—9
| одни прибывают ~ как я говорил уже, жители / И как я говорил уже [во многих селениях] жители [в селениях]
| 10
| не сельского общества / не общества
| 11
| Они называют себя братьями / Они [называют себя братья<ми>] говорят про себя: «Мы братья»
| 12
| они чужды / они чужие
| 13
| Они веруют не одинаково / Они молятся [различно] не одинаково
| 13
| и говорят / и даже говорят
| 18
| О том ~ по селениям / Избежать этой пестроты, конечно, нельзя, но желательно, чтобы ◊
| 20—21
| Неблагоприятно отзывается ~ пестрота иного рода: в колонию / Не мало вредит делу и то обстоятельство, что в колонию
| 22
| много старых, слабых / много слабых, старых
| 25→2
| 1 января 1890 г. ~ дворян было 91 / В 1889 г. [из] каторжные, поселенцы и крестьяне обоего пола но данным [в] [Ведомости арест<антов>] [имеющимся в канцеляриях, в] казенных ведомостей каторжных, поселенцев и крестьян обоего пола было на всем Сахалине, в тюрьмах и колонии 10089, и из них было дворян и чиновников 91 ◊
| 28
| мне ответили / мне [дали] [точно ответ<или>] ответили [точно]
| 29
| Тамбовская дала / а. Наибольшее число душ дали губернии: Тамбовская б. Наибольшее число душ приходится на губернии: Тамбовскую ◊
| 31
| Донская область / [область Вой<ска>] Донская область
| 35—36
| на каждую из остальных губерний приходится меньше ста / [остальные же губернии [и области] [каждая] дали каждая] на каждую же из остальных губерний приходится
| 37
| В тюрьмах / Живущие в тюрьмах ◊
| 41
| 455/465
| 43
| о составе населения / о составе [саха<линского>] населения
| 14
| выводить / а. заключить б. вывести ◊
| 46
| на Сахалине, преступнее / на каторге, [относительно] преступнее
|
Стр. 243.
| 1
| ссыльных / каторжных, поселенцев и крестьян ◊
| 8
| люди степенные, смышленые / люди смышленые
| 9—10
| Слов: должность их еще не определилась вполне, но — в ЧА нет.
| 14
| надо работать, надо нести наказание / и поэтому положение
|
| их [порой бывает мучительно] ненормально, порой мучительно; их попрекают, что они несут не то наказание ◊
| 14—15
| какое все несут, но сил нет. / какое им положено по закону, [да они и сами сознают] хотя и они сами сознают ненормальность своего положения. Можно успокоиться на мысли, что писарьской или умственный ◊
| 18—19
| уже утомленные жизнью / скромные, замкнутые, тоскующие ◊
| 19
| и когда глядишь на них / [и это] и как-то не верится. что ◊
| 22—23
| производящие впечатление каких-то острожных выскочек / а. производящие впечатление острожных выскочек, ищущие на каторге обзавестись хорошим б. острожные выскочки, [которые готовы] [старающиеся перед последним писарем разыграть роль ком<паньона?> лакея, чтобы] [им кажется, угрожает опасность] когда считают за большое счастье играть в карты с чиновниками в. производящие впечатление острожных выскочек
| 23—24
| их манера говорить, улыбки, походка / их [манеры] улыбки, походка, манера говорить ◊
| 24
| все это нехорошего / все это самого дурного ◊
| 26
| каторжный, бывший офицер / каторжный поселенец, бывший офицер, пишет ◊
| 28
| После: и факелов... — Когда он прощался с родиной
| 32
| Бывший дворянин / Один бывший дворянин ◊
| 35—36
| наперерыв старались утешать / старались [не оставлять] утешать
| 36—37
| На привилегированных арестантов / Привилегированные арестанты ◊
| 37—38
| ничто так неприятно не действует / производит самое тяжелое впечатление
| 40
| называя по фамилии / называя фамилию
| 41—43
| нередко глумятся над уже осужденными привилегированными преступниками и в тюрьме, и на улице, и даже в печати / в печати часто глумятся над уже осужденными преступниками
| 44—45
| будто бы ~ идучи этапом, он был / будто бы он где-то в Сибири, идучи этапом, был
| 45—46
| и когда после / и когда он после ◊
| 48
| писали / я читал ◊
| 48—49
| ему не скучно ~ цыганок сколько хочешь. / а. [его] он развлекается шампанским и цыганским хором. б. он не скучает, так как шампанского у него-де разливанное море
|
| и цыганский хор поет, не перестав<ая> в. он не скучает, так как шампанского-де у него разливанное море и цыганок сколько хочешь.
| 49—50
| Это жестоко. / [В одном юмористическом журнале я прочел остроумное, но в высшей степени холодное рассуждение на тему о том, что титулованная дворянка, совершившая поджог, и ее любовник приговорены к [каторге и вот обоим придется теперь прогуляться в места столь отдаленные] ссылке в каторжные работы] Если эти жестокие шутки не дойдут до сосланных, то они ведь могут попасться на глаза их женам, детям, матерям. Вернувшись из Сахалина, я получил письмо от матери [этой самой дворянки; она спрашивала меня, [не знаю ли я] [где теперь] жива ли ее дочь и что с ней и, изливая свое материнское горе, писала] одной каторжной, бывшей дворянки; спрашивая меня, жива ли ее единственная дочь, и что с ней, [она] бедная мать пишет: «За эти семь лет я выпила полную чашу страданий, все силы душевные и телесные точно отупели, а только сердце страшно ноет...» [Тут уж не до каламбуров. И прочитавши это письмо, я вспомнил, что несколько лет назад [в одн<ом>] я читал в одном юмористическом журнале бойкое и в высшей степени холодное рассуждение на тему о том, [что] [как] что титулованная дворянка совершила поджог и попала на каторгу — как это смешно] [Как это было] [И мне] [И как трудно примирить это письмо с двумя десятками строк, которые я прочел в] [Заметк<а>] [Фельетон именно об этой самой каторжной, бывшей титулованной дворянке, [о которой] совершившей поджог и попавшей на каторгу. И что это были за строки! Бойкие, холодные, не смешные...] И в моем сознании это письмо совсем не укладывалось с двумя десятками бойких, холодных строк, которые несколько лет назад [я прочел] мне пришлось прочесть в одном юмористическом журнале именно об этой самой каторжной, бывшей титулованной дворянке.
|
Стр. 244.
| 1
| вступаются за своих, когда нужно / когда нужно вступаются за своих ◊
| 9—10
| начальник ~ судья / начальник [хозя<ин>] поселенца ◊
| 10—11
| и его донесения ~ документы, имеющие / а. и, так как ему скорее поверят, чем каторжному или поселенцу б. и его [донесения являются] донесение является важным
|
| документ<ом> в. его донесение по начальству есть документ, имеющий ◊
| 17
| После: Фамилии и имена / Поселенцы
| 27—28
| приходится 53 женщины / приходится [58] 53 женщины, т. е. почти вдвое меньше нормы
| 29
| После: в избах — зачеркнуто: а. если же взять б. по ведо<мости>
| 29—30
| Есть же ~ холостые солдаты / а. если же взять еще мужчин, ночующих в тюрьмах, и холостых солдат б. [По ведо<мости>] есть же еще мужчины, ночующие в тюрьмах, и холостые солдаты ◊
| 30
| После: для которых — зачеркнуто: все те же ссыльные женщины служат, как сказано было когда-то в одной здешней казенной бумаге.
| 34
| было 104,8 женщины / приходи<лось> 104,8 женщин ◊
|
Стр. 245.
| 2
| ссыльные / ссыльные женщины ◊
| 3
| После: женщины. — зачеркнуто: Но едва ли следует брать в расчет этих людей
| 3—6
| Но если при определении ~ не иначе, как с оговоркой / Но при определении состава [насе<ления> ссыльного] населения ссыльной колонии по полам и по семейному положению, мне кажется, [было бы рискованно] можно брать в расчет [также и этих людей] этот разряд людей только с оговоркой
| 6—7
| Они ~ в тюрьмах / Эти люди, пока они живут в тюрьме ◊
| 7
| смотрят / то смотрят ◊
| 8
| После: потребностей — [и заинтересованы в ней] [для них колония большой дом] как на большой дом терпимости [и таким образом] и способствуя [силь<ному>] широкому развитию проституции и половой распущенности [они] понижают рождаемость [Но если [взять в расчет] [принять в расчет] в общее число мужчин включить всех вообще бессемейных, также и из живущих на Сахалине, [и этих] также тюрьмы и казармы, то 53 сразу сократится на половину] и повышают болезненность, [играя роль] [их [случайное] вмешательство в жизнь колонии [составляет одно из] [носит случайный характер, играя [роль] одного лишь] — случайно и составляет одно из вредных внешних влияний] [и на вмешательство их в жизнь колонии следует смотреть лишь как на одно из вредных внешних влияний] [случайное их вмешательство]
|
9—11
| понижающего рождаемость и повышающего болезненность, и притом случайного, / совершенно случайного:
| 13—14
| что в жизни русской деревни золоторотцы / а. что для русской деревни стоявший на постое полк или золоторотцы б. что в жизни русской деревни полк на постое или золоторотцы
| 15—17
| Если взять огулом ~ 100 : 25 / [Пока они живут в тюрьмах и сахалин<ских> казармах] [Но если брать всех огулом] Если взять огулом всех мужчин, [живущих на Сахалине, кроме инородцев, то цифра 52 сразу] [без различия, кроме, конечно, инородцев], включая тюрьму и казармы, то 53 сократится приблизительно на половину, [но отношение 100 : 26,5 будет справедливо для Сахалина] и мы получим отношение [100 : 26,5] 100 : 25 [но оно будет справедливо только для всей массы осв<обожденных>]
| 21—22
| женщины среди каторжных и поселенцев составляют менее 10% / среди каторжных и поселенцев менее 10% женщин
| 22—23
| к нерусской / к западноевропейской
| 26—27
| встречали проституток, привозимых из метрополии / встречали [привозимых из метрополии] проституток, которых метрополия выбрасывала в колонию, как ненужное, гадкое отребье ◊
| 28—31
| Так называемый женский вопрос ~ в первое время их развития / а. [Постановка и решение так называемого женского вопроса на Сахалине [не поражают своею нелепостью] более человечны, благообразны, чем, например, в Виргинии и в Австралии в первое время существования тут ссыль<ных>] б. Так называемый женский вопрос на Сахалине поставлен более прилично, менее гадко, [осмысленнее, чем] [разумнее] чем в западноевропейских ссыльных колониях в первое время их существования.
| 31
| На остров поступают / так как на остров поступают
| 32
| После: и проститутки — но также и женщины свободного состояния, и быть может [это единственный пункт] только по этому единственному пункту наш Сахалин в истории ссылки [оставит] займет [первое] [более видное место, чем, например, Гвиана, Виргиния и даже Австралия] среди прочих однородных колоний первое место
| 37—38
| Не так еще давно одна / [В то время как] Прежде одна
| 39—40
| в настоящее же время присутствие женщин / [теперь же] в настоящее же время взрослых женщин свободного состояния в колониях больше, чем каторжных женщин [и почти
|
| вдвое] [и меньше почти вдвое всех вообще ссыльных жен<щин>], а ко всему числу ссыльных женщин, каторжных, поселок и крестьянок, они относятся приблизительно как 1 : 2. В первые десять лет с начала морской перевозки, с 1879 [г.] по 1889 г. на пароходах Добровольного флота было перевезено каторжных мужчин и женщин 8430 и [при них] добровольно следовавших за ними членов их семейств 1146. Благодаря этому присутствие женщины
| 40
| стало / с течением времени стало
|
Стр. 246.
| 1
| После: потеряли». — Я записал 697 женщин свободного состояния, хозяек; каторжных женщин, поселок и крестьянок было 1041, значит, свободные в колонии составляют 40% всего наличного состава взрослых женщин.
Будь на Сахалине одни только ссыльные женщины, постановка и решение здешнего женского вопроса, вероятно, в конце концов дали бы картину изумительного беспорядка и только обогатили бы историю ссылки одним лишним опытом, горьким и неудачным, так как женщин [этих] этой категории вообще мало, и они более испорчены и [по всей вероятности] менее плодовиты, чем свободные
| 1—3
| Это, быть может ~ не последнее место. — См. вариант к стр. 245, строка 32.
| 4
| Слов: Начну с каторжных женщин. — в ЧА нет.
| 4—6
| Фраза: К 1 января 1890 г. ~ всего числа каторжных. — в ЧА в сноске.
| 5
| преступницы / [муж<чин>] [состояло каторжных: мужчин 5139, женщин [669] 666; последние] женщины ◊
| 7
| эти женщины / каторжные женщины
| 7
| одно важное преимущество: они / лишь то преимущество, что ◊
| 8
| После: молодом возрасте; — зачеркнуто: в возрасте между 20—35 годами, [— возраст, когда [наи<более>] чаще] когда они наиболее
| 9
| это в большинстве / [так что] это по преимуществу
| 13
| Даже те из них, которые пришли за / [Это] [Но они поджигают и участвуют в подделке денежных знаков] Не только убийцы, но и те из них, которые [поджига<ли>] пришли за ◊
| 15—17
| Эта цифра может служить ~ не дает надежного материала / а. Если женщины реже попадают на каторгу, чем мужчины, то это не значит, что они лучше мужчин б. Эти
|
| цифры [не дают права] могут служить лишь материалом при определении состава каторжных по полам, но [они не дают права делать вывод] для сравнительной оценки нравственности обоих полов они не составляют надежного материала в. Эта цифра может служить лишь для определения состава каторжных по полам, но для сравнительной оценки нравственности обоих полов она не дает надежного материала
| 19
| по самому строю жизни / по [свойств<ам>] самому строю своей жизни
| 20
| в меньшей степени / они реже ◊
| 21—22
| После: уголовные преступления — зачеркнуто: [подобно тому, как они] точно так же они вообще меньше, чем мужчины, подвержены травмам
| 22—23
| Они не служат ~ в лесах / а. Они не уходят в отхожие промыслы, не служат в канцеляриях и на военной службе, не рубят леса, не возят почты б. Они не служат в канцеляриях и на военной службе, не уходят в отхожие промыслы, не работают в лесах
| 24
| а потому / и потому
| 25
| и преступлений, прямое участие в которых / и очень редко принимают участие в престу<плениях> ◊
| 26
| После: ограбление почты, — истребление чужого леса
| 27
| После: и т. п. — зачеркнуто: к ним не относятся статьи
| 27—28
| После: против целомудрия — зачеркнуто: и всякого рода извращени<ях>
| 29
| касаются одних лишь мужчин / [относятся только к] имеют в виду лишь одних мужчин
| 31
| относительно чаще, чем мужчины / почти так же часто, как мужчины ◊
| 32
| среди преступниц / среди женщин ◊
| 33
| их больше / их больше, чем среди мужчин
| 34—36
| В 1889 г. ~ в 23 раза / В «Ведомости о распределении ссыльнокаторжных на о. Сахалине по роду преступлений» за 1889 г. по всем трем округам показано осужденных за отравление — 37 мужчин и 97 женщин ◊
| 36
| Как бы то ни было / Как бы ни было
| 37
| меньше мужчин / значительно меньше мужчин ◊
| 40
| После: в ссыльной колонии — зачеркнуто: и будет наблюдаемо на Сахалине, вероятно, все время
| 41—42
| После: или когда — [начнется эмиграция свободных мужчин и женщин] [к ссыльному]
| 48—49
| в его известной книге / в его книге
|
Стр. 247.
| 1—2
| несут, в сущности, кару за любовь / пострадали в большинстве из любви ◊
| 2
| были увлекаемы / в большинстве были увлечены
| 4
| Любовный элемент играет / [В их] Любовный элемент играл ◊
| 5
| и до суда и после суда / [и на родине и потом в ссылке] также и в ссылке
| 6
| на пароходе в ссылку / на пароходе
| 7
| их против воли / их насильно
| 10
| не выдавали насильно / не выдавали замуж
| 11
| Лет 15—20 назад / Лет 15—20 назад же ◊
| 12—14
| поступали в дом терпимости ~ женщины / поступали в кромешный ад, который изображен [Власовым в его отчете] в отчете Власова таким образом:... На юге Сахалина женщины
| 19—20
| на работу в кухне / на работы [на] в кухню
| 20
| После: остальные же — зачеркнуто: заслужившие благосклонность гг. офицеров и нижних чинов
| 21
| и в конце концов женщины / Женщины ◊
| 21—22
| по словам Власова / по его словам ◊
| 24
| После: за штоф спирта». — зачеркнуто: О как<их>
| 27—28
| согнувшись под тяжестью узлов и котомок, / с котомками и узлами на спине ◊
| 33—34
| тюленей и дельфинов, желающих полакомиться икряною / тюленей и других морских обитателей, жаждущих полакомиться икряной
| 36
| им нужна хозяйка / а. им бы хоть старуха, лишь бы хозяйка б. им хоть старуху, лишь бы хозяйка была
| 41
| разговоры о новой / разговоры о том ◊
| 41—42
| о прелестях семейной жизни / высказывается немало надежд ◊
| 42
| и т. п. / и проч.
| 43
| пока еще пароход не ушел / пока еще не ушел пароход
|
Стр. 248.
| 4
| в смысле и количества и качества / в количественном и качественном отношении ◊
| 6—10
| На севере ~ мужской благосклонности» / [и уж совсем [худо и плохо] мало и плохо дальний Корсаковский] [а на долю так] на севере происходит [самый] тщательный выбор, [так что на долю южного округа [приходятся] остаются самые некрасивые и старые] [так что] [на долю же южного округа приходится] тут, как на фильтре, остаются
|
| самые молодые и красивые, так что счастье жить в южном округе выпадает на долю почти только старух и [физических уродов] таких, «которые не заслуживают мужской благосклонности».
| 11
| о сельскохозяйственной колонии, / о том, чтобы наибольшее число женщин и ◊
| 16—18
| на 100 мужчин ~ только 36 / живет 69% всего числа женщин; в среднем, в Тымовском [уже за] 47%, а в лучшем Корсаковском только 36% ◊
| 22
| в первое время / чиновн<ицкие> ◊
| 25
| скоро / но скоро ◊
| 26—27
| но долго ~ пароходный трюм / и что она не просто горничная, а арестантка, видно только из того, что [хозяина и гостей она называет, когда нужно] с хозяином и его гостями она разговаривает не по-женски
| 29
| поступает в гаремы писарей и надзирателей / идет на удовлетворение «потребностей» надзирателей и писарей
| 30
| третья же, бо́льшая, в избы / Третья же, бо́льшая часть поступает в избы
| 33
| из разряда испытуемых / в разряде испытуемых [опять-таки при только что упомянутых условиях]
| 34
| и пользуется влиянием в тюремном мирке / и влиятельный в тюрьме ◊
| 35
| Перед: В Корсаковском посту — зачеркнуто: Вообще распределение женщин в [Александровске] [данном] Александровском округе дело вопиющее.
| 39
| «Выгрузка окончена / «выгрузка в Александровске окончена ◊
| 44
| После: Спускали поплоше». — В этом отношении Александровский пост производил ту же манипуляцию процеживания, что и Корсаковский, когда последнему представлялся выбор из первых рук» [Новое время]
|
Стр. 249.
| 2—4
| Преимущество дается уже устроившимся, домовитым и хорошего поведения / а. Выбор их падает на домовитых, уже устроившихся б. Выбираются домовитые, уже устроившиеся и безусловно хорошего поведения в. [При этом] Преимущество дается уже устроившимся, домовитым и безусловно хорошего поведения
| 4
| посылается / дается ◊
| 8
| там и сям встречаются / [по направлению к югу, там и сям плету<тся>] [можно] ◊
| 8
| После: идущие к югу — начато: [избра<нники>]
|
18
| женихи бродят / женихи молча бродят ◊
| 19
| те / а те ◊
| 20—24
| Каждый выбирает ~ хорошая хозяйка? / [И тут-то в каждом женихе сказывается добрый, простой русский человек, который] [Здешний жених, или молодой] Каждый выбирает, и при этом [решает вопрос] ищет в женщине прежде всего не красоты и не тела; [он не [отворачивается, не кала<мбурит>] [делает презрительной кислой мины, не говорит пошлых каламбуров насчет старости] говорит пошлостей] без [презрительных] кислых гримас, без усмешечек, а совершенно серьезно, относясь «по человечеству» и к некрасоте, и к старости и к [каторж<ному>] [тому, что все это] арестантскому виду; он присматривается [к той, которая кажется ему из них лицом наиболее похожа на хорошего человека, [подсаживается к ней] садится рядом [и у них начинается] и начинает с нею душевный разговор] и хочет [угадать по лицам, нет ли среди этих женщин хорошего человека, [а] и найдя [, по-види<мому>] подходящую] только угадать по лицам — какая из них хорошая хозяйка? [И вот ему [пока<залась>] та «показалась] [Вот какая-нибудь молодая или старая «показалась»] т. е. понравилась ему] И потому у него нет слова «понравилась», а «показалась»...
| 25
| или пожилая / или уже пожилая [которую он]
| 26
| и заводит / и начинает ◊
| 26—27
| Она спрашивает / Она спрашивает его ◊
| 28
| тесом или соломой / тесом, под щетку или [просто так] просто в очёс
| 28
| отвечает на это / отвечает тем ◊
| 31
| когда ~ кончено / а. когда уж дело решено б. когда оба чувствуют, что дело решено
| 33
| не будете? / не станете? ◊
| 34—35
| Женщина приписывается к поселенцу такому-то / Женщина записывается на имя поселенца такого-то ◊
| 37
| и для финала / и часто для финала ◊
| 37—38
| чтобы не ударить лицом в грязь / чтобы [щегольнуть и] [шикнуть перед ней и] не ударить перед ней лицом в грязь, [поселенец] ◊
| 38—39
| нанимает подводу, часто на последние деньги / [нанимает подво<ду>] часто на последние деньги, если у него нет своей лошади, нанимает подводу и везет свою сожительницу к себе в селение домой ◊
|
Стр. 250.
| 5
| После: везут на остров — зачеркнуто: и потом распределяют по округам
| 8
| под видом работниц / как ра<ботниц> ◊
| 9
| «Устава о ссыльных» / устава сс.
| 12
| статья существует / статья сочинена ◊
| 12—13
| как прикрышка от закона / а. для обхода закона б. в обход закона
| 16
| администрации; в казенных / администрации, которая в своих ◊
| 17
| ведомостях и приказах / ведомостях
| 19
| Слов: или «совместное домообзаводство» — в ЧА нет.
| 24
| После: за правило. — зачеркнуто: Говор<ят>
| 28—29
| ее слова будто бы привели всех в недоумение / а. [Это] будто бы все были поставлены в тупик б. ее слова будто бы поставили всех в недоумение ◊
| 34—38
| Сноски: Например, приказ ~ (1889 г., № 25) — в ЧА нет.
|
Стр. 251.
| 1
| существо, стоящее даже ниже домашнего животного / домашнее животное
| 10
| После: вас не оставлю. — А один чиновник говорил мне:
| 12
| не весной, а осенью, — говорил мне один чиновник. — / [осенью] не весною, а осенью.
| 17—20
| Человеческое достоинство ~ ни в каком случае / а. женственность, стыдливость и [человеческое достоинство] порядочность [отрицаются] не признаются в каторжной женщине; б. Женственность и стыдливость отрицаются в каторжной женщине;
| 24—25
| Но унижение ее личности все-таки никогда не доходило / Но как ни унизительно ее положение на каторге ◊
| 26
| После: принуждали к сожительству. — в ЧА сноска: Здесь говорится о времени, когда еще не были отменены телесные наказания для женщин
| 28—29
| работа в подземелье / работа под землей ◊
| 32
| проверил их / как умел, проверил их ◊
| 32—33
| и собрал ~ к ним / а. и здесь я назову все те случаи, которые могли послужить поводом к этим слухам б. все случаи, которые могли послужить поводом к ним, мне известны [и я назову их здесь, чтобы [читатель мог] показать, как их мало было]
| 33
| Рассказывают / Так, говорят
| 37—38
| захотела уйти от своего сожителя поселенца Котлярова / [отказыв<алась>] не хотела жить с поселенцем Котляровым ◊
|
Стр. 252.
| 1
| ни старость / ни [воз<раст>] различие возрастов ◊
| 3
| 50 и более лет / 50 лет и более
| 5
| едва минуло 25 / нет еще 30 ◊
| 6
| и взрослая дочь / с взрослой дочерью ◊
| 8
| рожать как бы вперегонку / родить [вперегонку] [как бы вперегонку] [одинаково часто] и старая иной раз обго<няет> ◊
| 9
| нередко живут с русскими / часто живут с русскими баб<ами> ◊
| 15—16
| После: троих детей. — зачеркнуто: Таких еще
| 20
| с женщиной, не помнящей родства / с женщиной-бродягой ◊
| 21
| а все еще не знает / а не знает
| 24
| сожительница / баба ◊
| 24
| После: «Хорошо живем» — т. е. мирно и согласно
| 26—27
| они терпели только озорства, побои / они, кроме озорства [и] да побоев ничего не видели ◊
| 28
| увидели свет / свет увидели
| 29
| После: он меня жалеет — [и ничего мне больше не нужно»] Для этих женщин та семейная жизнь, которую они пережили у себя дома и которая довела их до преступления и погубила их души, как им кажется, на веки вечные, представляется им по воспоминаниям страшнее тюрьмы и каторги [и кажется им, что], и Сахалин они не клянут.
| 29—30
| Ссыльные ~ дорожат ими. / Что ссыльные жалеют своих сожительниц и дорожат ими, [это заметно] видно по лентам и цветным тряпкам, в какие они наряжают их, несмотря на крайнюю нужду.
| 32
| что тот / что он
| 35—36
| Если каторжная женщина из сварливого характера / Их [так] очень мало и все они имеют характер недоразумений, возникших вследств<ие> [Бывает такж<е> иногда, что женщина, которая из сварливого характера] Если женщина из сварливого характера
| 37
| После: то ее наказывают — зачеркнуто: но так бы поступил бы и мировой судья с проституткой-женщиной, если бы полиция привлекла ее
| 38
| После: жалоб поселенцев. — Мне не приходилось слышать от самих женщин ни разу, чтобы их [насильно] чиновники насильно выдавали замуж или [вынуждали] принуждали к сожительству [а приведенных случаев недостат<очно>] [им предоставлен свободный выбор] [здесь, чтобы указать]
|
| [а приведенные случаи я собрал] [как бы они ни [казались] [ни были грубы и резки, имеют характер недоразумений единичных, которых не обобщают даже сами ссыльные] [вовсе не включают характерные для сахалинского женского вопроса и обобщение их почел бы большой ошибкой] и на все только что приведенные случаи я смотрю как на единичные недоразумения и обобщать их не стану
| 42
| поселенец Магомет Усте-Нор / поселенец Усте-Нор Магомет
| 43—44
| у лютеранина поселенца Перецкого сожительница еврейка / а. поселенец лютеранин Перецкий сожительствует с еврейкой б. у поселенца лютеранина Перецкого сожительница еврейка
| 44
| Лея Пермут Броха / Пермут Броха Лея
|
Стр. 253.
| 4
| женщина / баба ◊
| 4
| крепко держится за нее / а. все силы употреб<ляет> б. всячески старается удержать ее у себя в. готов на всякие жертвы, чтобы только удержать ее у себя ◊
| 5
| После: наряжает ее. — зачеркнуто: Положительно ее
| 5—6
| Женщина у ссыльных пользуется почетом. / Женщина пользуется [здесь] у ссыльных почетом.
| 11
| но все же / но все-таки
| 15—17
| Как ни просто ~ любовь / [Они люди и [им не чужды человеческие отношения] в своих отношениях прежде всего] [В незаконных семьях мне приходилось наблюдать [поступки, на какие могут быть способны только] беззаветную, самоотверженную любовь] Как ни просто складываются на Сахалине незаконные семьи, но и им бывает не чужда беззаветная, самоотверженная любовь
| 19
| живет / жила ◊
| 21
| усердная сиделка / сиде<лка> ◊
| 26
| среди комнаты / среди единственной комнаты ◊
| 26
| на лохмотьях / на хламе
| 27—28
| я стал уверять его, что для него же было бы удобнее, если бы она лежала в больнице / а. я сказал, что [для его же удоб<ства>] не мешало бы свезти ее в больницу б. я стал ему доказывать, что для него же было бы удобнее, если бы она лежала в больнице
| 30
| Перед: С хорошими — зачеркнуто: Вперемежку
| 31—33
| которому отчасти обязан такою дурною репутацией ссылочный «женский вопрос» / который главным образом составил такую дурную репутацию «женскому вопросу» ◊
|
33—37
| В первую же минуту ~ выросло что-то другое. / Это не семьи, а скорее случайные союзы; [уже] в первую же минуту [и с первых двух-трех слов пораж<ает>] они отталкивают своею искусственностью и фальшью и дают почувствовать, что тут в атмосфере, испорченной тюрьмою и [развратом] неволей [совершается что-то ужасное] [что-то гниет] семья давно уже сгнила, а на ее месте выросло что-то другое.
| 39
| стали / стали систе<мой> ◊
| 43
| с сыном / с взрослым сыном ◊
|
Стр. 254.
| 1
| в колодце / в колодезе
| 3
| и ей / и она ◊
| 6
| подобных семей / подобных союзов
| 7
| до такой степени, что / до [невероятной] такой степени, что не возбуждают даже [в] один в дру<гом> ◊
| 7
| они ни жили / ни жили
| 9
| как по отчеству... / как величают по отчеству... [Спрос<ишь>]
| 10
| ее сожителю / сожителю
| 10—11
| вяло и лениво / лениво и вяло
| 13
| праздная / ленивая, праздная ◊
| 14—15
| если кто-нибудь из соседей войдет в избу, то она нехотя приподнимется / а. если случайно вы войдете в избу, то она нехотя поднимется б. если [случится гость] кто-нибудь войдет в избу, то она [зевая, расскажет, что] нехотя поднимется
| 16
| невинно пострадала / зря пострадала
| 17—18
| Сожитель возвращается / Сожитель, когда он возвращается ◊
| 18
| говорить с бабой / говорить
| 22—23
| в постель. Если женщины из таких семей промышляют / в постель! Если женщины [в таких семьях занима<ются>] из таких семей промышляют
| 24—26
| В проститутке, добывающей ~ и уважает ее / Как проститутка, добывающая кусок хлеба, баба становится полезным домашним животным, и сожитель уважает ее ◊
| 26—27
| то есть сам ставит для нее самовар и молчит, когда она бранится / [и] уж он сам ставит для нее самовар и всячески ублажает [ее], чтобы она не ушла
| 28
| выбирая тех / [внач<але>] предпочитая тех
| 31
| Каторжная женщина / Женщина-каторжная
| 33—34
| источником пропитания / источником для пропитания
|
34
| Так как сожительница формально считается / Поселенец платит за свою сожительницу в казну ◊
| 37—38
| После: десяток бревен — зачеркнуто: и проч.
| 39
| и не требуется от ссыльных / те же ссыльные ◊
| 41
| перечисляется / переводится
|
Стр. 255.
| 1—3
| перевод в поселки ~ живется легче / а. положение каторжных, получающих пай, легче б. перевод в поселки совсем не служит облегчением участи; каторжным женщинам, получающим пай от казны, живется легче
| 3
| чем поселкам / чем поселкам [и крестьянкам, и бабам срочным и бессрочным легче, чем краткосрочным], хотя [наказание и те и другие] те и другие [поселки] несут [в равной мере наказание] [наказание то же, что и каторжные] одно и то же наказание, т. е. сожительствуют
| 4
| а если / и если она
| 7
| После: через шесть лет — зачеркнуто: без особенных затрудне<ний>
| 8—15
| Женщин свободного состояния ~ взрослых женщин. / [Женщины свободного состояния] Свободные женщины, добровольно пришедшие за мужьями [состав<ляют>], как я уже сказал, составляют на Сахалине 40% всего числа взрослых женщин.
| 17
| из любви и жалости / из жалости и кре<пкого> ◊
| 19
| третьи бегут / третьи от стыда ◊
| 19—20
| в темной деревенской среде позор мужей все еще падает на жен / [так как случается [в] еще в наших] [у нас в дерев<нях>] в темной среде позор мужей [ло<жится>] падает на жен
| 21
| когда, например, жена осужденного / и когда жена осужденного в каторгу идет по улице, например в церковь или по воду, [вместе с другими бабами моет] то ее дразнят ◊
| 22
| каторжанкой; / каторжанкой и каторжной; [и если муж своим преступлением причинил деревне много вреда]
| 24
| Еще в трюме / Уже в трюме
| 25
| арестанты пишут домой, что / арестанты в расчете на [круглое невежест<во>] легковерие и темноту своих жен, пишут домой письма, в которых расхваливают жизнь ◊
| 26
| и земли много / и земли много, и мясо ◊
| 26
| После: начальство доброе: — зачеркнуто: и прибыв на остров
| 27—30
| пишут то же самое ~ часто оправдывается / пишут то же самое, [в одном письме я читал даже, что это иностран<ные>]
|
| [и я даже видел одно письмо, в котором арестант [писал жене] хвалился, что у него есть иностранные серебряные монеты] расхваливают жизнь на Сахалине, как рай, и расчет их на темноту и легковерие жен [часто оправды<вается>], как показали факты, часто оправдывается.
| 30
| После: идут потому, что — зачеркнуто: сами принимали участие в преступлении мужей или пользовались плодами его и
| 32—35
| такие, быть может, сами принимали участие ~ по недостатку улик / а. [такие] [под этим влиянием они] [некоторые из них сами принимали участие в преступлении или пользовались плодами его] б. такие сами принимают участие в преступлении мужей или пользуются плодами его и не попадают под суд лишь за отсутствием улик в. такие сами принимали участие в преступлении мужей или пользовались плодами его и не попали под суд только по недостатку улик.
| 38—41
| Сноски: В первые десять лет ~ их семейств 1146. — в ЧА нет.
| 42
| Один арестант в письме хвалился даже, что у него есть / Я видел письмо, в котором арестант хвалился, что у него есть даже
|
Стр. 256.
| 1
| После: сила убеждения — зачеркнуто: присущие не одной только русской женщине в высшей степени, [так как] это можно сказать вообще про женщин, так как
| 2
| есть также / встречаются ◊
| 9
| Плыли они из Владивостока / [Плыли они от Владивостока] На «Владивосток» они в городе того же имени были посажены [кажется], если не ошибаюсь, с «Костромы». От Владивостока плыли
| 10—11
| и среди них, как передавал мне доктор, было найдено / Доктор Перлин говорил мне, что среди них он нашел
| 13—14
| Командир, опасаясь, вероятно, дурной погоды, потребовал, чтобы приняли / Командир [парохода] потребовал, чтобы [выгрузили] приняли
| 16—18
| в амбаре, построенном для склада товаров, а больных — в сарае, который приспособлен / в амбаре для склада товаров, а [детей] [больных] [оспенных и скарлатин<ных>] больных — в сарае, приспособленном
| 20
| прошел слух, что баржу ночью сорвало волнением / [женщинам] было объявлено, что баржу ночью сорвало [бурей] волнением
|
21
| Фразы: Поднялся плач. — в ЧА нет.
| 22—23
| Составили протокол и обвинили во всем бурю / Составили протокол [Так как] [Винов<ников>] Обвинили во всем бурю
| 24—25
| После: пропавшие вещи — [прибывших женщин] О том, как неравномерно женщины свободного состояния распределяются по округам и по селениям и как мало ими дорожит местная администрация, я [упоминал] говорил уже. Казармы для семейных в Дуэ я не забуду никогда [Прошу читателя всп<омнить> про] [Тут уместно вспомнить про] Пусть читатель вспомнит про дуйские казармы для семейных. То, что свободные женщины с детьми содержатся в общих камерах, как в тюрьме, при отвратительной обстановке, вместе с [каторжными] тюремными картежниками, [и] с их любовницами и с их свиньями, содержатся в Дуэ, [где женщина при всех может добыть себе кусок хлеба только одним — проституц<ией>] т. е. в самом жутком и унылом месте острова, [где] — достаточно рисует колонизационную и сельскохозяйственную политику здешних чиновников (см. стр. 259, строки 35—43) [Живется свободным женщинам вообще [нехорошо] очень дурно]
| 31—32
| На Сахалине таких мужей только трое: отставные солдаты / а. [но] Я [записал] видел только трех таких мужей отставных солдат б. На Сахалине только трое таких: отставные солдаты
| 34—35
| Последний ~ разыгрывает из себя чудака / Жигулин, старик, пришел за женой и детьми. Он чудак
| 37—39
| Я спросил его ~ по-немецки / Когда я спросил его, сколько ему лет, он сказал по-немецки: — Я родился в 1832 г.
| 41—43
| приехал ~ и вернулся / приехал приказчик; он пожил в Александровске с месяц и уехал
| 43—46
| Фразы: По 264 ст. «Устава о ссыльных» ~ с согласия мужей. — в ЧА нет.
|
Стр. 257.
| 3—5
| поглядела ~ дети ее погибли. Хотя / [взглянула] поглядела на их житье-бытье, как у нее является крепкая уверенность, что здесь никакое хозяйство невозможно и что она и дети ее погибли; она падает духом, опускает руки и, хотя
| 6—8
| более 10—15 лет ~ не стоящим внимания. / больше 10 [лет] — 15 лет, [но она] уже бредит о материке. На мужа сыплется [цел<ый>] град попреков
| 10
| сознавая / чувствуя ◊
|
12—13
| После: приехала сюда. — зачеркнуто: Я недолго прожил на Сахалине
| 17
| После: наступает голод. — зачеркнуто: а. Она с детьми питается тем арестантским паем, который получает ее муж-каторжный, [т. е. семья, состоящая из мужа, жены и детей съедают вместе только три фунта хлеба] т. е. вся семья, из скольких бы человек она ни состояла, [съедает в день] [может рассчитывать [не больше] только на арестантский паек, если он съедает в день два фунта хлеба, то на долю ее и детей остается только один фунт] [питается] кормится около мужа каторжного, который получает из тюрьмы — арестантскую порцию.
| 18—19
| тою же арестантскою порцией / крохами около мужа каторжного ◊
| 21—22
| работает все в одном направлении / работает в одном направлении
| 23
| От постоянной проголоди / От этой неотвязчивой мысли ◊
| 24
| и от уверенности / и от постоянной проголоди
| 25—26
| женщина решает, что на Сахалине деликатными чувствами сыт не будешь / женщина [становится равнодушной] решает, что на Сахалине [не до де<ликатных чувств>] [деликатные чувства не [нужны] к чему] от деликатных чувств сыт не будешь ◊
| 27—28
| и гривенники, как выразилась одна / и гривенники [на так] как выразилась одна [из них] ◊
| 29—30
| Едва дочерям минуло 14—15 лет / Едва подросли дочери ◊
| 30
| и их тоже пускают / и их пускают
| 31
| торгуют ими дома / торгуют ими
| 32—34
| И все это совершается с тем большею легкостью, что свободная женщина / И это [тем легче объяснить, что сво<бодная>] совершается с тем большею легкостью, что женщина
| 34
| проводит здесь время в полнейшей праздности / проводит время [посто<янно>] в полной праздности
| 37—38
| этой свободной / этой за<конной> ◊
| 39
| по три фунта хлеба / три фунта хлеба [, и навязывается [мы<сль>] сама собою мысль, что если бы первая совершила [преступление и была бы] убийство или поджог, то стала бы получать то же самое]
| 41
| в убийстве мужа / в убийстве [своего] мужа
| 42
| то она начнет получать / а. поступит она в сожительницы — будет получать б. то она будет получать
|
Стр. 258.
| 1—2
| в самом деле ничтожны / ничтожны
| 4
| третий источник всяких бед / один враг ◊
| 8
| при мне / душил в Аркове бабу; при мне он ◊
| 9—10
| жена его и дети жили поблизости / [а] жену его и детей его я вид<ел> ◊
| 12
| Если муж / Но если [он и хороший человек] муж
| 13
| то все-таки / все-таки
| 14
| жене приходится бояться, как бы / приходится бояться [чтобы] как бы
| 17
| Годы уходят / Но годы уходят ◊
| 18
| и хлопочет / и хлопочет уже
| 19
| Прошлое предается / прошлое частью предается
| 19
| прощается / или прощается
| 20
| мерещится / чудит<ся> ◊
| 20—21
| новая, разумная, счастливая жизнь / новая, счастливая жизнь. Уедут муж и жена на материк, будут покоить друг друга и с улыбкою вспоминать про свои сахалинские страдания и грехи
| 22
| а муж уезжает на материк, старый и одинокий; / а муж [оста<ется>] уезжает [один] с детьми [Бывает и так, что и здесь на Сахалине запросы личного счастья у свободной женщины вдруг выступают на первый план и неожиданным образом переворачивают всю ее жизнь]
| 23
| или же она / или она
| 23—24
| После: что ей делать — куда ехать
| 27
| взял к себе / взял к себе в дом
| 29—30
| тоже ушли от мужей в сожительницы / тоже живут в сожительницах
| 31
| и живет теперь с поселенцем / и пошла к поселенцу. [У своб<одной>]
| 32—33
| состоит в незаконном браке / ушла в сожительницы ◊
| 35
| у себя место также / [у себя мало места] у себя место и
| 36
| По ст. 85 / По 85 ст.
| 37
| или на пароходе Добровольного флота / и на пароходах Добровольного флота
| 39—40
| они свободны от надзора / женщины [не несут] избавлены ◊
| 40
| идет пешком / идет этапом, пешком
| 43
| конвойные / и конвойные
| 44
| не позволяли / не пускали их ◊
| 45
| женщины / свободные женщины ◊
|
Стр. 259.
| 4—5
| После: ссыльного населения, — зачеркнуто: а. служат
|
| плохим подспорьем при знакомстве с колонией б. при изучении ссыльной колонии не могут служить подспорьем, если бы даже их было в десять раз больше, [чем я имею] чем есть у меня и если бы в. они были собраны г. продуктом идеальной точности д. отличались идеальной точностью,
| 5—7
| если бы даже они отличались ~ почти ничего. / а. служат плохим подспорьем при [знакомстве с колонией] изучении ссыльной колонии б. не могут служить подспорьем, если бы даже их было в десять раз больше, чем [я имею] есть у меня и если бы они [были собраны в продукты идеальной точности] отличались идеальной точностью и большею полнотой, чем собранные мною, то все-таки [не были] [служили бы] при изучении [ссыльной] колонии [они] давали бы почти ничего.
| 9—12
| юридическими теориями ~ С изменением взгляда / а. теориями и волей отдельных людей б. теориями [и уставом], существующим уложением о наказаниях, волей лиц, стоящих во главе тюремного управления; [когда изменится] если изменится взгляд ◊
| 13
| изменится / всякий раз будет через год изменяться ◊
| 15—16
| с проведением Сибирской железной дороги начнется / проведут Сибирскую железную дорогу и начнется ◊
| 17—18
| при исключительном строе жизни / при особенностях здешнего строя жизни ◊
| 19
| Череповецком / Череповском
| 21
| ничтожный процент стариков на Сахалине / что на Сахалине [очень ма<ло>] ничтожный процент стариков [вовсе говор<ит>] ◊
| 21→3
| означает, не какие-либо неблагополучные условия ~ наступления старости. / свидетельствуют вовсе не о высокой смертности и не о каких-либо неблагоприятных условиях, а о том лишь, [что громадное большинство ссыльных] что ссыльные, отбыв наказание, уезжают на материк.
| 23
| во все продолжение / во все время ◊
| 24
| Но в «Уставе» / Но нигде нет ◊
| 26
| После: на подводах. — зачеркнуто: По ст. 402 им выдаются «особливые письменные виды».
| 29
| то жена, по ст. 408, может / то ей, по ст. 408, разрешается ◊
| 31—33
| Описывая положение жен ~ что это / Власов в своем отчете про положение жен ссыльнокаторжных и их детей, повинных только в том, что судьба поставила их в родство с преступником [говорит] [видит саму<ю> поз<орную>] говорит, что это
|
35—43
| Текст: О том, как неравномерно ~ политику здешних властей — в ЧА раньше; см. варианты к стр. 256, строки 24—25.
|
Стр. 260.
| 4
| В настоящее время / В настоящее время на Сахалине ◊
| 4
| занимают первое место / преобладают ◊
| 5
| После: от 25 до 35 — [и от 35 до 40]
| 5
| (24,1%) / (24,0%) ◊
| 5
| После: 24,1% — а. После же 45 лет идет [значительное] резкое понижение б. и это одинаково относится как к мужчинам [так же как], так и женщинам.
| 6—8
| Возрасты от 20 до 55 лет ~ чем в России вообще. / Возраст от 20 до 55 лет, который Грязнов называет рабочим, составляет [громадный процент] [на Сахалине] в колонии — 64,6%, т. е. почти в полтора раза больше, чем в России.
| 8—9
| Увы, высокий процент / [В этом] Пример Сахалина учит, что высокий процент
| 10
| на Сахалине совсем не служит показателем / не всегда служит показателем
| 11
| тут он указывает / в колонии он указывает
| 14—15
| на Сахалине строятся города и проводятся превосходные дороги. / [Сахалин уже имеет превосходные дороги] На Сахалине уже построены целые города, проводятся превосходные дороги [работают образцовые мельницы и [имеются] возводятся]
| 15
| Не дешево стоящие сооружения / Роскошные сооружения ◊
| 17—19
| о некотором сходстве ~ создавался излишек / а. о сходстве сахалинского населения с тем б. о рабовладельческой эпохе в. о сходстве рабовладельческой эпохи, которое переживает теперь сахалинская колония, с тем временем г. о сходстве рабовладельческой эпохи, когда также [был излишек] искусственно создавался излишек
| 20
| возводились храмы / возводились [колизеи и] храмы
| 22—23
| до 15 лет, дают тоже высокую цифру / до 15 лет [состав<ляют>] дают тоже [высокий процент] высокую цифру
| 24—25
| для ссыльной же колонии / для [Сахалина] ссыльной колонии
| 25—26
| неблагоприятных / неблагополучных
| 26
| она высока / она велика ◊
| 28
| После: процент детей — было начато: [до русской]
| 29—37
| Текста: Вот составленная мною табличка возрастов ~ Неизвестен возраст м. 142, ж. 35. — в ЧА нет.
|
38—39
| В Череповецком уезде рабочие возрасты составляют 44,9% / [тогда как] в Череповском уезде рабочий возраст составляет 44,9%, т. е. [почти в полтора раза меньше]
| 39—41
| в Московском 45,4% ~ и болезненности», 1885 / в Тамбовском у<езде> 42,7 (В. И. Никольский. Тамбовский уезд. Статистика населений и болезненности. 1885), в Московском 45,4 [и во Франции]
| 42
| В Череповецком / В Череповском
|
Стр. 261.
| 1
| даже до русской нормы / даже выше ◊
| 1—2
| Это хорошо, потому что, помимо / а. хорошо это или дурно? б. Это и хорошо и дурно. Хорошо, потому что, помимо
| 4
| поддержку / поддержку, развлекает их
| 5—6
| русскую деревню; к тому же заботы / русскую [обстановку] деревню; заботы
| 7—14
| это и худо ~ не возвращаются. / Худо же [в экономическом отношении] потому что непроизводительные возрасты, сами не давая ничего и требуя от населения затрат [увеличивают бедность], осложняют экономические затруднения: [на Сахалине] [в колонии] они [увеличивают бедность] усиливают нужду, и в этом отношении колония поставлена в более тяжелые условия, чем русская деревня, так как [затраты] сахалинские дети [не возвращают затрат], ставши подростками или взрослыми, уезжают на материк, и затраты, которые понесла на них колония, не возвращаются.
| 15
| Возрасты, составляющие надежду и основу / Возрасты от 15 до 20 и от 20 до 25, [которые говорят] [при благоприятных условиях служат показател<ем>] составляют необходимый элемент ◊
| 15—16
| если не созревшей уже, то созревающей / если не зрелости, то созревания ◊
| 17
| После: 20 лет — зачеркнуто: всего
| 18
| 2% / 2% всего населения
| 19
| Из них только 27 человек / Из них, включая сюда [и имеющих уже 20 лет] даже тех, которым уже исполнилось 20 лет, родились на Сахалине [и на] или на пути следования, только 28 человек ◊
| 19—20
| настоящие дети колонии, так как родились на Сахалине / а. остальные или присланные было сюда [из России] как арестанты, жены и дети б. настоящие дети колонии, [так как эти] они родились на Сахалине
|
20—21
| на пути следования в ссылку / на пути следования
| 21
| пришлый элемент / [прибыли сюда или как] пришлый элемент
| 24
| Почти все 27 / Из 27 ◊
| 25—26
| ради округления капиталов / а. по торговым делам, б. ради наживы ◊
| 27—30
| Барановская ~ уедет на материк с мужем. / а. Барановская, свободного состояния, родившаяся в Чибисани, и Настасья, невестка Жакомини, — обе 18 лет, уедут на материк, когда мужья отбудут наказание и т. д.; [одна лишь Варвара Путникова, 18 лет, будет еще дол<го>] б. Барановская, дочь вольного поселенца, родившаяся в Чибисани, 18 лет, не останется на Сахалине и уедет на материк с мужем.
| 32
| на острове уже / уже на острове ◊
| 32
| После: ни одного. — зачеркнуто: а. Впрочем, есть только один, родившийся по пу<ти следования> б. Родившимся в 1870 г. по пути следования у меня записан только один, по фамилии Беккер, сын крестьянки из ссыльных.
| 32—33
| в колонии двадцатилетков / двадцатилетков в колонии
| 35—36
| во Владивосток и на Амур. / во Владивосток. [Состав]
| 37—38
| Из таблицы видно, что в детских возрастах полы распределяются / Таблица возрастов может пригодиться также [для] при определении состава ссыльного населения по полам. Из нее, например, видно, что чем старше возраст, тем относительно меньше женщин. В [детском возрасте] детских возрастах полы распределены
| 38
| После: равномерно — зачеркнуто: мальчиков почти сто
| 38
| После: от 20 до 25 — зачеркнуто: оттого <?>, что каторжные женщины поступают прямо в колонию
| 39
| После: избыток женщин — зачеркнуто: это оттого, что молодые преступницы
| 39
| После: но затем — зачеркнуто: а. отношения полов резко б. численно
| 39—40
| в возрасте от 25—35 / в возрасте 25—35
| 40
| мужчины перевешивают / мужчины делают ◊
| 40—41
| а в пожилом и преклонном возрастах / а. а в преклонном возрасте, в возрастах старше 65 лет их в 8 раз больше б. из стариков, имеющих больше 65 лет, 93 из 107 живут ◊
| 42
| Малое число / а. Этот б. Недостаток ◊
|
Стр. 262.
| 3—8
| Вообще говоря ~ составляют одни мужчины. / [Значит] Мужчин и женщин, состоящих между собою в законном
|
| браке, на Сахалине 1720, а пользующихся, вообще говоря, семейною жизнью 3284, [что составляет] [а это число составляет почти половину всего взрослого населения колонии, и мы мало погрешим против точности, если [признаем] отбросим дроби и признаем, что половина взрослых в колонии живет одиноко] [половина, т. е. три тысячи взрослых мужчин] [половина взрослого населения мужчин живут одиноко, на холостую ногу] то есть почти половина всего взрослого населения. Женщины в колонии все заняты, следовательно, другую половину, т. е. около трех тысяч одиноких, живущих на холостую ногу, составляют одни мужчины.
| 8
| Впрочем, это отношение, как случайное / Это отношение случайно и потому
| 9
| Так, когда / Так, например, когда
| 11
| на участки сразу / в колонию ◊
| 15
| Сибирской железной дороги / Сибирской дороги
| 16
| Как бы то ни было / Как бы ни было
| 17
| среди ссыльных / на Сахалине среди ссыльных ◊
| 18
| как на главную причину, почему / [и в большом числе бессемейных видят] как одну из главных причин, почему
| 20
| После: большое число бессемейных. — Препятствием к развитию семейной жизни служит прежде всего недостаток женщин; ввиду этой главной причины, все остальные, как [например] нерасположение многих арестантов к семейной жизни, испорченность их и проч., уходят на задний план. О недостатке женщин в колонии, о причинах его и последствиях была уже речь в предыдущей главе.
| 20—21
| Теперь на очереди вопрос, почему в колонии / Теперь остается [сказать] заняться вопросом, почему в колонии
| 22
| После: свободные сожительства и — зачеркнуто: относительно мало законных семей
| 23
| при взгляде на цифры / все эти цифры
| 24
| получается / производят
| 25
| упорно уклоняются / настойчиво уклоняются
| 26
| Ведь если бы / Если бы
| 29
| генерал-губернатор / барон А. Н. Корф
| 31—32
| Кстати сказать ~ мне казалось / а. Быть может меня обманывает мое личное впечатление, но мне казалось, что в тюрьме б. Так как я не переписывал тюремного населения, то о нем могу судить лишь на глазок по впечатлениям в. Всякий раз при посещении тюрем мне казалось
| 33—34
| Хотя ниоткуда не видно, чтобы упрочение колонии в первое
|
| время зависело главным образом от развития в ней / а. Колонизационная практика не доказала, что [для] в колонии в первое время необходимо [что] [было в ней] б. Из колонизационной практики вообще не видно, чтобы упрочение колонии в первое время [было] зависело от развития в ней
| 37—39
| Фразы: Если судить ~ самая неподходящая. — в ЧА нет.
| 39—40
| Из казенных ведомостей, например, за 1887 г. / [По] Из казенных ведомостей, если взять за любой год, хотя, например, за 1887 г.
|
Стр. 263.
| 3
| патриархальные и религиозные / религиозные и патриархальные
| 4—7
| Незаконные супруги ~ отказывать по причинам / В канцелярии часто поступают от них прошения о вступлении в законный брак, но [приходится] только одному из десяти прошений дается дальнейшей ход, [остальн<ым>] но остальным же приходится отказывать и чаще всего по причинам
| 9—10
| поражаются супружеские права / разрушаются [семейства] супружеские права
| 10—11
| Слов: и он уже не существует для семьи, как бы умер — в ЧА нет.
| 11
| После: все-таки — было начато: он
| 12—13
| Слов: не обстоятельствами ~ жизни, а — в ЧА нет.
| 14—15
| Необходимо, чтобы этот супруг согласился / Если этот супруг согласится ◊
| 16
| и дал развод / и даст развод ◊
| 17
| Оставшиеся же супруги / Оставшиеся супруги
| 18
| не дают этого согласия / пользуются своим правом [не давать] и не дают этого согласия по разным причинам
| 20
| расторжение браков / расторжение брака
| 20—21
| После: праздным делом, прихотью — зачеркнуто: а. осужденного супруга, и понятно, иной супруге, живущей где-нибудь в Ефремовском уезде, нет дела до сахалинской колонизации и, получив от [35—40 летнего] мужа просьбу о разводе, она рассуждает с своей точки зрения б. [и получив, особенно в такие годы, когда уже жена] письмо от мужа насчет развода вызывает лишь такое рассуждение
| 24—25
| Третьи отказывают потому, что / Третьи отказывают из побуждений мстительного свой<ства> ◊
| 25
| потому, что боятся / потому, что не хотят ◊
| 27—28
| или просто потому ~ с чего начать. / [ходить изо дня
|
| в день по присутственным местам и тратиться на] или же просто потому, что не знают, куда обратиться с прошением и [кому поклониться] с чего начать.
| 28—30
| В том, что ссыльные не вступают ~ несовершенства / Число незаконных семей в ущерб законным повышают также еще несовершенства
| 32
| формальностей / формальностей и проволочек
| 33
| ведущих к тому лишь / и часто ведущих только к тому
| 34
| гербовые марки / на гербовые марки ◊
| 35
| безнадежно машет рукой и решает / решает
| 41
| не жила / не состояла ◊
|
Стр. 264.
| 1—3
| кроме статейного списка ~ в случае надобности. / а. других доказательств, кроме статейного списка, ссыльный не б. ссыльный для доказательства, что он холост или вдов, [не располагает] может сослаться [ни на какой другой документ] только на статейный список
| 5
| можно добыть из метрических книг / можно получить от местных священников ◊
| 6—7
| составляет роскошь ~ не для всякого / а. [составляет] является как бы роскошью, не для всех доступною б. есть не обычное явление, а роскошь в. составляют привилегию ◊
| 7
| далеко не определяют / а. не определяют б. не могут служить в. не указывают ◊
| 9
| здесь венчаются / здесь женятся ◊
| 9
| После: когда можно — зачеркнуть: а. Данные здешних метрических книг не имеют здесь того значения, что в любом русском уезде б. Данные здешних метрических книг нельзя рассматривать с точки зрения обыкновенных условий, так если, например,
| 10
| Средний возраст брачущихся / среднему брачному возрасту ◊
| 11
| заключать по ней / мы заключали по ней ◊
| 11
| о преобладании / о преобладании здесь ◊
| 12—13
| и делать отсюда какие-либо выводы невозможно / а. и сделать отсюда вывод, что ссыльные начинают свою семейную жизнь поздно б. и делать какие-нибудь выводы нельзя в. и делать отсюда выводы нельзя
| 13—15
| семейная жизнь ~ до совершения / [в большинстве] семейная жизнь у большинства ссыльных [начинается за много лет до соверш<ения>] начинается задолго до [венчания] совершения ◊
|
17
| видно лишь / можно [усмотреть] извлечь лишь кое-какие мелочи ◊
| 19
| всех браков / всех сахалинских браков ◊
| 20—21
| слишком ничтожно, так что о сходстве / а. ничтожно быть может оттого, что б. ничтожно, так что не может быть и речи ◊
| 22
| Браки / Все браки ◊
| 23
| После: женились — зачеркнуто: между соб<ой>
| 24
| После: были ранние — было начато: возраст
| 35—36
| Вот для образчика примеры, как в колонии устраивается семья / а. Приведу два-три примера беспомощности ссыльных в делах, касающихся брачного права б. Вот наглядные примеры семейного неустройства ◊
| 37
| Кудриным / Кубриным
| 38—39
| дочь этой Прасковьи / дочь Прасковьи
| 39
| сожительствует / живет ◊
| 44
| говорила: «Грех так жить, мы уже не молодые / говорила: «Мы уже не молодые, пора [бы] перевенчаться»
| 45
| Подобных примеров / Таких примеров ◊
| 46
| несколько сот / [много] ◊
| 46
| После: несколько сот. — [Из] Тех, которые на родине были женаты и замужем, у меня записано 2739; из них прибыли с супругами или вступили в новый брак на Сахалине 1350, состоят в сожительстве 527, живут одиноко 862.
|
Стр. 265.
| 3
| за недостатком / по недостатку
| 3
| и отчасти / и отчасти [быть <может>] ◊
| 4
| много / не мало ◊
| 8
| фельдшера, писаря / фельдшера и писаря
| 11
| завидными женихами / выгодной партией, хорошими женихами ◊
| 12—14
| держат себя с невестами и с их родителями ~ «несытых архиерейских скотин» / держат себя на всякого рода сватовствах с [важ<ностью>], с надменностью [лесковских «несытых скот<ин>»] лесковских «несытых архиерейских скотин» ◊
| 14—15
| несколько / и несколько
| 19
| После: люди — было начато: пренебрегая предрас<судками>
| 21
| В январе 1880 г. в Дуэской церкви / В 1880 г. в январе в Дуйской церкви
| 22
| каторжный на гилячке / каторжный 35 лет на гилячке 19 лет ◊
|
23
| у которого мать была гилячка / а. родившая б. рожденного гилячкой ◊
| 24
| очень редко / чрезвычайно редко
| 24—25
| Рассказывали / Говорили ◊
| 26—27
| чтобы затем обвенчаться / а. и венчаться б. чтобы обвенчаться
| 28
| оба / [по его словам] оба
| 28—30
| Что касается магометан ~ по две жены / а. Некоторые татары имеют по две жены б. Магометане и в ссылке не отказываются от многоженства
| 32
| тоже две / тоже две жены, пришедшие за ним добровольно
| 33
| муж / ее муж ◊
| 34
| когда мужа нет дома / в отсутствие мужа ◊
| 35
| После: в дверь — зачеркнуто: сюда
| 35—36
| и любуются / и любуются ее красотой ◊
| 38
| Перед: «Устав о ссыльных» — зачеркнуто: Бродягам тоже раз<решается>
| 37—45
| Устав о ссыльных ~ Женщине свободного состояния / Устав о ссыльных разрешает ссыльным жениться на пути следования в ссылку на не преступницах; лица женского пола, лишенные всех прав до перечисления в крестьянское состояние, могут выходить только за ссыльных; [женившиеся же] браки с лицами, принадлежащими к состоянию высшему, не [сообщают] возвращают крестьянкам из ссыльных [никаких] прав, утерянных по суду. Ссыльнокаторжным обоего пола Устав разрешает [всту<пать>] браки только через 1—3 года по поступлении в разряд исправляющихся; очевидно, женщина, поступившая в колонию, но находящаяся еще в разряде испытуемых, может [жить] [вступить] быть только сожительницей, а не женой. Женщине свободного состояния, которая
| 46
| выдается из казны / выдается пособие в ◊
| 47
| в первый брак / в первый же брак
| 48
| столько же / так<же> ◊
|
Стр. 265—266.
| 10—41
| Подстрочное примечание — в ЧА в основном тексте, после слов: 15—16-летних.
|
Стр. 266.
| 1
| скромно и скучно / скромно
| 4
| у ссыльных / у каторжных
| 5—6
| Наборщики-каторжные соскучились / а. тут уж хочется больше щегольнуть женихом, или наборщиком [кому тут хочется] б. Это любезность, которую оказывают
|
| своим знакомым каторжные наборщики в. каторжные наборщики [которые] соскучились
| 7—9
| рады щегольнуть ~ отличаются от московских / рады случаю щегольнуть своим искусством
| 9—10
| из казны отпускается бутылка спирту / казна выдает бутылку спирта [который напо<минает>]. Если [поселенец] ссыльный женат на каторжной, то он платит за нее в казну, как за работницу, натурой, например, [возит груз из Александровского округа], [обязуется доставить пудов десять] возит грузы из Александровска в Дербинскую тюрьму
| 12—14
| это дает повод ~ к разным глубокомысленным замечаниям / а. и это служит постоянным поводом для глубокомысленных замечаний б. и это дает повод к постоянным насмешкам над женщинами и к глубокомысленным замечаниям
| 15
| женщин к беременности / а. к деторождению б. к рождениям в. к беременности г. и достаточно, чтобы забеременела баба ◊
| 15
| рожают / рожают на Сахалине ◊
| 16
| После: которые в России — зачеркнуто: ни разу не рожали, были бесплодны. Жалуются, что очень часто рождаются двойни
| 19
| во Владимировке / во Владимирове
| 19
| пожилая женщина / уже пожилая женщина
| 20—23
| имеющая уже взрослую дочь ~ «Поищите еще», — попросила она акушерку. / а. когда у нее родился один ребенок, попросила акушерку: «Поищите еще». б. была огорчена, что у нее родился только один ребенок и сказала акушерке: «Поищите еще». в. имеющая уже взрослую дочь, под влиянием [частых] разговоров о двойнях [она] ожидала, что у нее тоже родятся двое и была огорчена, когда родился только один. «Поищите еще», — попросила она акушерку.
| 24
| После: в русских уездах. — зачеркнуто: В то время как [в России] в русских уездах на 100 рождений приходится так называемых плодущих родов (двойнями, тройнями и т. д.) [1, 2] около 1, 2, в колонии
| 24—25
| За десятилетний период до 1 января 1890 г. / До 1-го января 1890 г. за десятилетний период
| 28
| женщин / баб ◊
| 29
| на то / лишь на то [как первое]
| 29—30
| ссыльное население относится к рождаемости / население относится здесь к рождаемости ◊
|
32—34
| По каким документам определяется семейное положение и возраст их при вступлении в брак / [На Сахалине им разрешается вступление в брак] По каким документам определяется [их] при вступлении в брак их семейное положение и возраст
| 34—35
| Что их венчают на Сахалине, я узнал впервые из следующей бумаги, написанной / а. Между прочим, мне пришлось читать такую бумагу б. Между прочим, я читал такую бумагу, написанную
| 40—41
| За неграмотностью расписались два поселенца / В поручение сего удостоверяется поселенец Тымовского ◊
| 42
| Эти цифровые сведения, взятые мною / Эти сведения, добытые мною ◊
| 43
| После: православного населения. — Рождаемость у нехристиан, а также католиков и лютеран, мне неизвестна. Чтобы пополнить этот пробел хотя отчасти, я [взял] принял в [расчет] общий счет и солдатских детей, родившихся на Сахалине.
|
Стр. 267.
| 1—2
| Оттого, что численный состав населения подвержен колебаниям / Численный состав населения [в колонии] подвержен [частым] [постоянным] случайным и часто резким колебаниям
| 3
| притом случайных, как на рынке / как на рынке, и оттого
| 5
| можно считать / я считаю
| 6—14
| цифровой материал, собранный мною и другими, имеет очень скромный объем ~ для настоящего времени. / [материал, относя<щийся>] собранный мной цифровой материал [в настоящем] имеет очень скромный объем: [и в главной своей части едва касается прошлого [только он относится почти] и мне известно] [тот материал и те данные для того времени] [тот же материал, который для настоящего времени] мне неизвестен численный состав населения за прошлые годы и приведение его в известность [едва ли есть какая-нибудь возможность, так как записи] [когда я знакомился] при знакомстве с канцелярским материалом представлялась мне египетской работой, обещавшей к тому же [уже возможно] и сомнительные результаты. [Но если нельзя определить его с достаточною] Я определяю [его] коэффициент лишь приблизительно [и лишь столько] [к одному только настоящему времени с точностью, как среднее за много лет] и ручаюсь за его пригодность для настоящего.
|
19
| После: в 1889 г. — зачеркнуто: а. Но так как в колонии женщин относительно меньше, чем в России при обыкновенных условиях, то плодовитость здешних женщин б. Но так как в колонии женщин относительно меньше, чем в России при обыкновенных условиях, то очевидно, во-первых, что плодовитость здешних женщин выше, чем в России, и, во-вторых, что [если бы по полам не было такого резкого преобладания мужчин над женщинами] [и что если бы здесь состав] [число жен<щин>] взаимоотношение полов не отличалось бы Череповецким перевесом мужчин, а взаимное числовое отношение полов было бы близко к нормальному, то коэффициент общей рождаемости на Сахалине был гораздо выше, быть может, чем где-либо в свете [и вероятно приближается к]
| 19—20
| очевидно, лишь немного выше / должно быть выше русского ◊
| 20—21
| и в русских уездах, например, Череповецком (45,4) / и [выше, чем] в русских уездах [(45,4—53,7)], например, Череповском и Тамбовском (45,4—51,8)
| 21—22
| Можно признать / Следует признать ◊
| 24
| была разница / есть разница ◊
| 24
| небольшая / ничтожная ◊
| 25
| особенного / какого-либо ◊
| 25—26
| А так как из двух местностей с одинаковыми коэффициентами / В двух местностях при одинаковых коэффициентах ◊
| 28—29
| то, очевидно ~ плодовитость женщин / [очевидно] отсюда ясно, что плодовитость сожи<тельниц> ◊
| 30
| в России вообще / в России вообще [при обыкновенных условиях] [и в русских уездах]
| 31—35
| Голод, тоска по родине ~ не означает благополучия. / Голод, тоска по родине, болезни и [пороки] порочные наклонности и вся вообще [совокупность] сумма неблагоприятных условий ссылки [не убивают] не исключает у ссыльных производительной способности [а как будто даже повышают ее] и, стало быть, наличность ее вместе с высокой рождаемостью [ни в каком случае не могут служить признаком] [вовсе] не могут означать благосостояния
| 36
| и такой же / и затем ◊
| 36
| служит, во-первых, праздность / служит прежде всего то обстоятельство, что подавляющее большинство женщин относится здесь к производительным возрастам, а также праздность
|
39—41
| и монотонность жизни, при которой удовлетворение половых инстинктов / когда мужья и сожители все время проводят дома, единственным развлечением служит удовлетворение животных инстинктов ◊
|
Стр. 268.
| 1—2
| и, во-вторых, то обстоятельство, что большинство женщин принадлежит здесь / [и [громадное] подавляющее большинство женщин относится к производительным возрастам]
| 4
| пока недоступные / а. неуловимые б. не поддающиеся ◊
| 5—6
| Быть может, на сильную рождаемость следует смотреть как на средство / Сильная рождаемость [есть, быть может, реакция, ответ населения на неблагоприятные] быть может, составляет единственное средство
| 7—8
| После: разрушительными влияниями и — зачеркнуто: в самом деле только она одна
| 10
| и недостаток женщин / и значительный перевес мужчин вообще говорит о живучести населения ◊
| 10
| После: недостаток женщин — зачеркнуто: Она способна пополнить
| 10—12
| Чем большая опасность угрожает населению, тем больше родится, и в этом смысле / В этом смысле
| 13
| После: высокой рождаемости. — зачеркнуто: а. Очевидно, для погибающих семей, чтобы продлить свое существование еще на два-три поколения, такая рождаемость является единственным надежным средством. б. Погибающие семьи для того, чтобы продлить свое существование, реагируют на бедствие высокой рождаемостью. 2275 рождений за десятилетний период распределяются по месяцам так. Наибольшее число зачатий и рождений на Сахалине [бывает] происходит, по-видимому, в месяцы с короткими днями и длинными ночами.
| 14—17
| Из 2275 рождений за десятилетний период ~ летом (23,6%) / а. Из 2275 рождений за десятилетний период [maximum] minimum (19,4%) рождений падает на [осенние] весенние месяцы [и maximum (29,2) на осенние, затем идут зима и лето], по остальным же временам года они распределяются почти равномерно и лишь некоторое повышение [замечает<ся>] [больше всего] приходится на [осень и зиму] осенние и зимние месяцы и меньше всего на [весну и лето] весенние и летние б. 2275 рождений за десятилетний период недостаточно, чтобы судить о рождаемости по месяцам и временам года в. Из 2275 рождений за десятилетний
|
| период [большая часть приходится на осень, меньшая на весну] maximum приходится на осенние месяцы (29,2%), minimum на весенние (20,8%) и зимою (26,2%) рождалось больше, чем летом (23,6%)
| 17—18
| Наибольшее ~ с августа / Большее число рождений [происходило] падало на полугодие, но с августа ◊
| 19
| и в этом отношении время / и это время ◊
| 23
| включая сюда / считая здесь ◊
| 23—24
| которым в 1890 г. исполнилось / которым уже в 1890 г. мину<ло> ◊
| 26
| После: 1473 — было начато: и неизве<стно>
| 27—28
| Первых меньше почти в три раза; в большинстве они прибыли / Первые, составляющие 30% или почти одну треть всего числа, в большинстве прибыли
| 29
| они помнят и любят родину / они помнят родину и любят ее ◊
| 31—32
| тяготеть к нему, как к своей настоящей родине / питать к нему физическую любовь, как к настоя<щей> родине ◊
| 33—34
| разнятся одна от другой ~ только 1,7% / а. [разнятся друг от друга] разнятся одна от другой. Приемные дают незначительный процент незаконнорожденных, всего 1,7%, между тем среди сахалинских детей б. разнятся одна от другой. Среди приемных незаконнорожденных очень мало в. разнятся одна от другой и прежде всего процентным содержанием незаконнорожденных ◊
| 36
| Острые, скоро проходящие / Если такие острые ◊
| 36
| катастрофы / катастрофы в жизни
| 37
| рождаемость / на время рождаемость ◊
| 37
| хронические же бедствия / то хронические бедствия ◊
| 39
| усиливают ее / а. по всей вероятности б. вероятно ◊
| 39—40
| В некоторых семьях вместе с психическим вырождением наблюдаются / Подобно тому как в некоторых семьях вместе [рядом] с психическим вырождением [замечается] [связывается] [сопровождается] наблюдается ◊
| 40—41
| также усиленная рождаемость / и усиленная рождаемость
|
Стр. 269.
| 3—4
| Дети же, рожденные в ссылке / дети же, рожденные [на Сахалине] в ссылке или по пути в нее
| 4
| После: не называют себя никак — зачеркнуто: а. и даже родители затрудняются определить [формулировать] на словах их соци<альное> б. не понимают своего социального
| 4
| со временем / в будущем
| 6
| крестьянами или мещанами / мещанами или крестьянами
|
9—10
| дворянка, жена ссыльного, узнала / бывшая дворянка, вышедшая за [посел<енца>] ссыльного, когда узнавала ◊
| 12—14
| Детей грудных ~ школьных возрастов. / В первой группе детей грудных и моложе 4-х лет почти нет совсем, и преобладают в ней так называемые школьные возрасты.
| 14—15
| у сахалинских / среди ◊
| 15—16
| наоборот, преобладают самые ранние возрасты, и притом / самые ранние возрасты дают значительный перевес и
| 17—18
| если бы мы ~ то получили бы / а. и если изобразить детские возрасты графически, то получится б. и если бы мы изобразили детские возрасты графически, то получили бы
| 19—20
| В этой группе детей моложе одного года / В возрасте до одного года детей ◊
| 20
| После: 203 — в возрасте от 1 до 2 лет 224, но уж от 4 до 5 только 126
| 20
| от 9 до 10 лет — 45, от 15 до 16 — только 11 / от 9 до 10 — 45, а от 15 до 16 всего 11. В сноске: Таблица детских возрастов, относящаяся к сахалинским уроженцам. Ср. на стр. 260.
| 25—26
| Невысокий процент детей старших возрастов среди сахалинских / [Уменьшение] Невысокий процент старших возрастов у сахалинских
| 27
| и детскою смертностью / детскою смертностью
| 29—30
| меньше рождалось ~ эмиграция / рождалось меньше детей главным же образом — эмиграцией.
| 31
| не оставляют детей, а увозят их с собой / увозят с собой и детей
| 32
| обыкновенно начинают / [еще задолго] начинают
| 33
| до появления его / до его появления
| 35
| уже успевают получить / уже успевают отбыть наказание, получить ◊
| 36
| и уехать на материк / и отбыть на материк ◊
| 37—38
| Когда его родителей присылают на Сахалин / Когда его родители начинают отбывать наказание ◊
| 40→4
| пока потом родители хлопочут ~ на заработках во Владивостоке и в Николаевске / а. становится уже взрослым, причем или ждет вме<сте> с родителями б. [уезжает на материк] и ждет крестьянских прав вместе с родителями, [и не дождавшись их] или же уезжает на материк, не дождавшись их
| 41—42
| пришедших за супругами и родителями / следующих за родите<лями> ◊
| 42
| незаконнорожденных нет вовсе / а. сов<сем> нет незаконных
|
| б. все дети законнорожденные, и мне не случалось слышать, чтобы доброволь<но> в ссылку шли ◊
|
Стр. 270.
| 6
| После: посты и селения — взятые вместе
| 12
| Отцы и матери / Ссыльные отцы и матери ◊
| 12—13
| что они / что их ◊
| 16—17
| Но все-таки, что бы ни говорили и как бы ни причитывали / Тем не менее все-таки
| 18
| самые нужные / и самые нужные
| 19—20
| Слов: и сами ссыльные хорошо понимают это и дорого ценят их. — в ЧА нет.
| 21
| истасканную / потасканную
| 23
| они больше всего на свете / они беззаветно ◊
| 25—26
| трогает ласковость собаки / трогают любовь и верность присталой собаки
| 26—27
| любовь ребенка! / любовь [челове<ка>] существа близкого! [радует его, возвышает, вносит в его настроение поэтическую струю чистой и]
| 27—28
| оказывает ссыльным нравственную поддержку / бодрит ссыльных, оказывает им нравственную поддержку
| 28—29
| теперь же еще прибавлю / теперь еще прибавлю кстати
| 31
| спасает / спасает их ◊
| 32—42
| Текст: Мне однажды ~ ужасно. — в ЧА после фразы: Помнится ~ хороший мальчик (Стр. 27042 — Стр. 2715).
| 32
| Мне однажды пришлось / Мне пришлось однажды
| 33
| прибывших / пришедших
| 34
| и живших / и живущих ◊
| 35
| пока я был в избе / я. пока я сидел б. находился ◊
| 35
| все время роптала / роптала
| 36
| смеялась над собой / смеялась над своею глупостью ◊
| 36—38
| обзывала себя дурой ~ сжимала кулаки / за то, что пошла на Сахалин, плевала, судорожно сжимала кулаки
| 40
| а другая / и другая
| 41
| и я подумал / и тогда я подумал
| 43→1
| татарского мальчика трех лет / татарчонка в ермолке 3-х лет ◊
|
Стр. 272.
| 1—2
| После: между глазами — с важным и тупым выражением
| 2
| После: вдруг — зачеркнуто: суровое
| 3—4
| После: прояснилось — зачеркнуто: а. и он стал смотреть на сына с умилением, улыбаясь б. внимание мое к его сыну тронуло его, он приветливо улыбался мне
| 4
| весело закивал головой / закивал головой
|
5—6
| и мне показалось, что этот татарин счастлив / [и когда я уходил, проводил меня на улицу]
| 8—9
| какие впечатления определяют их душевную деятельность / [из какого мира] из каких впечатлений [и настроений] слагается их сознание
| 11—12
| Дети провожают равнодушными глазами / Дети равнодушно провожают глазами
| 16
| «отставить!» / [или] «отставить!»
| 16—17
| он кладет в мешок свои игрушки / а. он дома забирает свои игрушки б. берет кусок хлеба, забирает ◊
| 17
| и кусок хлеба / кусок хлеба
| 19
| он идет на улицу / на улице он ◊
| 20
| ловят его / ловят его или подстре<ливают> и ведут связанного ◊
| 21—22
| о бродягах, розгах, плетях, знают, что такое палач, кандальные, сожитель / о розгах, беглых, о бродягах, плетях, родители пугают их палачом, тюрьмой, гиляком. [Дети так же, как и большие, снимают перед чиновник<ом>] Они знают разницу между мужем ◊
| 22
| Перед: Обходя избы — зачеркнуто: В одной из
| 25—26
| бледное лицо ~ кажется мраморным. / [с веснушками] на бледном лице веснушки. [У нас]
| 38
| Ты своего отца помнишь? / Ты отца своего помнишь?
| 39—40
| После: на Каре родила. — Девочки растут под теми же влияниями, что и мальчики; [но они несчастнее] [и это достается им дороже, чем мальчикам] они тоже играют в бродяжек и непомнящих. Но детство у них короче, чем у мальчиков. Едва им минуло 13—14 лет, как они уже проститутки или сожительницы; или их продают отец и мать — с голода, рассуждая, что чистота нужна только богатым, или же девочек развращают на стороне [надзиратели и писаря] мужчины, имеющие чины. (Далее: сноска: Магометане умеют беречь свою молодежь. [Молодые женщины] Женщины-татарки, присылаемые на каторгу, не поступают в сожительницы. Молодая красивая татарка, каторжная, о которой упоминает д-р Шербак в одном из своих фельетонов в «Новом времени», живет на сохранении в татарской семье. В Ново-Михайловке [живут] я записал несколько киргизских семейств; [девочка] киргизка Арифа, девочка 12 лет, разговорчивая и приветливая, служила мне путеводительницей, когда я обходил эти семьи; [и из разговора с ней я увидел, как мало коснулась ее сахалинская порча] [и из разговора с ней [было видно] убедился,
|
| что, несмотря на [то, что] самую неблагоприятную обстановку, [отец, мать и родные каторжные] она получила от своих каторжных родителей превосходное воспитание [удачно] и вполне успешно сумели охранить ее от сахалинских влияний, настолько] она была совершенным ребенком, но [держала себя как взрослая] старалась казаться большой и рассудительной, потому что [по случаю] [после смерти матери заменила] была в семье старшей и заменяла своим братьям и сестрам-сиротам мать [которая скончалась], скончавшуюся в ссылке. Такая не пойдет в сожительницы.
| 41—42
| они одеты в рубища и всегда хотят есть / они всегда хотят есть и одеты в рубища
| 43
| После: умирают они — зачеркнуто: а. чаще всего б. дети часто
|
Стр. 273.
| 3—4
| низкая температура и сырость / и недостаток тепла [не остаются без последствий]
| 5—7
| мало-помалу перерождая все его ткани ~ поколения / а. перерождают в [так] corpus minoris resistentiae организм с малой сопротивляемостью (лат.).1, которые, если бы не было эмиграции, то через два-три поколения в колонии была бы б. перерождая все его ткани и делая неспособным к борьбе с такими ◊
| 7—8
| вероятно, пришлось бы ~ болезней / мы, вероятно, имели бы на Сахалине цингу ◊
| 12
| После: по 1½ / по 1½ рубля в месяц ◊
| 13—14
| на эту помощь / на эту денежную помощь ◊
| 15—16
| каждый по-своему / различно; различно толкуются также слова: «сирота» и «урод» ◊
| 16
| полученные 1½ или 3 рубля / [и помощь] и деньги 1½ или 3 р.
| 17
| зависит также / также зависит ◊
| 18
| хромых, безруких / хромых, слепых и безруких ◊
| 19
| или также еще / или же также еще ◊
| 20
| После: Как помочь сахалинским детям? — Этот вопрос долго еще будет мучительным для [сахал<инской>] местной администрации и для тех вообще, кто [хотел бы] хочет помочь [но не знает, в какой форме сделать это. Мне кажется].
| 22—23
| всем просящим без исключения и при этом не бояться обмана / всем [без исключения] просящим, не делать исключений и не бояться обмана
|
25
| После: местными условиями — зачеркнуто: а размеры ее истинной нужды и
| 32—33
| благотворители присылают сюда для раздачи детям / а. благотворительное общество [присылает] высылает сюда детям полушуб<ки> б. благотворители присылают сюда для раздачи беднейшим детям [разную одежду, обувь, игрушки и письменные принадлежности]
| 35
| местных дам заняться / местных дам и те ◊
| 36
| подарков / детям подарков ◊
| 36
| Говорят / Мне говорили ◊
| 37—38
| прислали хлеба / прислали бы кусок хлеба
| 40
| бесконечно благодарны / благодарны
| 40—41
| Было бы вполне уместно, если бы благотворители / желательно, [чтобы подарки и всякие пожертвования распределялись по округам равномерно] чтобы благотворители
| 45
| то уж он / то уж
| 47
| удобнее всего / лучше всего ◊
| 48→15
| На самом же Сахалине / На месте же
|
Стр. 274.
| 6
| думать / верить ◊
| 7
| После: дети обеспечены. — зачеркнуто: Деньгам же, которые до сих пор непроизводительно расходовались на кормовые, можно придумать
| 12
| Перед: Мысль о приурочении — зачеркнуто начало XVIII главы: Главным занятием ссыльных на Сахалине считается сельское хозяйство в тесном смысле, т. е. хлебопашество и огородничество; охота же, рыболовство и все [остальные] прочие промыслы [и мастерства относятся к сторонним заработкам] имеют [лишь] второстепенное значение [и занятые ими от них ждут] лишь сторонних заработков.
Мысль о приурочении труда ссыльнокаторжных и поселенцев к сельскому хозяйству, как я уже [сказал] говорил, возникла в самом начале сахалинской ссылки. Она имела успех, по крайней мере, [в том отношении, что] до [самого] последнего времени и главным занятием ссыльных на Сахалине [все время] считалось сельское хозяйство, и колония не переставала называться сельскохозяйственной.
Эта мысль сама по себе [весь<ма>] очень [привлекательна] [удачна] заманчива, так как земледельческий труд, по-видимому, содержит [в себе] все элементы, необходимые [для занятия ссыльного, его исправления и приучения к земле; и пригоден к тому же] [он пригоден у нас
|
| в России] для громадного большинства [каторжных] ссыльных [и поселенцев], [так как из них только девять десятых всего числа принадлежит] [только одна десятая часть не принадлежит к земледельческому классу].
Наша каторга — учреждение по преимуществу мужицкое [и для нее наиболее подходит мужицкий труд] и из каторжных и поселенцев только одна десятая часть не принадлежит к земледельческому классу [и при таком условии понятно]. Понятно, почему на земледельческий труд [можно смотреть] смотрят у нас как на самый производительный; [Часто высказывают мнение, что если русского] если русского поселенца или каторжного поставить в такую обстановку, при которой он мог бы серьезно заниматься хлебопашеством [может быть он прокормил бы], то он был бы в состоянии прокормить себя и свою семью и уже не нуждался бы в затратах со стороны государства. [Эта часть высказывания] [Это мнение в теории совершенно справедливо] Из официальных отчетов и частных корреспонденций видно, что в колонии за [все время ее существования, ежегодно пахали и сеяли. Перерыва не было. С увеличением населения расширялась и площадь посевов].
| 15
| все дела / благотворительные дела и все вообще дела
| 17—18
| и организацию помощи предоставить местной интеллигенции / и [возложить] [отдать местную организацию] [поручить] возложить организацию помощи детям на местную интеллигенцию ◊
| 18
| среди нее / среди которой
| 19
| которые были бы рады взять на себя это живое дело. / [гуманных] [великодушных и ищущих живой плодотворной деятельности] которые были бы рады взять на свою ответственность это живое дело [и вести его] и вели бы его с успехом.
| 21—22
| собрали по подписке денег и накупили / а. собрали по подписке неболь<шую сумму> б. устроили между собой подписку в. собрали по подписке денег и куп<или> ◊
| 23
| платьев и белья / белья и платьев ◊
| 24—25
| наказание божие за грехи / наказание божие
| 26—27
| выражают желание, чтобы их дети умерли / а. жалуются, что у них б. жалуются на судьбу, пославшую им столь в. недовольны, что у них дети ◊
| 28—29
| Бывает, что ссыльные усыновляют ~ пособия / Мне часто приходилось записывать приемышей и читать в приказах
|
| начальника острова обяз<ательства>, касающиеся усыновления ◊
| 30
| просить на улице милостыню / нищенствовать ◊
| 30—31
| но в большинстве, вероятно, / но [чаще всего] в громадном большинстве случаев [усыновлять чужо<го>]
| 31
| После: чистые побуждения — желание [обзаве<стись>] иметь привязанности, или жалость к сиротам.
| 32
| поступают / идут ◊
| 32
| не одни только дети, но также взрослые / не одни только ребята, но и взрослые
| 35
| Елисей Маклаков / поселенец Елисей Маклаков ◊
| 37
| По «Уставу о ссыльных» малолетние / [В Уставе о ссыльных немного] По Уставу о ссыльных говорится о детях следующее: ◊
| 37—47
| малолетние дети ~ без разрешения родителей / а. Когда невиновный супруг следует в ссылку за винов<ным> б. Когда невинный супруг свободного состояния идет за осужденным и берет с собой детей, то в. [При ссылке или переселении родителей дети свыше 14 лет могут следовать за ними по собственному своему желанию, дети же моложе 14 лет при отправлении обоих родителей отправляются с ними; если один из супругов остается на месте, то и дети остаются при нем].
| 39
| отправляются туда / отправляются
| 39—40
| на пять душ / на пять детей
| 40—41
| какие дети в этом случае относятся к малолетним, в «Уставе» не сказано / причем, какие возрасты отмечать, Устав ◊
| 46
| место ссылки / место ссылки родителей ◊
|
Стр. 275.
| 3—4
| приохотить его к земле / его исправления и приучения к земле ◊
| 4—5
| этот труд пригоден / у нас он пригоден
| 10
| до последнего времени / в том отношении, что до последнего времени ◊
| 13
| На Сахалине / В колонии ◊
| 15—16
| После: площадь посевов. — зачеркнуто: Официальные данные и почти вся литература, относящаяся к Сахалину, единогласно подтверждают, что здешний земледелец с самого начала вел упорную и жестокую борьбу с природой.
| 16
| Труд здешнего землепашца / Труд его ◊
| 16—17
| был не только принудительным, но и тяжким / [удовлетворял самым строгим требованиям] [суровым требованиям
|
| тюремной власти]; [взглядам на каторгу, так как был не только принудительным, но и тяжким и даже тягчайшим, [в самом деле] в полном смысле каторжным и мог поэтому удовлетворять самым суровым [требованиям тюремной власти] карательным целям] ◊
| 17—18
| и если основными признаками / а. Если под главным б. Если существенными ◊
| 18
| считать / обыкновенно считают ◊
| 20
| то в этом смысле / то в этом отношении ◊
| 20
| трудно было подыскать / трудно подыскать
| 21—22
| как земледелие / как [занят<ие>] ◊ (БА)
| 22
| на Сахалине / на острове Сахалине ◊
| 22—23
| до сих пор оно удовлетворяло самым суровым карательным целям / а. и как выбор места для каторги, так и выбор занятия следует признать вполне удачными б. и следует признать, что каторжные работы на острове [удались вполне] привились довольно удачно и сахалинскому земледелию в. оно могло до сих пор удовлетворять самым суровым карательным целям и ему как наказанию можно сделать разве лишь тот упрек, что [устрашающий элемент поглощ<ал>] оно с течением времени стало исключительно устрашающим
| 23
| После: целям — и ему как наказанию можно сделать разве лишь тот упрек, что оно с течением времени стало исключительно устрашающим (БА)
| 24—25
| Но было ли оно производительно, удовлетворяло ли / Но был ли до сих пор земледельческий труд на Сахалине производителен, удовлетворял ли он [не одним только карательным но] ◊ (ЧА); но был ли до сих пор земледельческий труд на Сахалине производителен, удовлетворял ли он также колонизационным целям (БА)
| 28
| Одни находили / называли ◊
| 29
| и называли его так / писали в этом направлении ◊
| 31—32
| что ссыльные наконец в состоянии сами / что Сахалин наконец уже в состоянии сам ◊
| 34—35
| и решительно / и категорически ◊
| 37
| оттого, что / оттого, что по недоразумению
| 39
| незнакомо. / совершенно незнакомо, и не могло быть знакомо, так как [сведения] научные и другие компетентные источники, откуда можно было бы почерпнуть точные сведения о ходе сельскохозяйственной культуры, об ее успехах или неудачах, почти отсутствовали, а в том небогатом
|
| материале, который скопился с течением времени, было под силу разобраться только очень немногим.
| 40
| еще не исследованном / совершенно еще не исследованном ◊
| 40—41
| представлял он / представлявшем (ЧА, БА)
|
Стр. 276.
| 2—3
| по таким / по тому ◊
| 4
| После: Японии — было начато: бамбук
| 5
| и т. п. / и даже винограда
| 6
| чаще всего / обыкновенно
| 8
| угощали / кормили ◊
| 8—10
| и то, попадали ли они ~ жизнерадостное / [и то, попадали они сначала] [когда они] и было также важно, попадали ли они сначала в Дуэ, или в Такойскую долину ◊
| 10
| Сиянцы / Сиянча
| 14
| После: не были знакомы — [разве только знали, как дачники]
| 17—18
| агрономы были малосведущи / а. агрономы, [которые, казалось, могли бы дать самые важные сведения] от которых, казалось бы, можно было ожидать самых важных сведений, или были малосведущи б. агрономы были или малосведущи
| 20
| в колонию / на остров ◊
| 21—22
| одною лишь теоретическою и формальною стороной / одной лишь теоретической стороной
| 23
| для своих отчетов / для этого им было дост<аточно> ◊
| 23
| пользовались / находили доста<точным> ◊
| 25
| В своей резолюции / В резолюции начальника острова Сахалина ◊
| 32
| говорит, что / говорит, что доныне ◊
| 34
| до 1890 г. / доныне ◊
| 36
| После: с хорошим окладом. — Занимает ее в настоящее время г. фон Фрикен, молодой человек, кончивший в [Варшавском Александровском училище] Новоалександрийском институте сельского хозяйства и лесоводства, хотя при учреждении этой должности предполагалось, что ее будет занимать [человек] агроном с высшим образованием (ЧА; то же без вычерков в БА.)
| 39
| личные наблюдения автора отсутствуют / чувствуется недо<статок> личных наблюдений автора ◊
| 39
| и выводы его / нет определенных выводов ◊
| 40
| но зато в отчете излагаются / но зато в этом отчете сгруппированы ◊
|
41
| и флоре / флоре и фауне
| 41—42
| довольно ясное представление / ясное и правильное представление
| 42
| населенной части острова / острова ◊
| 43
| Отчет этот / Отчет г. фон Фрикена ◊
| 45
| После: служили раньше — г. фон Фрикена (ЧА, БА)
| 45—46
| Я уже не раз упоминал / Напом<ню> ◊
|
Стр. 277.
| 1—2
| можно было получать от людей, которые сами пашут и сеют / можно было бы получать [на самом месте] от людей, [которые пашут и сеют и которые] ближе всех стоящих к сельскому хозяйству, которые сами пашут и сеют [и жнут]
| 4
| в ссуду / взаймы (ЧА, БА)
| 6
| показывали / показывают ◊
| 6
| разработанной / разработанной ими
| 8—9
| не говорили / не говорят ◊
| 9
| но эти уже не из страха / но не из страха
| 12
| и на хорька / и на льва ◊
| 12—13
| и направлением мыслей / и за новыми веяниями ◊
| 13
| не верила / не верит ◊
| 14
| не верили / не верят ◊
| 15
| делалось / делается ◊
| 16
| начинали / начинают ◊
| 19
| и при этом / при этом (ЧА, БА)
| 19—20
| они прибегали к грубой лжи и всякого рода уловкам. / они не брезговали [самою] грубою ложью и всякого рода уловками.
| 22
| добродушно верил / верил ◊
| 24—25
| полупудовые редьки / пудовые редьки
| 25→1
| и приезжие, глядя на эти чудовища, верили / а. овощи можно вырастить и на Чукотском носу, так как в огородничестве играют важную роль не столько естественные условия, как затраты и личная энергия б. успех в огородничестве зависит прежде всего не так от естественных условий, а от затрат и личной энергии, хорошие овощи можно вырастить и на Чукотском носу, но приезжие всегда соображали это и, глядя на чудовищные редьки, верили ◊
| 26
| в конце кондов / и в конце концов (ЧА, БА)
| 27
| Другой агроном / Про другого одного агронома ◊
| 27—28
| как рассказывают, силился доказать а. рассказывали мне, задался целью убедить всех б. уверял ◊
| 28—29
| посылал куда-то / писал куда-то ◊
|
32—34
| был уволен начальником острова с редким в чиновнических летописях скандалом: приказано было выдать / был уволен начальником острова за ненадобностью [но так как, повидимому, он не хотел уезжать с острова] и было приказано выдать
| 35
| когда он / если он
| 37—38
| что агроном, взявши прогонные деньги, останется на острове навсегда / что он [проживет] прокутит или проиграет в карты прогонные деньги и останется на острове
| 39
| ничего / мало ◊
| 39—40
| Слов: и едва ли понимавшего что-нибудь в агрономии — в ЧА нет.
| 40
| будто / будто он од<нажды> ◊
| 45
| вполне удовлетворился / совершенно удовлетворился
| 46
| в тарантас / в бричку ◊
| 46
| Слов: с чувством исполненного долга — в ЧА нет.
|
Стр. 278.
| 1—2
| После: родится сам-40. — зачеркнуто: Какие бы ни были причины разногласия, оно само по себе указывает на то, что в деле есть какая-то неясность и что в колонии неблагополучно.
| 4—5
| трудно было / особенно трудно было ◊
| 5
| понять что-нибудь / не только решить его, но даже понять ◊
| 6—7
| не верили в производительность труда сахалинских земледельцев / а. [видели] на земледельческий труд смотрели как на непроизводительный б. не верили в производительность земледельческого труда на Сахалине
| 7—8
| для них уже не подлежало / для них [уже] не подлежало
| 8—9
| приурочить / сделать ◊
| 9—10
| потерпела / потерпела уже (ЧА, БА)
| 10—12
| настаивать на том ~ была сельскохозяйственной / настаивать на сельскохозяйственной колонии ◊
| 11
| была / продолжала быть ◊ (БА)
| 12
| тратить непроизводительно / тратить пона<прасну> ◊
| 13
| напрасным / ненужным ◊
| 17—19
| Надо ~ подспорьем к нему». / Но если дать людям заработок, то, конечно, сельское хозяйство может существовать, при условии, что ◊
| 19
| После: к нему». — Не следует увлекаться тем, что многие выходят в крестьяне и что между ними есть богатые. Они приехали на остров с деньгами, были хорошими хозяевами
|
| еще у себя на родине, имели хороших хозяек [кот<орые>] умеют торговать и т. п. Сельское хозяйство тут ни при чем ◊
| 20—22
| Текст: Младшие чиновники ~ прошлое острова. — в ЧА после слов: напрасным мучениям (строки 13—14).
| 22
| прошлое острова / сельское хозяйство ◊
| 23
| как идут дела / как дела
| 23
| отвечали / [безнадежно махали рукой] обыкновенно отвечали (ЧА); обычно отвечали ◊ (БА)
| 24—26
| И, несмотря на такое ~ ссыльные продолжают / а. Один арковский поселенец сказал мне — [«Откровенно вам говорю]. «Признаюсь. Поверьте. [Я мастер, не лентяй] Я мастер на все руки и все умею. Я и плотник, и кузнец, и хлебопашец и огородник. Пробовал я сеять всякий хлеб и удобрял поле, и всякие способы испробовал, все делал, как должно, с понятием, старался, но ничего не выходило. [Земля] Климат тут не подходящий, ваше высокоблагородие» б. И, несмотря на такое единодушное и определенное отношение к сельскохозяйственному вопросу как населения, так и начальства, все-таки ссыльные продолжают
| 26—27
| администрация / начальство ◊
| 39
| уличен в обмане / уличен поселенцами в обмане (ЧА, БА)
| 40—41
| Об этой выставке есть и в № 50 / А в [43] 50 № той же газеты тот же корреспондент пи<шет> ◊
|
Стр. 279.
| 1—2
| Слов: меньше всех верующий в сахалинское земледелие — в ЧА нет.
| 4
| подтверждает / запрещает отпускать [за день<ги>] ссыльным за деньги продукты из Сахалинского центрального склада (пр<иказ> 29, 1888), или же [ставит] [предостерегает] подтверждает (ЧА); запрещает отпускать ссыльным за деньги продукты из казенного склада (Приказ № 297, 1888), или же подтверждает (БА)
| 6
| поселенцев / таких поселенцев ◊
| 8—9
| непонятна / а. мне не понятна, быть может оттого, что я не чиновник, не служу по тюремному ведомству и разобраться в ней я [не сумел до сих пор] отказываюсь б. для меня не ясна (ЧА); для меня не ясна (БА)
| 10
| Количество разработанной земли ~ было показываемо / Количество земли, занятое в колонии под пашнями, огородами, выгонами и сенокосами, до сих пор еще не приведено в известность; [до 1890 г.] оно было показываемо (ЧА); Количество земли, занятое в ко<лонии>, до сих пор еще не приведено в известность ◊ (БА)
|
12—13
| и никто не скажет с точностью / и потому нельзя сказать с точностью (ЧА); и потому ◊ (БА)
| 13—14
| на каждого владельца / на каждое хозяйство
| 16—17
| или около 2/3 дес., ~ в 935 кв. саж. / т. е. около 2/3 деся<тин> (ЧА, БА). Далее в ЧА сноска: В Александровском 2238, в Тымовском по 1494 и в Корсаковском по 935 кв. саж. Начальник острова [для] в одном из своих приказов (№ 318, 1889) для лучшего, т. е. Корсаковского округа, определяет в среднем количество «разработанной, засеянной и застроенной земли» не многим менее полдесятины на человека. Проф. А. Н. Краснов, бывший на Сахалине двумя годами позже меня, [считает в этом округе] [тоже называет этот округ] [считает тоже лучшим и тем безотраднее показалась ему картина, которую нарисовал для него в цифрах инспектор сельского хозяйства] [но среди цифр, которые он приводит, нет ни одной утешительной, а количество пашен на одно среднее хозяйство у него показано ½ дес. на среднее хозяйство] тоже называет этот округ лучшим, но состояние его находит безотрадным; по сведениям, которые он получил от [г. ф<он Фрикена>] инспектора сельского хозяйства, на одно среднее хозяйство приходилось ½ дес. пашни (А. Н. Краснов. «На острове изгнания». «Книжки Недели», 1893, IX).
| 18—28
| Помимо того ~ величиной постоянной. / Но как я уже указывал, земля распределена между владельцами крайне неравномерно, а потому цифру, означающую средний размер участка, должно принимать с осторожностью, так как зажиточные, приехавшие из России с деньгами, имеют по 3—5 и даже 8 десятин пахотной земли [на Сахалине], и особенно в Корсаковском округе есть не мало хозяев, [которые имеют] у которых всего по нескольку десятков квадратных сажен [разработанной земли, но которые засевают по нескольку фунтов зернового хлеба — точно исполняют формальность]. Абсолютное количество пахотной земли увеличивается каждый год, но средний размер участков не растет [и остается как бы постоянным] и как бы грозит остаться величиной постоянной. Обрабатывается пахотная земля мотыгой. Если корни выкорчеванных деревьев еще не перегнили [плодородна] и если почва лежит [очень] тонким слоем на подпочве гальке или глине, то инструмент, забирающий более глубоко, был бы неуместен. Только немногие хозяева употребляют соху, или косулю, и [иногда] очень редко плуг [местного изделия с деревянным
|
| отвалом]. Земля [Землю не удобряют] пока еще [не истощена] не нуждается в удобрении Да и нечем было бы удобрять ее, так как [навоз расходуется] выгоднее расходовать навоз на огород, чем на пашню. В Тихменевском посту солдаты и поселенцы удобряют землю отбросами, остающимися после рыбных ловель. На Сахалине, особенно южном, встречаются чрезвычайно плодородные почвы [которые, кажется, никогда не потребуют удобрения] [почва состоит из перегноя]. Так, по прибрежью бухты Буссе наносный слой образовался [от сгнившей] из морской капусты, постоянно выбрасываемой здесь морским прибоем, и устрично-иловатой глины, песку и большого количества разложившихся устричных раковин и извести от разложившихся устриц. Девственная почва на Сахалине считается неблагоприятной для посевов; говорят, что зерно, попав в такую почву, сильно бьет в солому, «долго нежится» и колос не успевает дозреть; нужно, чтобы почва стала хуже, и тогда хлеб дозревает.*. Осеннего взмета под яровые не бывает. Мотыжат и пашут непосредственно перед посевом.
| 25
| количество пахотной земли / количество [разработанной] пахотной земли (БА)
| 29—30
| становится все труднее отыскивать удобную землю / растут и трудности при [добыв<ании>] отыскании удобной земли ◊
| 30
| Приречные долины / Остров велик, но таких мест, которые можно культивировать, хотя бы и с большой затратой сил на нем, очень немного. [Годными для пахотных полей и усадебных участков считаются] Для пахотных полей и усадебных участков пригодны лишь приречные долины.
| 31
| где почва / тут почва
| 32
| представляют редкие оазисы / Такие долины — это редкие оазисы
| 35
| эти долины, или елани, чередуются / эти елани, о которых [была речь] я уже говорил, чередуются ◊
| 38
| занята трясиной / а. находится громадная трясина, вся площадь зан<ята> б. занята трясиной, на которой, пожалуй ◊
| 39—40
| по этой трясине / по трясинам
| 40
| ее суровый климат / их суровый климат
| 43
| и усадьбы / и построй<ки> ◊
| 43
| найти / разработать ◊
|
Стр. 280.
| 1
| получаемое / выдаваемое хозяевам ◊
| 6
| (приказ № 318, 1889 г.). / и то далеко не полную потребность». (Приказ № 318, 1889). В худших, т. е. северных,
|
| округах процент [хозяев, сеющих собственные семена] посеянных собственных семян выше, так как там больше богатых, имеющих крупные участки.
| 6—7
| По данным инспектора сельского хозяйства, на каждого взрослого жителя средним числом высевается / По данным г. фон Фрикена, средним числом на каждого взрослого жителя [приходится посева] высевается
| 11—12
| сельское хозяйство ведется / ведется сельское хозяйство (ЧА, БА)
| 12—13
| в северных округах / в северных (ЧА, БА).
| 15
| В двух северных округах ни разу / [Из всего того, что мною раньше было сказано о климате, я прошу читателя вспомнить здесь, что в двух] В двух северных округах, как я говорил уже, еще ни разу
| 19
| в 1889 г. морозы / осенние холода в 1889 г. ◊
| 20
| в июле и августе, и / в июле и в августе (ЧА, БА)
| 21
| до конца октября / [до глубокой осени] начала зимы ◊
| 22—26
| Фразы: С холодом ~ когда-либо возможна. — в ЧА нет.
| 25—26
| едва ли будет когда-либо возможна / едва ли возможна при современном состоянии сельскохозяйственной культуры ◊ (БА)
| 28—29
| отчего поля дают / [Что служит причиною] отчего по мнению [агронома] г. фон Фрикена поля в результате дают
| 32
| Время уборки хлебов / [Уборка хлеба] Время уборки
| 35—36
| дождям, непрерывно идущим с августа до глубокой осени / тому, что с августа до глубокой осени идут непрерывные дожди Вследствие неглубокой обработки почвы и изобилия влаги на пахотном поле роскошно разрастается высокая сорная трава и заглушает культурные растения. Бывает и так, что во время проливных дождей реки выходят из берегов и затопляют поля; [хлеба и сено, сложенные в копнах, крестцах и стогах, уносятся в море, или бывает уносило] [Бывали случаи, когда в 1889 г. в Александровском округе] в 1889 г. под осень Дуйка и Аркай вышли из берегов и унесли в море копны, крестцы и стога, а то, что оставалось еще на корню, бывало замыто.* [Поселенец Петров [уст<роил>] на своем пахотном участке между Ново-Михайловском и Красным Яром построил ригу.] Недостаток тепла и чрезмерное богатство влаги до такой степени характерны для местных естественных условий и [составляют такое [привычное] обычное явление] обычны, что [хороший] сносный урожай считается здесь счастливою случайностью и те [редкие] годы, как, например, 1886, когда в Тымовском округе рожь и пшеница
|
| родились сам-10, [у населения на счету] население помнит прекрасно, [потому что] так как их за все время существования колонии было немного, не больше двух. (ЧА); непр<ерывным> дождям ◊ (БА)
| 36—37
| приводится / есть ◊
| 37→2
| составленная ~из этой таблицы можно заключить приблизительно / мало достоверная, с значительными пропусками, и из нее можно вывести заключение
| 38
| по данным / на осно<вании> ◊ (БА)
| 41
| «простирается до 220 тысяч» / «простирается приблизительно до 220 тысяч». А д<окто>р Августинович [сторонник], веривший в колонию и устраивавший в 1880 г. в Петербурге сахалинскую сельскохозяйственную выставку, нашел «на площади, занятой Рыковским и Дербинским и в ближайших окрестностях несколько тысяч десятин земли, пригодной для запашки» (Д-р Августинович. Заметки об о<строве> Сахалине. «Правительственный вестник», 1880, № 284). Небольшие размеры среднего пахотного участка объясняются также [тем, что его] [тем, что при его подготовке земля становится пахотной, она] [трудностями] тем, что у здешнего хозяина хватает времени и сил на подготовку и обработку только [мелкого участка] небольшого куска земли. Обыкновенно раскорчевывать землю приходится из-под векового леса, густого и высокого; поселенец работает при этом только топором и лопатой, часто в одиночку [и выворачивание пней бывает ему не под силу; он старается извлечь] [и на выворачивание пней уходит у него] и успевает извлекать только пни, крупные же корни [оставляются перегнивать] остаются в земле. Вот он выворотил сотню-другую пней, проводит канавы и спешит засеять свой крошечный участок [После первого же лета разочарование] Затем [претерпевает] обыкновенно неурожай. [Он] Поселенец продолжает работать с меньшим [рвением] старанием, кое-как; он уже обходит крупные пни и ищет, нет ли где земли поудобнее. И в то же время ему нужно [построить] строить себе избу, ходить в пост за довольствием и инструментом и т. п. Едва подготовил он себе 1/8—¼—½ десятины в одном месте или на разных клочках, как уж поселенческий срок [кончается и наступают новые заботы] кончился, или наступили болезнь и старость. Он уезжает на материк или умирает; [и его участок идет в казну], но так как общины нет, то участок его [поступает в казну, потом] идет за
|
| деньги к зажиточному поселенцу, [а бедняк] который уже успел забрать себе несколько таких готовых участков. [Всякий же бедный участок [нового] другого затерян<ного> в тайге]. [Сажают же участок] [Потемкины и Грачевы и Беспаловы расширяют свои владения, а все] [а всякий] Вновь же выпускаемый на поселение бедняк должен [опять корчевать] рубить деревья, выворачивать пни, осушать и т. д. — и в результате еще один [маленький] мелкий участок.
|
Стр. 281.
| 3
| составляет сам-три / по-видимому, сам-три
| 7
| в три раза больше / почти в три раза больше
| 7—14
| После: что было посеяно до слов: (приказ № 41, 1889 г.) — в ЧА сноска: За зерно, взятое в ссуду, хозяин уплачивает зерном же; что остается, то [казна принимает] он может отдать в казну за деньги или в обмен на муку. И забрав почти все зерно, администрация весною вновь раздает его в ссуду на посев и часто тем, у кого оно было куплено (приказ 318, 1889). [Платит казна не дешево]. Принимается зерно в казну по высокой цене: пшеница 1 р. 80 к., яровая рожь, ячмень и овес по 1 р. 50 к. за пуд.
| 7—9
| Зерно получалось от урожаев плохое ~ зернового хлеба / [На эту убыточную для казны покупку можно смотреть, как на один из видов пом<ощи>]. Зерно плохое [и администрация платит]. Осмотрев образцы [положение] зернового хлеба
| 15
| тощих урожаях / скромных урожаях
| 15
| сахалинский хозяин / сахалинский земледелец ◊
| 16—17
| плодородной земли / девственной, еще не истощенной земли
| 17
| ценить свой труд ни во что / [и ни во что ценить труд свой и работников и держать ее все время хищнического способа хозяйства, т. е.] и ни во что ценить свой труд
| 17—18
| и ничего не платить работникам / и иметь бесплатных работников
| 18
| однопольная система / а. хозяйство б. зем<леделие> в. хлебопашество ◊
| 20
| почву / землю и потребу<ется> ◊
| 22—23
| то земли и труда понадобится еще больше / то [хлебопашество] земли понадобится во много раз больше, чем ее может дать остров
| 23—24
| и хлебопашество поневоле будет брошено, как непроизводительное и убыточное / и хлебопашество [станет невозможным]
|
| непроизводительное, обесценивающее труд, будет поневоле оставлено [и тем скорее, чем] [когда же] [так как] [и это тем более вероятно] и это должно произойти тем скорее, что местных работников теперь на пахотной земле [почти] без всякого вознаграждения, за одни лишь харчи [найдут себе заработки] [привлекут тогда] [должны рано или поздно отвлечь] отвлекут промыслы, например, капустный и рыболовный, обещающие [со временем] при своем дальнейшем развитии дать [большой] хороший заработок [то обещанное хлебопашество станет невозможным]. Из разнообразных хлебов, которые сеют теперь в колонии, [в будущем уцелеет] останется разве [в будущем] один только ячмень, да и тот будут сеять [на огородах для домашней птицы на хозяйство, сколько только нужно] на огородах [по одной мерке] для домашней птицы.
| 27
| и знаний самого хозяина / а также и количества затраченного им капитала, от его уменья приспособиться ◊
| 29—32
| За успех ~ только брюквой. / [Уже то обстоятельство, что семья целую зиму питается одной только брюквой, говорит за успех этой отрасли и, быть может, если бы не огороды] За успех местной огородной культуры говорит уже то обстоятельство, что семья целую зиму питается одной только брюквой.
| 32
| В июле / 12-го июля ◊
| 36
| из урожая / из сбора урожая ◊
| 40
| В том же году картофеля / Культура картофеля ◊
|
Стр. 281—282.
| 25—13
| Текст: Та отрасль ~ промысел. — в ЧА сноска.
|
Стр. 282.
| 1
| не только цифрами / не одними только цифрами
| 2
| я не видел закромов / в каждой избе я видел ◊
| 3—4
| хотя пшеницы здесь сеется больше / здесь сеется [много] пшеницы больше
| 5
| я видел картофель / я видел картофель, при мне ссыльные не только ели его сами, но и кормили им скотину ◊
| 5
| и слышал / и я слышал ◊
| 6—7
| После: городской жизни — и с увеличением числа людей, живущих на жалованье, [и на] доход и пособие
| 7—9
| растет мало-помалу ~ бабы продают овощи / расширяется мало-помалу [сбыт] местный рынок, и сбыт овощей начинает давать хороший заработок ◊
| 9
| не редкость / уже не редкость ◊
| 11—13
| В некоторых местах ~ составляет серьезный промысел.
|
| / По-видимому, огородничество может служить надежным подспорьем в [сахалинском] хозяйстве, а в Корсаковском округе у старожилов, имеющих хорошие участки, даже промыслом. В Первой Пади [один поселенец] [поселенцы живут только] хозяева занимаются только огородничеством и имеют [хороший] порядочный сбыт. [В борьбе с природой местные огородники пускаются на разные ухищрения; например, при посадке огурцов практикуется такой способ: [В грядке] Делают грядку из конского навоза, в ней копают ряд ямок, [в ямки] в последние кладут семена и на ночь [прикрывают грядку доской — так] кладут вдоль грядки доску, которая плотно закрывает ямки и таким образом всходы удается [сохранить] уберечь от морозов. Вполне поддаются культуре картофель, капуста, репа, брюква, редька, морковь, огурцы и свекла]
| 20—21
| как распространена была / какое широкое распространение
| 21
| говорят / служит ◊
| 22
| но не всякому приятен ее запах /а. но к сожалению она сильно портит воздух б. Когда [на дворе] не только в комнате, но даже на дворе подходил ко мне близко [кто-нибудь] человек, покушавший черемши, то мне становилось душно в. В обществе людей, употребляющих [пищев<?>] черемшу, свежему человеку становится душно. ◊
| 24
| После: становится душно — [Из культурных растений, употребляемых в пищу и дающих ссыльным небольшой заработок, следует назвать [еще] также разные ягоды, как морошку, малину, красную смородину, голубику, бруснику, клюкву, чернику, калину, шиповник, малину и маховку и проч. Из маховки местные чиновники приготовляют вкусную наливку]
| 26
| неизвестно / не приведено ◊
| 27
| приведены / приведены на этот счет
| 27—28
| несомненно только ~ знает весною / а. Как бы ни было велико [его число] число десятин, но не б. Каковы бы ни были цифры, но несомненно, что сена не хватает на всю зиму ◊
| 28—29
| где он будет / что он будет ◊
| 29
| сена / [запасов] обыкновенно сена ◊
| 30
| недостатка корма / недостатка питания [Вопрос о]
| 32
| или такие / или такие места
| 33
| Вследствие дурно / В Александровском округе я застал жалобы на то, что тюрьма стала выкашивать луга, которые
|
| до того времени принадлежали поселенцам, [а тюремное начальство оправдывается тем, что ему надо же чем-нибудь кормить тюремных лошадей] Тюрьме нужно сено для тюремных лошадей [которы<е>], на которых [ездят по казенной] [служебной] чиновники ездят по казенной надобности, между тем каждый чиновник получает на разъезды и, кажется, мог бы приобретать сено за деньги. Покосы расположены в долинах рек и падях, [и самые боль<шие>] по Тыми, Поронаю и другим большим рекам они занимают широкую площадь, но тут, вследствие дурно
| 33—34
| здешние луга большею частью болотисты / луга болотисты
| 35—36
| После: малопитательное сено. — Поляков на всем пути по Тыми не видел хороших лугов, д-р же Августинович видел здесь много лугов с превосходной сенокосной травой, и луга в одном лишь Дербинском, которые он «лично осматривал», занимают пространство более, чем в 25 верст. («Правительственный вестник», 1880, № 284). Лучшим сеном считается здесь то, которое выкашивают по [склонам возвышенн<остей>] [в падях] берегам падей и лощин, и по скатам, идущим к морю. [Я видел, как] Александровцы косят на крутом, почти отвесном, берегу по пути в Арково, но чтобы косить тут, надо быть не только косарями, но и акробатами.
| 36
| Инспектор сельского хозяйства говорит, что / По мнению инспектора сельского хозяйства
| 37—38
| едва ли ~ сена / «едва ли ~ сена»
| 39
| и зажиточные не дают его чистым, а в примеси / а. и примешива<ют> б. и когда можно ◊.
| 40
| Сахалинское сено / Из своих личных наблюдений по этой части [у меня оставалось в памяти] я могу ко всему этому прибавить только одно: сахалинское сено
| 40—41
| приятного запаха / запаха ◊
| 41—42
| кормовым средством / кормом ◊
| 43
| судить не берусь / я не знаю
| 44
| Кстати замечу / [Любопытно] Кстати заметить
| 44—45
| сахалинской / сиб<ирской> ◊
| 45
| в продаже / в продаже и в каталоге ◊
| 45—47
| О том, нужно ли ~ не говорится / [Местные старожилы говорят, что с течением времени сахалинские покосы становятся все лучше] [Травосеяния на Сахалине] [На пастбищах] Травосеяния на Сахалине нет, и в отчете инспектора сельского хозяйства о нем не говорится
|
Стр. 283.
| 3
| относятся охота и рыболовство / [охота [же], рыболовство, добыча угля и проч. относятся к вспомогательным промыслам, дающим сторон<ний>] об охоте и рыболовстве, добыче угля и проч. говорят, [как о стор<онних>] между прочим, как о сторонних заработках ◊
| 3—8
| С точки зрения охотника ~ за последнее время / Фауна позвоночных животных здесь вообще богата; охотник же назвал бы ее роскошной. Среди зверей, [дающих] имеющих наибольшую цену для охотника, первое место здесь принадлежит соболю, распространенному по всему острову, [ценится он дешевле амурского] А. М. Бутаков в своем «Отчете по устройству поселений Тымовского округа 1885—89 гг.» говорит, будто за последнее время [с вырубкой лесов и опустошением]
| 10
| дальние леса / дальние леса, в которых не было пожаров, и для ловли стал менее доступен
| 11
| справедливо / верно
| 14—17
| и те ссыльные-охотники ~ В прежнее время медведь / и ссыльный Смирнов, охотник, о котором я упоминал, [говорил мне, что он охотится] охотится но соседству в тайге. Говорят, что мех сахалинского соболя ценится дешевле, чем амурского, [но это не помешало] [но доход от него получ<ает>] [все-таки не один кулак нажил состояние на здешнем соболе, особенно в прежнее время, когда на Сахалине хозяйничали николаевские]. В изобилии встречается [затем] также лисица разных пород: обыкновенная, красная, сиводушка, чернобурая и канареечно-белая. Мне случалось видеть у чиновников великолепные лисьи меха. [Про медведя все авторы] [Те авторы, которые писали о здешнем медведе] [Про медведя пишут] Наблюдатели, писавшие про медведя, единогласно подтверждают, что он водится «в огромном количестве», что его тут «масса». В прежнее время он
| 16
| Сноска, помещенная в ЧА в конце главы XVIII: Вольные поселенцы в Чибисани, забросивши сельское хозяйство, занимались охотой; на каждого охотника в год приходилось по сто собольих шкурок.
| 23
| стала появляться / а. уже начала появляться б. встречаться в. стала не редкостью ◊
| 25
| грозное явление / грозное и опасное явление
| 26
| После: бороться не на шутку. — зачеркнута сноска: Случается, что сахалинские медведи поздней осенью или зимой
|
| пробуждаются от спячки и бродят по острову, и это объясняют тем, что растаявший во время оттепели снег попадает в берлогу.
| 26—28
| Встречаются также олень и кабарга, выдра, росомаха, рысь, редко волк и еще реже горностай и тигр. / Реже встречаются выдра, росомаха, рысь, волк и еще реже горностай и тигр.
| 28
| Несмотря на такое / Но несмотря на
| 29
| Почти такие же цифры показаны / а. Почти такое же количество имеется б. Эти цифры годятся ◊
| 30—31
| причем и на этот раз беднее все / [с тою лишь разницей, что беднее всех округов] но при этом беднее всех
| 31—32
| После: Корсаковский округ — в котором [одна лошадь] одно рабочее животное приходится на 31/3 хозяйства
| 32
| настоящего / истинно<го> ◊
| 33
| весь сахалинский скот / весь скот, имеющийся на Сахалине
| 34
| После: неравномерно — по данным инспектора сельского хозяйства в [Александровском округе] обоих северных округах, не имеющих скота, было [почти 50%] 53%, имеющих же от [одной] 1 до 5 голов — 36% и [больше] от 6 до 14 голов — 9%; обозревая южный округ, начальник острова нашел, что слишком 59% хозяев не имеют никакого скота (приказ 318, 1889).
| 34
| Все наличное / Значит все наличное
| 36
| После: занимающихся торговлей. — Поселенец, садясь на участок, получает скот в долг, кажется, из 6% годовых, [и вносит] может платить проценты зерном или приплодом. При Мицуле поселенец, получивши от коровы приплод, имел право [уступить ее вновь прибывш<ему>], [новичку] оставить себе последний, а корову уступить хозяину-новичку вместе с долгом и наросшими процентами, отчего многие поселенцы вошли в крупные [долги] неоплатные долги. Начальник острова обратил внимание на то, что в настоящее время многие хозяева, имеющие по 6—7 голов, должны в казну и не платят долги. [Начальник острова приказал отбирать у них лишний скот в счет долга и отдавать его тем, у кого совсем нет скота]. Из последнего нужно заключить, что многие хозяева зажиточны только потому, что [умеют вести] ведут свои хозяйства на казенный счет.
| 39—40
| После: домашних животных — зачеркнуто: которые до появления на острове русских не были им известны.
|
40
| Чтобы такое объяснение / Чтобы это объяснение ◊
| 41
| на другой / еще на другой
| 42
| свиней / [свиней, которых] свиней, бывших на корабле ◊
| 42
| После: испугались — Из диких млекопитающих, убиваемых ради шкуры и мяса, встречаются кабарга и северный олень.
| 42—43
| да и Миддендорф ~ волки не трогали их. / То же, [было] по свидетельству Миддендорфа, было и на Амуре: когда в первый раз были разведены овцы, то волки их не трогали.
| 44—45
| Дикие олени распространены / Дикие северные олени [водятся] распространены
|
Стр. 284.
| 1—2
| охота как промысел в колонии почти не существует. / а. охота до последнего времени была промыслом только у инородцев, да и то, по старым цифрам, встречающимся у авторов, в очень скромных размерах, причем вся добыча шла в пользу местных [в экономию местного] б. охота до последнего времени была промыслом у постовых солдат, когда у них было много свободного времени, ссыльные же не промышляли охотой в. охота поселенца имеет разве [то лишь] то значение г. охота как промысел [на Сахалине] почти не существует; [прежде промышляли постовые солдаты, когда у них было много свободного времени, вольные поселенцы и инородцы, но в очень скромных размерах, употребляя на охоте не ружья, а [капканы] западни, силки и отраву] так из отчета по устройству селений Тымовского округа 1885—1889, видно, что в 1888 году жителям [самого большого] селения Рыковского [было убито пушного зверя только в 275 р. 50 к., т. е. по 50 к. на вся<кого>] охота дала заработок в среднем только по 50 коп. на каждого взрослого мужчину.
| 3—4
| Ссыльные-кулаки, наживающие здесь состояния торговлей / Зажиточные ссыльные, занимающиеся торговлей ◊
| 4—6
| которые они приобретают у инородцев ~ в обмен на спирт / но сами они не охотятся, [но добывают их у инородцев за деньги и в обмен за спирт] предоставляя это занятие инородцам ◊
| 10
| охотящиеся / пользующиеся ◊
| 10
| и без собаки / без собаки
| 14
| После: бутылку водки». — сноска: Благодаря [такому] безразличному отношению охотников и податливости инородцев местным и николаевским кулакам удалось [понизить] за последние годы сильно понизить цены на охотничий
|
| товар. Теперь соболь [можно], и лисица и медведь идут по одной цене, от 2 до 3 рублей, или бутылку водки за шкуру, [прежде же] в прежнее время, когда охотой настоящим образом промышляли постовые солдаты и вольные поселенцы, за соболя в Дуэ просили 8—15 рублей, лисица серебрянка ценилась от 40 до 60 руб., а иногда 75 р., а чернобурая втрое дороже серебрянки. Тогда, по свидетельству Фуругельма, [общее число вывозимых из] вывозили из Сахалина ежегодно 2460 выдр, 1300 соболей и 6000 лисиц. (Венюков. «Общий обзор постепенного расширения русских пределов Азии и способов обороны их. Первый участок Остров Сахалин». «Военный сборник», 1872, № 3).
| 14—15
| в ссыльной колонии / в колонии
| 17
| После: здоровым — зачеркнуто: и умеет обращаться
| 25
| глухарей или зайцев / уток или зайцев [В Корсаковском округе [медведь становится] [встреча с медве<дем>] сильно жалуются на медведей, и поселенцы ходят в тайгу с опаской, но стрелять медведей некому, и не во всяком селении можно найти ружье, и даже у надзирателей нет ружей].
| 26
| широкое развитие / особенно широкое развитие
| 28
| зимою они собираются на тундре, весною же / тундра служит зимою местом сбора этих животных, весной же
| 30—31
| После: этой части острова. — Когда я жил в Корсаковске, солдаты недалеко в окрестностях убили оленя и принесли его офицеру, который квартировал там же, где и я. На низменностях с характером тундры туземцы держат домашних северных оленей. Я видел, как в Александровске накануне приезда генерал-губернатора гнали в тюрьму на убой оленей. [Вид оленя убитого, или которого ведут на убой, представляет необыкновенно грустное зрелище] [Олень, когда знаешь, что его] [Грустно видеть оленя в неволе, но когда видишь убитого оленя или знаешь, что его ведут на убой]
| 31
| Из птиц водятся гусь, утки разных пород / Птицы, [лебедь] на которых здесь охотятся: гусь, лебедь, кряковая утка, чирок, нырок, гоголь, крохоль
| 32
| рябчик / рябчик, бекасы, кулики
| 32
| тяга продолжается / тяга здесь продолжается
| 33
| Я приехал на Сахалин в июле / Я застал в тайге ◊
| 35
| верить наблюдателям на слово, что тут / верить на слово наблюдателям, которые удостоверяют, что на Сахалине водятся
|
36—37
| сорок и скворцов нет / но нет сорок и скворцов
| 40
| вглядевшись попристальнее / вглядевшись поближе
| 41
| которого зовут / которого здесь зовут ◊
| 41
| После: бурундуком. — Из беспозвоночных [животных], имеющих отношение к охоте [следует] в том смысле, что благодаря им, подчас [дикость охоты] охота становится занятием мучительным, следует упомянуть про комаров и мошек, которые [водятся] в тайге стоят тучами [и способны довести человека до]. Я спрашивал у тех, которым приходится подолгу работать и ночевать в тайге, что они делают от [комаров] этих насекомых. О. Ираклий [спасался тем, что он] [сказал] мазал себе лицо и шею коровьим маслом: помогало; землемер же [И. С. Карауловский на этот вопрос] ответил мне так: «Ничего, кусают да и только».
| 41—42
| Фразы: В северных округах это самое маленькое млекопитающее. — в ЧА нет.
| 43
| тут нет домашней мыши / в средней части Сахалина нет домашней мыши
|
Стр. 285.
| 1—2
| Нельзя позволить бывшему убийце часто убивать / [Психическая деятельность бывшего убийцы] [Если бывшему убийце позволить убивать] [если ему позволить], [он часто убивает] Нельзя позволять бывшему убийце часто убивать
| 2
| и совершать те зверские операции / [или даже присутствовать на охоте]
| 3
| без которых / без которых, кажется ◊
| 4
| раненого оленя / недост<релянного> оленя ◊
| 4
| прикусывать / или прикусывать ◊
| 5
| После: подстреленной куропатке и т. п. — зачеркнуто: то [психическая] его душевная деятельность [его может] неизбежно должна принять мало-помалу или неожиданно направление в сторону рецидива.
| 6
| и его будущность / и его будущее экономическое благосостояние ◊
| 6—7
| быть может, завидная и счастливая / быть может, счастливая, заключается
| 9—10
| вся масса веществ, уносимая реками в океан, ежегодно возвращается / всю массу веществ, уносимых речною водой в океан, ежегодно океан возвращает ◊
| 11
| из лососевых / из рода семг
|
12
| размеры, цвет и вкус нашей семги / размеры нашей семги и с таким же розовым мясом
| 13—14
| в известный период / в известный период времени ◊ (БА)
| 14
| в некоторые / в холодные ◊
| 15
| и Сибири / и Сибири и в том числе Сахалина
| 15
| и с неудержимою силой / и с неудержимой силой [целыми]
| 16—17
| против течения / по рекам, как бы стараясь ◊
| 18
| На Сахалине это бывает / Это бывает
| 19—20
| Масса рыбы, наблюдаемая в это время, бывает / Масса [встречающейся] рыбы бывает
| 21—22
| не наблюдал этого замечательного явления / [не видел] не наблюдал этого замечательного явления природы
| 29
| худеет / худеет, [на ее теле]
| 31
| зубы / и зубы ◊
| 32
| непосвященные / незнаком<ые> ◊
| 33
| не кетой / уже не кетой
| 35
| и уходит / и стоит ◊
| 41
| уснувшие / мертвые ◊
| 43
| Все эти страдания, переживаемые рыбой / Это движение рыбы называется кочев<анием> ◊
|
Стр. 286.
| 2
| неизбежно / обязательно ◊
| 4—5
| «Неодолимые порывы ~ говорит Миддендорф / Миддендорф говорит: «Неодолимые порывы эротического влечения до издыхания
| 9
| После: апреля. — было начато: Авторы
| 13
| захватывающая на море / захватывающая
| 21
| какое количество рыбы может быть поймано / сколько рыбы можно поймать ◊
| 25
| Во всяком случае / Впрочем ◊
| 27—28
| какие давно уже существуют / которые уже существуют
| 28—29
| ловля периодической рыбы на Сахалине могла бы / [сахалинская периодическая рыба] ловля периодической рыбы на Сахалине может
| 30—31
| Когда еще на юге Сахалина распоряжались японцы / [Кета и сельдь] [Когда еще на юге распоряжались одни японцы] Когда еще юг Сахалина был в руках японцев ◊
| 31→1
| ловли в их руках едва начинали развиваться / а. ловли были б. ловли едва только развивались в руках [японцев] немногих японских промышленников ◊
| 32
| Один из авторов / Я. Н. Бут<ковский> ◊
| 32
| видел / говорил про ◊
| 44
| у Буссе и Мицуля / у Мицуля и Буссе
|
Стр. 287.
| 1
| то уж рыба приносила / то уж кета и сельдь [уже] приносили
| 1—2
| После: полумиллиона рублей ежегодно. — [Уже] В семидесятых годах, по свидетельству Мицуля, [прихо<дил> к] в июне к устью Пороная для ловли кеты приходило 12—14 японских джонок; ловля производилась в 19 пунктах, было построено для склада пойманной рыбы 40 сараев. Кончив здесь ловлю, они отправлялись [к устью] в Ныйский залив к устью Тыми, ловили здесь кету и затем к осени возвращались домой с богатой добычей. Соленая [рыба] кета и ее икра находили в Японии широкий сбыт. [В случаях] Из [рыбы] сельди японцы вываривали ворвань, а рыбные остатки сушили для вывоза в Японию на удобрение.
| 4—5
| и одна лишь сельдь давала 295806 руб. в год. / [Сельдь] [Почти вся] [Из сельди японцы главным образом приготовляли ворвань, а остатки шли на удобрен<ия>] и одна лишь сельдь давала 295806 руб. в год дохода Рыбные остатки, хорошо приготовленные, [продавались] покупались в Японии охотно, несмотря на дорогую цену, так как они считались [и теперь считаются] незаменимым [средством для удобрения] удобрением для рисовых полей. О размерах [их] сельдеварочного промысла можно судить также по следующему описанию [мичмана В. Витгефта]: «Но вот подул ветерок с берега и донес ужасный запах чего-то гниющего... Груды рыбы, длиною каждая груда в несколько десятков сажен, вышиною в сажень и шириною в сажен 5, лежали на берегу и согнивали на солнце». [Мичман В. Витгефт] Матросам, которые прибыли на берег вместе с корреспондентом мичманом Витгефтом, от невыносимого запаха сделалось дурно.*.
| 6
| С занятием Южного Сахалина / С занятием русскими Сахалина ◊
| 7—8
| находятся до сего дня / и находятся [до последнего времени] и до сих пор
| 8—10
| «Где недавно ~ Л. Дейтер / «И там, — писал в 1880 г. г. Л. Дейтер, — где недавно кипела жизнь, давая пищу инородцам-аинцам и солидные барыши промышленникам ◊
| 12—13
| ничтожны, иначе их и назвать нельзя / совершенно ничтожны
| 15—16
| рыболовов, вытаскивавших / рыболовов, ловивших ◊
| 16—17
| После: полуживую рыбу — зачеркнуто: и уже назначалась в Дербинско<м>
| 18
| стала делать им заказы / делает им заказы
|
19—20
| соль по льготной цене / соль из казны по льготной цене
| 20—21
| по дорогой цене / нарочно по дорогой цене
| 21—22
| но об этом их новом ничтожном заработке стоит упомянуть / но до сих пор [этот] об этом их новом заработке стоило упоминать
| 25
| нестерпимым / невыносимым
| 35
| После: нельзя было есть. — зачеркнуто: и обещал им [что если они] заказать в будущем году 6 тысяч пудов, при условии, если они [теперешний заказ исполнят] в этом году не обманут.
| 37—38
| Поселенцы согласились с ним / Поселенцы [выра<зили>] согласились
| 38
| по их лицам / по их несколько смущенным лицам
| 39—40
| После: вонючую рыбу. — зачеркнуто: и что папаша напрасно обращался к ним с добрым словом.
| 40—41
| заготовлять / солить ◊
| 41→1
| не даст населению ничего / не имеет будущего
| 42
| «Морская газета», 1880 г., № 3. / «Морская газета», № 3, Сахалин и рыбные промыслы.
|
Стр. 288.
| 3
| пойманной / которую ловят ◊
| 6
| на всю природу уныние; было трудно / на все окружающее унылую тень, было [тяжело] трудно
| 8
| 16 каторжных / 16 человек ◊
| 12
| никто бы тут не знал / никто бы не знал
| 17—18
| и босиком или в чирках — закидывает небольшой невод. / и босиком [ловят неводом] закидывает небольшой невод.
| 20
| Вся кета / Кета ◊
| 20
| подозрительный вид / нездоровый вид
| 21—22
| и тела покрыты пятнами / и на теле пятна ◊
| 22
| в бурый / в темн<ый> ◊
| 24
| Выброшенная на берег рыба / рыба на б<ерегу> ◊
| 24
| После: очень скоро — зачеркнуто: а. и попадаются [экз<емпляры>] и такие рыбы б. [Выбра<сывают>] Идут в дело сонная
| 25—26
| билась в неводе / ее толка<ли> ◊
| 30
| историю рыбы / историю периоди<ческой> рыбы ◊
| 34
| я слышал / я в среднем течении уже слышал
| 38
| в нижнем течении / у устья ◊
| 40
| промыслы организованы / промыслы еще почти ◊
| 40—42
| потому, что промышленники ~ специалистов / а. благодаря отсутствию специалистов б. благодаря недостатку в специалистах ◊
|
43→36
| После: на русскую хотя бы — было начато: на русскую и главное не ◊
|
Стр. 289.
| 1
| в верховьях Тыми / в Дербинском ◊
| 2
| устье ее / устье Тыми ◊
| 3
| промышляли японцы / [промышляли] ловили японцы ◊
| 3
| частоколом реку / реку частоколом
| 4
| После: своих собак — зачеркнуто: а. которые там б. гораздо в. более
| 5
| и вкусную / и вкусную рыбу ◊
| 6
| чем та / чем ту
| 7
| и даже большие суда / и даже суда [Читатель пусть]
| 8
| то красивое судно / то судно ◊
| 8—10
| встретил у устья Тыми, вероятно, приходило сюда и этим летом / [встретил [в Тро] около устья Тыми, вероятно, являлось сюда [потом ежегодно] каждое лето и увозило с собой [рыбы] превосходной рыбы не одну тысячу] встретил около устья Тыми, вероятно, приходило сюда и этим летом.
| 11—12
| получило значение серьезного промысла / а. [в кол<онии>] стало в колонии промыслом б. получило в колонии значение серьезного промысла
| 12
| придвинуть колонию / придвинуть ее
| 13
| После: не единственное условие. — зачеркнуто: а. Надо также, чтобы ссыльное население стало оседлым, штрафные селения мало-помалу приобрели бы рабочий характер; но [при нестройном и подвижном населении колонии, последнее едва ли возможно, все меняется каждые десять лет, последнее едва ли произойдет когда-нибудь] последнее может произойти тогда лишь, когда [ссыль<ное>] состав населения [постов] поселений станет оседлым, так как население не стойкое, меняющееся, и это каждые 6—10 лет.
| 22—23
| слухи о невероятных богатствах / [на остров] [о рыб<ных> богатств<ах>]
| 25
| организуются настоящие / организуются широко и правильно
| 29
| во многих отношениях уступает / по своим низким качествам далеко уступает (ЧА); по своим качествам во многих отношениях уступает ◊ (БА)
| 29—30
| труду свободных, даже манз и корейцев; / труду, например, манз и корейцев [и обязанности работника будут отняты у ссы<льных>]
| 30—31
| ссыльное население будет / ссыльные будут ◊ (БА)
|
34
| найдет более справедливым и выгодным / [признает] станет на сторону ◊
| 35
| и прекратить ссылку / и прекратит ссылку
| 37—38
| Г. Л. Дейтер / [Г. Дей<тер>] Л. Дейтер
| 38
| писал в «Морской газете» (1880 г., № 6) / писал [когда] в «Морской газете» (1880, № 6)
|
Стр. 290.
| 3
| О добыче морской капусты / О капустном промысле ◊
| 4—5
| в период времени с 1 марта по 1 августа поселенец зарабатывает / поселенцы зарабатывают хорошо [так] [около 40 рублей] [вот цифры, харак<теризующие>] [вот одна из записей] так поселенец Гарбузов из Лютоги с 1 марта по 1 августа заработал в Мауке 184 руб., [из которых] этих денег он исхарчил на месте 72 р., третью часть, а две трети принес домой ◊.
| 8—9
| После: надо снабжать — было начато: администрация
| 9
| После: хорошими сетями — зачеркнуто: знакомить с особенностями Сахалинс<кой>
| 10
| После: у моря, и т. д. — На юге Сахалина население располагает устьями двух порядочных речек, Сусун и Найбы, но [тут] лучшие места для ловель и лучшая рыба достаются конкурирующей с ним тюрьме; да и ход рыбы здесь слабее, чем в северных реках. В заливе Терпения и в устье Пороная ловят японцы. В 1882 г. было опубликовано объявление, в котором [генерал-губер<натор>] запрещалось иностранным судам производить звериные и рыбные ловли на русских побережьях или островах в Охотском и Беринговом морях.
| 13
| приготовленные / приготовляемые (ЧА, БА)
| 14—15
| После: тресковый жир — а также морская капуста и трепанга
| 15
| со всех этих / с этих
| 15—16
| и это почти / и это наш (ЧА, БА)
| 16
| получаемый нами / получаемый
| 23
| ловятся треска / треска
| 25
| раками / раками, вроде креветок
| 26
| После: шримсами. — зачеркнуто: Другой каторжный, писарь, в Андрее-Ивановском уверял меня, что
| 27
| у берегов Сахалина / а. в Охотском море б. близ берегов Сахалина ◊
| 29
| Подходя на «Байкале» / Подплывая на «Байкале» ◊
| 31
| возвышается над морем / находится ◊
| 32
| называемая / называющаяся
|
33
| хотевший исследовать, / посланный в 1886 г. исследовать ◊
| 35
| громадного / огромного (ЧА, БА)
| 37
| целыми скалами / целыми отдельными скалами (ЧА, БА)
| 46—47
| Но, несмотря / Но едва ли ◊
| 47—48
| эти промыслы не обогатят ссыльной колонии, потому именно, что она ссыльная. / Эти промыслы относятся к тем, развитие которых не может быть желательно для ссыльной колонии.
|
Стр. 291.
| 1
| треть заработка идет на харчи / из этих денег две трети он прино<сит> ◊
| 2—3
| Это хороший заработок ~ он пока / К сожалению, заработок на капустном промысле до сих пор был ◊
| 4
| После: Корсаковского округа. — зачеркнуто: в обоих же северных округах о капусте даже не слышали [и отсюда] сообщение с Кусуннаем и Маукой отсюда нет ни сухим путем, ни морем.
| 6
| от навыка / от привычки ◊
| 7
| После: добросовестности — зачеркнуто: добросовестности рабочего, а это значит, что воз<можна> работа на капустном промысле, на котором тем более необходимы
| 7—9
| которыми обладает ~ ходит в Мауку / которыми обладает далеко не всякий ссыльный, пожалуй, и не всякий хозяин в Мауке, и если манчжуры и корейцы, с которыми приходится конкурировать [на промысле] не собьют цены на труд, то [можно рассчитывать, что со временем, при расширении промысла здесь найдут [могут найти] себе заработок лучшие поселенцы] [сотни две-три поселенцев] [будет давать ссыльным больше] со временем, при расширении промысла здесь найдут себе заработок сотни поселенцев и благодаря (далее сноска, см. строки 37—43) (ЧА)
| 11
| но большинство их / но все ◊
| 13
| После: делает берданки — по 30 руб. за штуку
| 14
| цепочки / цепочки для часов ◊
| 15
| После: лепит из гипса — четвертый делает прекрасные шкатулки, которые продает по дорогой цене
| 15—16
| но все эти берданки, цепочки и очень дорогие шкатулки / но все эти отдельные случаи
| 18
| собирают по берегу китовую / собирает слонов<ую> ◊
| 19
| Фразы: Все это случайно. — в ЧА нет.
| 21
| показывают только, что / [могут пока свидетельствовать только, что на Сахалине растет] [также совсем не говорит
|
| только] случайны; они показывают лишь, что (ЧА); <1 нрзб.> случайность, они ◊ (БА)
| 22
| очень хорошие / также и очень хорошие
| 22—23
| но они не имеют никакого отношения к тюрьме / подобные изделия [не имеют никакого] тогда лишь имели бы какое-нибудь отношение к сахалинской тюрьме [и к тюрем<ным>] (ЧА) [Подобные изделия] они [но] не имеют (БА)
| 23—24
| так как не тюрьма находит им сбыт ~ мастерствам / [так как тюрьма не продает их] если бы она находила им сбыт или была бы школой, где каторжные учились бы мастерствам, между тем сбыта нет никакого и тюрьма [не дала колонии или материку ни одного мастера, а поль<зовалась>]
| 25
| она пользовалась / пользовалась
| 26
| После: готовых мастеров. — зачеркнуто: Так в слесарной в Александровске работают поселенцы, на родине бывшие слесарями, и им платят по 18 рублей в месяц
| 26—27
| труда мастеров значительно превышает / труда значительно превышает
| 33
| убивают палками котиков / бьют дубинками котиков ◊
| 35—36
| особенно тех, которые присланы за убийство, должно беречь от подобных зрелищ / особенно присылаемых за убийство, следует беречь от подобных [зрел<ищ>] впечатлений
| 44—45
| До сих пор мастера находили себе заработок только в постах / [Заказчик] Мастера находили себе до сих пор заработок только в постах (ЧА); До сих пор мастера находили себе заработок только в постах (БА)
| 45
| Слов: и богатых ссыльных — в ЧА нет.
|
Стр. 292.
| 8
| из заработков / из тех заработков
| 9—10
| высокую цену / доро<гую> ◊
| 15
| состоит / находится
| 17
| около 15 зол. крупы / 15 зол. 75 д. крупы (ЧА, БА)
| 17—18
| и разных приварочных продуктов на 1 копейку / а. ¼ кружки капусты, ½ фунта картофеля и 5 зол<отников> муки на подболтку, [если же] порция в день б. и разных приварочных продуктов на 5/6 копейки
| 19
| Для определения / При определении ◊
| 24
| к пищевому довольствию / к питанию в Рос<сии> ◊
| 27
| каждый раз / при том в ◊
| 29
| съедает 4 ф. / съедает 5 фунтов ◊
| 29
| После: в день — зачеркнуто: а землекоп из Массильского уезда съ<едает>
|
31
| германские / в германских тюрьмах отпускается мало денег на мясо или местные ◊
| 31—32
| боятся быть заподозренными / боятся упрека ◊
| 40
| По данным инспектора сельского хозяйства / [в среднем на хозяйство] По данным ◊
|
Стр. 293.
| 2
| пищевых порционов / пищевых порционов, назначенных для ◊
| 4—5
| и при этом изучались бы естественные и бытовые условия / и [что] при этом непременно [происходила бы [строгая] непременно индивидуализация элементов] происходило бы [подробное знакомство с элементами, из которых состоит [население] эта группа, а также с условиями] изучение условий естественных и бытовых
| 5
| эта группа / она ◊
| 6—8
| без строгой же индивидуализации ~ формалистов / Я не претендую на самостоятельное решение [главного] вопроса, [соответствует ли] [насколько] отвечает ли существующий [на каторге порцион ссыльных] порядок продовольствия истинным потребностям ссыльных, — [решение, которое] [ибо это под] для этого потребовалось бы писать целую диссертацию, а [укажу] постараюсь только указать читателю, [как необходима только что упомянутая] до какой степени важна [при реше<нии>] при решении этого вопроса индивидуализация
| 6—8
| без строгой же индивидуализации ~ формалистов / а. Я не претендую на самостоятельное решение вопроса, отвечает ли существующий порядок продовольствия истинным потребностям ссыльных — для этого потребовалось бы писать целую диссертацию, а постараюсь только указать читателю, до какой степени важна при решении этого вопроса индивидуализация б. [так как] без строгой же индивидуализации решение вопроса будет односторонне и убедительно для одних только формалистов (БА)
| 11
| в тарантасе / на тарантасе (ЧА, БА)
| 11
| После: он верхом. — было начато: Арестанты
| 12—13
| между постом / между Алек<сандровским> постом ◊
| 13
| без шапок / босые ◊
| 16—17
| им выдают хлеб / а. им выдают хлеб б. их кормят ◊
| 17
| хлеб, которого / хлеб, который ◊
| 17—18
| я сказал, что лучше бы им / я сказал [им], что лучше всего им
| 24
| имел вид / имел грязный, неприятный вид ◊
|
25—26
| Мне было поднесено / Я осмотрел ◊
| 26
| После: несколько порций — зачеркнуто: и все они были одинаковы, т. е. состояли из недопеченного хлеба
| 26—27
| и весь хлеб был одинаково недопечен / Весь хлеб был недопечен
| 28
| с невероятным / с большим ◊
| 31
| в пищевой пай / в пищевой паек, [должны выпекаться из 2 ф. 25½ зол. муки]
| 31—32
| очень часто, вследствие злоупотреблений припеком, содержат / но вследствие злоупотреблений припеком, очень часто [паек] содержит (ЧА) вследствие злоупотреблений припеком, очень часто ◊ (БА)
| 37
| После: тюрьме — зачеркнуто: хлеб
| 38
| порядочный хлеб / очень хороший хлеб ◊
| 38
| живущим / потому живущий ◊
|
Стр. 294.
| 2—4
| другими словами ~ начальнику округа или смотрителю / Чем больше риска, что хлеб попадет на глаза смотрителю и начальнику округа, тем он лучше ◊
| 3
| попасться на глаза начальнику / показаться на глаза и смо<трителю> ◊
| 4
| увеличить припек / увеличить припек и обманывать начальство
| 7
| После: сибирскою практикой — зачеркнуто: так они [обливают] обваривают кипятком муку
| 8—9
| одно из самых невинных / одно из невинных
| 9—10
| чтоб увеличить вес хлеба, когда-то в Тымовском округе / а. [случал<ось>] [когда-то] случалось в тюрьмах Тымовского округа, что б. чтобы увеличить вес хлеба, случалось когда-то в Тымовском округе
| 10—11
| Перед: Злоупотребления — было начато: Благо
| 11—13
| подобного рода совершаются тем легче, что чиновники ~ осматривать / это тем легче совершать, что [нача<льники>] чиновники не могут сидеть целый день в пекарне или осматривать ◊
| 13—14
| а жалоб со стороны арестантов / а. не могут, а в случае жалоб скорее верят надзирателю, чем б. [к жалобе же] арестанты же жалуются очень
| 15
| Независимо от того ~ не весь паек / Съедается обыкновенно не весь паек, независимо от того, хорош хлеб или плох
| 20
| кто работает / или работает ◊
|
21
| кто мирволит его слабостям / кто освобождает его от труда и нак<азания> ◊
| 21—22
| за иголки, нитки и мыло / за иголку и нитки, за мыло
| 22
| После: мыло — зачеркнуто: молоко
| 22
| чтобы разнообразить / только чтобы хотя изредка разнообразить ◊
| 23
| всегда соленую пищу / пищу
| 24
| меняет в майдане / меняет его в майдане
| 24—25
| на молоко, белую булку, сахар, водку / на молоко, белый хлеб, квас, сахар, водку
| 25
| После: водку. — зачеркнуто: Хлеб можно проиграть в карты и выиграть
| 26
| болеют от черного хлеба / не едят черного хлеба ◊
| 26—27
| и стараются поэтому спускать его / и продают всю порцию ◊
| 27
| следуемые по табели / при взгляде на табель
| 30
| потеряли / утеряли ◊
| 31
| я упоминал уже / я говорил уже ◊
| 33
| выходило / выходит ◊
| 33—34
| есть из-за чего похлопотать / [припек] от припека при желании можно иметь очень хороший доход
| 33—34
| После: похлопотать — было начато: 3-го
| 34
| что в Александровской тюрьме / что из Александровской тюрьмы ◊
| 36—37
| Вообще операции с хлебом очень выгодны / а. и если еще прибавить к ним так называемые 300 фунтов, которые выдаются теперь каторжным на дорожных работах, то всего получится [600] шестьсот фунтов или 15 пудов. б. положим [не выдать] еще удержать так называемые добавочные в. вообще операции [с мукой] с хлебом очень выгодны и [например, раз] [потому с] в короткий срок при желании можно нажить [100] капиталец или покрыть растрату
| 37—39
| Так, например ~ достаточно 2—3 лет / Так, например [чтобы при желании покрыть] сделать растрату 10 тысяч пудов муки [можно] и потом покрыть ее исподволь можно в 2—3 года
| 45
| найти в них / найти в нем
| 45
| После: очистки». — зачеркнуто: Виноваты в этом были [конечно] должно быть не жернова
|
Стр. 295.
| 2—3
| с качеством хлеба / с качеством этого хлеба ◊
| 4—5
| становится призрачным, и цифры уже теряют свою силу / становится совершенно фиктивным, и цифры теряют всякое
|
| значение (ЧА); становится призрачным, и цифры теряют свое значение ◊ (БА)
| 6
| рыба также / рыба тоже
| 6
| Слов:дают их в вареном виде, в супе — в ЧА нет.
| 15
| имеют влияние / влия<ют> ◊
| 16
| его цвет и запах; последний / и на его запах, который ◊
| 19
| и понятно почему / и это понятно почему ◊
| 19
| во-первых / во-первых, в пищу ◊
| 25
| по словам / по сви<детельству> ◊
| 28
| присутствие мелких костей / присутствие в нем мелких костей ◊
| 30
| После: канала. — зачеркнуто: Суп это<т>
| 33
| из свежего мяса / со свежим мясом
| 34
| или произошло / или вообще произошло (ЧА, БА)
| 35
| к подобной убоине / к подобной свежатине относятся ◊
| 36
| арестанты часто относятся / арестанты [бывают не рады, так как] относятся часто
| 37
| из Полякова / из записок Полякова
| 40
| если им / если только им
|
Стр. 296.
| 8
| и каждому подходящему наливает порцию / и наливает каждому по порции ◊
| 11—12
| суп уже не суп, а густая тепловатая масса на дне котла / суп представляет уже на дне котла густую тепловатую массу
| 18
| не заснул ли кто / не заснул ли кто-нибудь; [под забором]
| 23—24
| недоумелое выражение на лицах и ответ: «Не могу знать / а. «Слушаю-с!» б. ответ «точно так». ◊
| 25
| получают казенный пай / получают паек из казны
| 28
| съедают пай / съедают [свой] пай [в]
| 32—35
| Фразы: Если чиновник ~ готовили особо. — в ЧА нет.
| 33—34
| чувствовал себя прекрасно / чувствовал себя здоровым ◊ (БА)
| 36
| кашеварам ошибиться / всякий раз ошибиться [в числе нужных порций] кашеварам
| 38
| в котел / в котлы ◊
| 43
| 1/6 ф. листу / 1/6 ф. лав<рового> листу ◊
|
Стр. 297.
| 6—7
| и часто, чтобы не хлопотать / а. и ест свой б. и часто, чтобы не возить<ся> ◊
| 8
| продал / или продал
| 10
| то все это / и до этого ◊
| 11—13
| Случается, некоторые съедают трех- и четырехдневную
|
| дачу в один день, а затем едят только хлеб или голодают / Случается, [что] некоторые [3 и 4] трех- и четырехдневную дачу съедают в один день, а в остальные дни остаются на [сухояд<ении>] одном хлебе
| 18—20
| находят довольствие, получаемое / а. количество пищи, пол<учаемое> б. находят пай, получ<аемый> ◊
| 20
| и в количественном / в количественном
| 23
| После: в постные — зачеркнуто: в то время как
| 24
| жиров 79,3 / 79,3 жиров
| 29
| может судить / уже видел ◊
| 29
| по всему вышесказанному / по вышесказанному
| 32
| порцию / прибавку ◊
| 38
| произведены опыты / испробованы способы ◊
| 39
| Перед: Доброславиным — зачеркнуто: покойным проф<ессором> ◊
| 43
| в которые / в которых
| 46
| дорогих мясных порций / мясных дорогих порций
| 47
| и одну постную / одну постную
|
Стр. 298.
| 2
| от казны / из казны
| 3
| кормятся / питаются ◊
| 3—4
| Цифр или каких-нибудь / Каких-ниб<удь> ◊
| 5
| поселенцев / ссыльных и их семейств ◊
| 6
| если / если же ◊
| 8
| пищу в колонии / пищу поселян ◊
| 9—10
| бывают единственною пищей семьи / составляют единственную пищу семьи ◊
| 12
| соленая же доступна / в остальное же время рыба составляет достояние ◊
| 14
| есть его / употре<блять> его ◊
| 14—15
| держат они его / держат они его в б<утылках> ◊
| 15—16
| признак, что оно продается / что придает хозяйствам [в] какой-то дачный, временный характер
| 18
| деньги ему / деньги для него
| 19
| не скопивши денег, не уедешь / без денег не уед<ешь> ◊
| 21—22
| Из некультурных растений употребляются в пищу / Кислую капусту встречал я очень редко ◊
| 22
| употребляются / употребляемых ◊
| 23
| После: и проч. — зачеркнуто: и опять-таки ссыльный охотнее продает ягоду, чем пи<тается>
| 26
| И сахалинские врачи / И как оказалось, вра<чи> ◊
| 26
| в ней / в этой комисс<ии> ◊
|
27
| Они, не обинуясь, заявили / а. Они ответили б. Из их акта видно ◊
| 29
| и при всякой погоде / и погоды, часто и ночного на открытом воздухе
| 31—32
| на сокращение мясных порций / на уменьшение мяса
| 32
| обойдется гораздо дороже, чем по существующей табели / обойдется [дороже] гораздо дороже, чем по существующим табелям ◊
| 34—35
| которые, однако, обещали / а. выработанные ими самими, и при этом не б. «материального сбережения не будет, — писали они, но обещаемые в. которые обещали
| 41
| Это «Дело / «Дело
| 42
| об изменении табели / касающееся изменения табели
| 43
| 20 всевозможных / 20 бумаг до<вольно> ◊
| 43—44
| После: и актов — зачеркнуто: довольно подробных
| 44—45
| и заслуживает, чтобы с ним ~ гигиеной / и заслуживает того, чтобы [с ним ближе] его напечатали для лиц, интересующихся тюремной гигиеной ◊
|
Стр. 299.
| 1
| Можно сказать, что ссыльные / Одним словом [во весь год за исключ<ением>] ссыльные
| 2
| едят исключительно растительную пищу / питаются исключительно растительной пищей ◊
| 3
| большинства / большинства их
| 4—7
| Во всяком случае ~ из тюремного котла / Не утруждая себя [всякого р<ода>] исчислениями, можно [сказать] с уверенностью сказать, что [пища их отличается] в пище их [жиры занимают] [жирам отведена] жиры дают самый ничтожный процент
| 10—11
| между тем солдат / между тем, как солдат
| 11
| работает на Сахалине / несет на Сахалине ◊
| 11—12
| не меньше каторжного / не менее тяжкий труд ◊
| 12
| на три / раз в три год<а>
| 13
| изнашивает / получает ◊
| 15
| 2 ½ подошв / 2 ½ пары подошв
| 17
| обсушиться / высушить платье и обувь ◊
| 18
| поневоле должен гноить / гноит св<ое> ◊
| 19
| спит / спит он ◊
| 21
| а обсушиться / и обсушиться
| 21
| После: ему негде — зачеркнуто: а. Солдат б. Так что он и спит зачастую в мокрой одежде; и в камерах стоит и туман от испарений. в. (Одни арестанты [новые] носят старую одежду, а [при выдаче им нового] новую [бер<егут>] продают
|
| или берегут, жалеют, отчего часто и простуживаются; если же у них отобрать второе платье, то они очень скоро [изнашивают] просят новое [Вообще арестантская одежда очень скоро изнашивается], другие же вместе с [новыми од<еждами>] новой носят и [старые] старую, [заменяя последним], которая у них заменяет недостающие башлыки и наушники [или] и шерстяные теплые онучи)
| 21—22
| зачастую он и спит в мокрой одежде, так что / так что [говорить] решать вопрос, насколько одежда и обувь удовлетворяют в количественном отношении, [невозможно] нельзя будет решить до тех пор ◊
| 22
| пока каторжного не поставят / пока каторжный не будет поставлен ◊
| 23
| вопрос, насколько / вопрос о том, насколько
| 25—28
| Что касается ~ худшее / Как бы ни было, отбирать у них старого платья нельзя, а в то же время в санитарном отношении желательно, чтобы в арестантских помещениях совсем не было старых лохмотьев, гниющих и [распространяющих] своими испарениями портящих воздух ◊
| 28
| тот — худшее / тот — похуже
| 33—34
| уже начинают ~ в пищу / уже стали есть ◊
| 36—37
| короткие / такие короткие ◊
| 37
| которые были впору только детям / [что] которые годились только для детей
| 37—38
| Арестантское платье отличается рутинным, неуклюжим покроем / а. Покрой [платья] арестантского платья главным образом длиннополого армяка или халата б. Арестантское платье [скро<енное>] отличается [грубым] неуклюжим, рутинным покроем
| 39—40
| и потому во время нагрузки парохода / и потому [в мастерской] во время погрузки парохода
| 42—43
| легко устраняются продажей и меной / легко устраняется [возможностью перекроить платье на] [из казенного материала арестанты шьют] продажей и меной
| 45
| После: в вольном платье — зачеркнуто: и все по виду мало отличается от
|
Стр. 300.
| 1
| о духовной жизни / о духовной пище (ЧА, БА)
| 1—2
| об удовлетворении потребностей / об удовлетворении [высших духовных] потребностей
| 5—6
| каких-либо инструкций и статей / [никаких] особых инструкций, [ни] и статей (ЧА); каких-либо особых инструкций и статей (БА)
|
6—9
| После: против ссыльного оружие — очевидно, в целях исправления (ЧА, БА)
| 9
| или когда священник / а также случаи ◊
| 10
| объяснять / и им объяснять ◊
| 11
| После: даруемого облегчения» — зачеркнуто: или когда ссыльные должны говеть
| 13
| принято думать / само собой подразумевается ◊
| 14
| церкви и школе, а затем свободной / церкви, школе и свободной (ЧА); церкви и школе, и затем свободной (БА)
| 23—24
| В свои приезды, при закладке церквей / В их приезды производились закладки церквей ◊
| 24
| После: церквей — зачеркнуто: был между прочим, освящен Крильонский
| 25—26
| со словами утешения / со словом утешения
| 34—35
| кары за преступления / кары за преступление
| 37
| своей участи / участи своей
| 38→1
| Этот взгляд был присущ и младшим представителям церкви / [В этом взгляде] Этот взгляд, признающий сферу нравственно-добрых чувств [находится вне] отдельно от наказания, был [по-видимому] присущ и младшим представителям церкви (ЧА; БА то же, без правки)
| 40
| правильнее именоваться теперь / правильнее было бы именоваться
|
Стр. 301.
| 1
| сахалинские священники / которые ◊
| 5
| чем врачи или агрономы / чем некоторые ◊
| 6
| После: не в свое дело — зачеркнуто: Священники, с которыми я был знаком на Сахалине, производили впечатление не чиновников, а обыкновенных батюшек
| 9
| поп Семен / поп Семен, священник ◊
| 11—14
| Он работал ~ по всему югу / [Славу] [Слух об этом человеке через солдат и ссыльных прошел по всей Сибири [о нем существует] про него [о нем] много рассказов и анекдотов и чуть ли даже он не послужил [для] г. Максимову сюжетом для повести, напечатанной, кажется, в «Ниве»] Он работал в те еще «доисторические» времена, когда [на Сахалине] в Южном Сахалине не было еще дорог и [русские солдаты] русское население, особенно военные, небольшими группами [по всему югу] было разбросано по всему югу
| 15
| передвигаясь / а. разъезжая б. объезжая в. дв<игаясь> ◊
| 16
| на собаках и оленях / на собаках или оленях ◊
| 16—17
| а летом по морю на парусной лодке или пешком, через
|
| тайгу / [или] а летом [просто пешком или] [обходя] по морю на [вельботе] парусной лодке или [просто] пешком [по тайге] через тайгу
| 17—18
| он замерзал, заносило его снегом / ему приходилось терпеть от мороза, вьюги ◊
| 19
| донимали / [не раз утопал он] весной купался он в быстрых речках, которые не удавалось переплыть, его донимали ◊
| 20
| реках / речках
| 26
| умел / всегда мог ◊
| 28
| и это / это
| 30—31
| в анивской церкви / в анивской часовне
| 31
| этой бедности / этой его бедности ◊
| 35
| Прося у начальства / Прося у начальника Южного Сахалина ◊
|
Стр. 302.
| 1
| После: Юрт — зачеркнуто: В настоящее
| 2—3
| поп Семен теперь на Сахалине и далеко кругом — легендарная личность / поп Семен стал на Сахалине и далеко кругом легендарною личностью
| 6—9
| Церкви вообще не бедны ~ в парадные кафтаны. / [Священники получают] Священникам полагается жалованье по 1000 р. в год [и на церковные расходы по 600 р. Штатных причетников нет; их обязанности несут каторжные и поселенцы. В каждой] Церкви вообще обставлены не бедно, в каждой есть хор певчих, [которые] поющих [очень хорошо. Александровские певчие одеты даже] по нотам и одетых в парадные кафтаны.
| 11—12
| После: вечерни не бывает — зачеркнуто: причем время [служения] церковной службы, [ее продолжительность] всякий раз согласовано с потребностями чиновников и его семейств, но не ссыльных.
| 16
| После: заключается — было начато: лишний
| 16—17
| по праздникам, требах / а. в праздники и требах б. и требах
| 23
| После: Галкине-Враском. — было начато: В этих часовнях можно
| 26—27
| После: жившими в посту. — зачеркнуто: а. О торжественной закладке этой церкви в 1870 г. подробно см. корреспонденцию мичмана В. Витгефта, на которую я уже не раз делал ссылку, и в рапорте командира клипера «Всадника» в «Морском сборнике», [№] 1870 г., № 11. б. В популярности с попом Семеном может соперничать разве только одна шкуна
|
| «Восток». Эта военная шкуна отличалась необыкновенной подвижностью и живучестью [и в редких] и о ней упоминается почти во всех рапортах, корреспонденциях и воспоминаниях, относящихся к 1854—70 гг.; один автор застает «Восток» в Алне, другой — в Хокодате, третий в Дуэ; везут ли генерал-губернатора в Камчатку или медикаменты для цинготных в Императорскую гавань, [разыгрался] [пронесся] разыгрался ли где «отголосок тайфуна», плывет ли по Татарскому проливу «И. А. Гончаров», всюду и везде [мелька<ет>] как тень этот маленький «Восток». Эта шкуна сделала много добра
| 28
| Проф. Владимиров в своем учебнике уголовного права / В тюрьмах священники бывают очень редко ◊
| 29
| говорит / пишет
| 30
| Вероятно / Очевидно ◊
| 32
| названный / упомянутый ◊
| 33
| тюремного начальства / местного начальства (ЧА, БА)
| 34—35
| эта статья неудобоисполнима / подобная статья не [удобои<сполнима>] исполняется по своему неудобству (ЧА); [так<ая>] [подобная] эта статья неудобоисполнима (БА)
| 36
| да и / и так как ◊
| 36—37
| как-то не вяжется / не всем ◊
| 37
| Также не исполняется / Также неудобоисполним
| 38
| закон об освобождении арестантов от работ в праздники / закон, дающий исправляющимся преимущества ◊
| 38—39
| по которому исправляющиеся должны быть чаще освобождаемы / по которому исправляющиеся чаще освобождаются ◊
| 40—41
| Такое деление каждый раз требовало бы много времени и хлопот / а. Если пароход пришел в праздник, то разгружают б. В толпе рабочих не разберешь, кто принадлежит к какому разряду и так как работа обыкновенно производится совместно [обоими] людьми обоих разрядов ◊
| 42—43
| разве лишь то / разве только ◊
| 43
| несут миссионерские обязанности / [исполняют] несут обязанности миссионеров
|
Стр. 303.
| 2—3
| живущие в Воеводской и Дуйской тюрьмах / обитатели Воеводской и Дуйской тюрем
| 5—6
| обыкновенно в церковь / обыкновенно [в праздник] в церковь
| 6—7
| так как каждым праздничным днем пользуются для того,
|
| чтобы / так как [церкви воскре<сными>] праздничными днями они пользуются, чтобы (ЧА; в БА то же без правки)
| 8
| к тому же / да и к тому же
| 10—11
| одна так называемая чистая публика / одна чистая публика (ЧА)
| 12
| в Александровске / в Александровской церкви ◊
| 16
| у стены / у стены и притворе
| 17
| одетые в городское / одетые [в] [по-мещански] в городское
| 17—18
| и каторжные писаря / и писаря, занятые в канцеляриях ◊
| 19
| с одним или двумя / с одними или с двумя (ЧА, БА)
| 20
| После: прикованный к тачке — зачеркнуто: если захочет
| 21—22
| Один из священников ~ «Не знаю» / [и впустят ли его надзиратели] [если впустят его надзиратели, то вид его] ведь его наружность и гром кандалов не произведут ли смущение
| 24
| близко / близко к центрам ◊
| 28—29
| читали часы / читают часы ◊
| 32
| К словам: в казармах или избах. — в ЧА сноска: [При мне во Владимировке происходило освящение часовни. Накануне Покрова корсаковский священник о. Александр и о. Ираклий ([который] последний вместе со мною приехал на юг) [в] на иконостасе на местах, соответствующих наместным иконам, прикололи булавками] При мне во Владимировке происходило освящение часовни: накануне Покрова служили всенощную, [утром, где нужно быть обедни] пели певчие, пришедшие пешком из Корсаковска; канон читал с большим чувством писарь г. Ярцева, каторжный Федоровский, сын дьякона, высокий брюнет. [Среди] Большинство молящихся были женщины с грудными детьми. [На иконостасе, где нужно быть наместным иконам, были развешаны [изображения] иконы] На иконостасе были развешаны простые бумажные иконы, [какие] приколотые булавками. Я, два священника и четыре человека гостей, приехавших на праздник, ночевали в одной комнате на полу; один из гостей всю ночь громко бредил, [а] по крыше стучал дождь. Утром [освящали часовню] после освящения служили обедню. Затем священник обходил избы со святой водой. [Праздник кончился. После] Когда все сошлись в квартире [г. Ярцева] смотрителя поселений, старик Перевалов, поселенец, показывал Петрушку и разные фокусы: ел горящую паклю, втыкал глубоко в ноздри гвоздь и т. п.
| 33
| Когда я жил / Когда я был
|
36
| В церкви уже зажигали паникадило / В церкви вся левая сторона была уже занята ◊
| 37
| он ездил ~ заливу / он по зимам ездил к Ныйскому заливу
| 37—38
| крестить, приобщать / крестить [инородцев], приобщать
| 38
| было просвещено / было [проведено] просвещено
| 43
| он спал / он спал [всю ночь без]
|
Стр. 304.
| 2—3
| с нетерпением / с любопытством ◊
| 4
| взмахнул / встревоженно взмахнул ◊
| 5
| После: Едут!» — зачеркнуто: Грянул хор
| 6—7
| крикнул, и, наконец, вошли молодые / крикнул. Вошли, наконец, молодые
| 8
| с накрахмаленными / с крахмаленными
| 12
| на ковре платок / на ковре перед анал<оем> платок ◊
| 15
| возгласил он / возгласил он, хор ◊
| 16—17
| на головы жениха и невесты / на головы молодых каторжных ◊
| 18—19
| лица присутствовавших женщин выражали / на лицах всех присутствовавших женщин было написано ◊
| 19
| умиление и радость / умиление
| 22
| Священник говорил жениху / О. Егор говорил жениху-наборщику ◊
| 24
| и запахло гарью / и [пошел] запахло гарью
| 25
| то стало грустно / стало грустно.
| 25
| Вышли на паперть / На паперти о. Е<гор> ◊
| 26
| Около церкви, в потемках / Около, в потемках
| 27
| на одном молодые / на одном, очевидно, молодые
| 29
| десятки рук / много рук
| 32
| О. Егора посадили / О. Егор <1 нрзб.> ◊
| 32
| После: к молодым — зачеркнуто: как сказано было в пригласи<тельном>
| 35—36
| несли на носилках покойника; несли четверо каторжных, оборванные / [в ограду несли из церкви по похожим] несли на носилках покойника четыре каторжных в оборванных куртках
| 37
| следом шли / несли, [за ними] следом шли
| 39
| После: Келбокиани — зачеркнуто: а. служивший писарем б. писарь-каторжный
| 43
| муж которой, поселенец / а. у которой он квартировал; муж командирован б. муж которой каторжный был ◊
|
Стр. 305.
| 2
| живший / бывший
|
4
| Мне и моему спутнику / Я предложил своему спутнику пойти на кладбище с тем ◊
| 6
| Кладбище / Оно
| 9—10
| Слов:очевидно, на отпевание потребовалось всего 2—3 минуты — в ЧА нет.
| 10—11
| вздрагивал на носилках гроб / Гроб [колебался] вздрагивал на носилках
| 14
| с другой — море, спокойное, сияющее от солнца / с другой на море, спокойное, глубок<ое> [с сереб<ристым>] ◊ (ЧА); с другой — море, спокойное, сияющее от солнца... — [радо<стно>] (БА)
| 15
| высоких / высоких, одинок<их> ◊
| 17—19
| Маленькие кресты ~ и все немы. / На маленьких крестах, стоящих на могилах каторжных, ни строчки, немы
| 21
| бряцавших кандалами / бряцавших когда-то кандалами
| 24—25
| разбойничал такой-то / разбойничал [такой-то Имярек] Петька, или ◊
| 34
| могиле / могиле, приготовленной в ◊
| 41
| Быстро опущенный гроб хлюпнул в воду / Гроб быстро опустили, и он хлюпнул в воду ◊
|
Стр. 306.
| 7
| стоит и глядит / стоит и с лю<бопытством> глядит ◊
| 7—8
| Он в кофте не по росту / Он в пальто не по росту боль<шом> ◊
| 9
| латки / б<ольшие> латки ◊
| 10
| спросил / спросил у не<го> ◊
| 11
| засмеялся / и засмеялся (ЧА, БА); засмеялся (в гранке)
| 13
| После: На Сахалине — было начато: В г.
| 13
| не считая / в одной из них, именно ◊
| 14
| После: занятий не было — зачеркнуто: значит одна школа приходится на 131
| 14—15
| В 1889—1890 гг. обучалось в них / Обучалось в них в 1889/90 г.
| 16
| по 44 / а. по 44 б. по 44 души в. 44
| 18
| внутренняя жизнь здешних школ / [не знаю, как и чему здесь учат] все, что касается внутренней жизни ◊
| 19
| православные / православные вместе с раскольниками
| 20
| 86,5% / [86%] 87%
| 21
| остальные / остаток ◊
| 21—22
| приезжает / в Александровск приезжает ◊
| 22
| и тогда ссыльных / и тогда к ссыльным ◊
| 22—23
| из обоих северных округов «гоняют» / «гоняют» из обоих округов ◊
|
23—24
| бывает как раз / как раз бывает
| 24
| После: распутицу — зачеркнуто: а. так что, как здесь говорят, дополняют к молитве и покаяние б. католикам молитва и покаяния достаются гораздо труднее, чем нашим православным в. говорят, только католики охотно обошлись бы без молитв и покаяний г. Среди католиков я застал сильное недовольство.
| 26
| и многие родители, чтобы / [так что] и многие родители, чтоб
| 27
| обращаются / решаются обратиться ◊
| 29—31
| Когда умирает католик ~ «Святый боже» / [Когда католик умирает] Когда умирает католик, [то его провожает русский священник с пением «Святый боже»] то за неимением своего тоже приглашают русского священника [который поет], чтобы он пропел «Святый боже»
| 31
| приходил ко мне / был у меня
| 32
| он говорил / он [показал] говорил [мне]
| 35—36
| собираются для молитвы и обмена мыслей / собирались для молитвы и [решения] [совещания] обмена мыслей (ЧА; то же без поправок в БА, гранка)
| 39
| лет 38 / лет 35 ◊ (БА)
| 39
| После: на свой счет — [когда я был у него, то он] жена у него каторжная из Бухары. [Он меня спрашивал, пустят ли его в Мекку, когда к<ончится>] Мы разговорились о том, какие большие права он получит, когда его перечислят в крестьяне. «А в Мекку меня пустят?» — спросил он.
| 41—42
| мельница / мельница, про котор<ую> ◊
| 42—43
| рассказывают, будто построил ее какой-то татарин с женой / про которую рассказывают трогательную историю. Выстроил эту мельницу (ЧА); [про нее] рассказывают [трогательную] будто построили ее татарин и его жена (БА); рассказывают, будто построили ее татарин с женой (гранка)
| 43—44
| рубили деревья, таскали бревна и пилили доски / таскали бревна и пилили доски
| 44
| Слов: никто им не помогал — в ЧА нет.
| 44—45
| и работа их / и их [кропотлив<ая>] работа (ЧА); [и их раб<ота>] (БА)
| 46
| отдал / пожертвовал ◊
| 46—47
| а не своим татарам / не отдал же он ее своим татарам ◊
| 47
| так как был сердит на них / на которых он был сердит (БА)
|
Стр. 307.
| 2
| неизвестной / загадкой ◊
|
3
| бедны / крайне бедны ◊
| 3
| обставлены нищенски / обставлены по-нищенски [нет ни учебных пособий, ни книг, ни даже учителей]
| 4
| случайно / как бы вр<еменно> ◊
| 4—5
| положение крайне неопределенно / положение их крайне неизве<стно> ◊
| 6
| Заведует / Формально заведует ◊
| 8
| король, который царствует, но не управляет / roi, qui...
| 11—12
| Преподают в школах / Преподаванием в школах заняты ◊ (ЧА); Препод<аванием> в шк<олах> ◊ (БА)
| 12—13
| Слов: которые на родине не были учителями, люди — в ЧА нет.
| 13—14
| и без всякой подготовки / и неподготовленные
| 14
| по 10 руб. / около 10 рублей ◊
| 17
| этим / свободным ◊
| 22
| После: в месяц — зачеркнуто: При этом взгляде на дело, конечно, давно бы уже были
| 23
| Перед: считая — было начато: состав<ляют>
| 25
| Да и эти 9% относятся исключительно / Последнюю цифру следует отнести ◊
| 29
| несущих / относящих (ЧА, БА)
| 30
| в сельских школах / в школах ◊
| 34
| в наборе / в подборе (ЧА, БА)
| 38
| После: учительское дело». — зачеркнуто: а. Между тем б. Тем не менее [учи<теля>] все-таки ссыльные продолжают быть преподавателями
| 39
| ссыльным / им
| 40
| учителями / преподавателями
| 42
| проще всего / было бы проще всего
| 46
| менее важным / ничтожным
| 46
| После: чем дело надзирателя — который по целым часам стоит в передней г. начальника округа
|
Стр. 308.
| 2
| грамоте не знает / безграмотна ◊
| 2—3
| Слов: просвещение не коснулось ее — в ЧА нет.
| 3
| она поражает / и в самом деле, она поражает
| 6—7
| После: порабощенного населения — зачеркнуто: из детей, прибывших из России (БА)
| 7
| прибывших из России / родившихся на роди<не> ◊
| 9
| После: 9% — (Окончание следует) (БА)
| 13—23
| Текста: Солдат называют ~ распоряжение давалось — и далее на стр. 309—314, до строки 26 стр. 315 — в ЧА нет.
|
24—25
| Слов: по намекам — в ЧА нет.
| 26—27
| относительно больше рецидивистов / больше рецидивистов
| 27
| после: рецидивистов — зачеркнуто: По-видимому [грам<отные>] первые
| 27
| а первые легче получают крестьянские права / а. а у вторых б. а у первых больше шансов получить крестьянские права
| 28
| и из них 13 / и из них крестьяне составляют большинство, именно 13 ◊
| 30
| В тюрьмах нет еще обычая учить взрослых грамоте / В тюрьмах не [бывает словесного о<бучения>] учат взрослых грамоте
| 30—31
| хотя зимою бывают дни / хотя это возможно было бы ◊
| 31
| арестанты / они
| 32—33
| они охотно / [грам<оте>] его обуче<ние> ◊
| 33
| После: обучались бы грамоте. — Случается, что ссыльные научаются [пи<сать>] читать и писать друг у друга
| 35
| Они описывают / Они [пиш<ут>] описывают [печа<льную>]
| 40—41
| за витиеватость / за [такую] витиеватость
| 41
| другие писаря прозвали бакалавром / прозвали бакалавром (ЧА); прозвали бакалавром. Окончание следует. Антон Чехов (БА)
| 42—43
| Сноски: См. Н. В. Буссе ~ 1854 гг. — в ЧА нет.
|
Стр. 315.
| 26
| Ранний вариант начала главы двадцатой — Теперь об интеллигенции. Во времена «доисторические» [когда был еще жив «Мертвый дом»], т. е. почти до конца семидесятых годов, интеллигенцию, управлявшую и работавшую в канцеляриях, на Сахалине составляли [почти исключительно] люди [безнравственные, грубые и ничтожные, о которых трудно сказать что-нибудь хорошее] [к которым меньше всего [по<дходит>] идет] [которых приходится называть интеллигенцией только потому, что] к которым меньше всего [от<носится>] [всего] подходит название интеллигенции. Шести<десятые> и семидесятые годы для Сахалина представляются отдаленным временем; они забыты [в канцелярии не уделяло<сь>] [почти совсем нет документов, но которым можно было судить о них] [составить о них понятие, а шестидесятые годы совсем покрыты туманом...] архива нет; узнать, например, сколько на Сахалине было арестантов в 1868 или в 1874 г., нет никакой возможности. Но остались корреспонденции, разбросанные по разным газетам и журналам, [кое-какие] два-три официальных отчета лиц, приезжавших в качестве ревизоров, [ученых
|
сочинения] два-три «дела», кое-какие записи, устные предания — и весь этот материал, когда дело касалось интеллигенции, свидетельствовал лишь об ее безнравственности, грубости и ничтожестве [Когда какой-нибудь старик поселенец] [старики везде] [Старики отзываются о прошлом] (Во всем свете старики хвалят прошлое, но только не на Сахалине. Когда спрашиваешь какого-нибудь поселенца-старика [пережившего «доисторические времена»], были ли в его время на острове хорошие люди, то он называет попа Семена, одного доктора, одного какого-нибудь [поруч<ика>] офицера, а затем точно память изменяет ему, он глядит [молча] в одну точку, молчит и, не вспомнив больше никого, говорит с усмешкой — «Всякое бывало!») Лица, [изображенья которых] изображенные, например, в официальном отчете г. Власова, отличались крайним невежеством, необузданною жестокостью и [недобросо<вестностью>] [полным отсу<тствием>] совершенным отсутствием каких-либо [определенных] принципов; при них тюрьмы обращались в приюты разврата, игорные дома, [арестантов и их семьи развращались] людей развращали, ожесточали, засекали домертва. [По корреспонденциям] Самым типичным администратором в этом смысле является некий майор Николаев, в продолжение семи лет служивший начальником Дуйского поста. [О нем час<то>] Имя его часто упоминается в корреспонденциях. Он был из крепостных, [попал] на военную службу был отдан своим помещиком [и волею судеб дослужился до майорского чина] о том [какими талантами он добился майорского чина] [каким талантом он обязан] какие таланты проложили ему дорогу к майорскому чину, предание умалчивает. Человек он был грубый, неотесанный. Когда один корреспондент спросил его [бывал ли он] [случалось] бывал ли он в средней части острова и что там видел, то майор ответил: «Гора да долина, долина да опять гора, известно, почва вулканическая, извергательная». Он же, на вопрос, что за вещь черемша, ответил: «Во-первых, это не вещь, а растение, и во-вторых, растение преполезное и вкусное; брюхо пучит от него, правда, да нам это наплевать, мы с дамами не бываем» [Тачки] Об его административных способностях можно судить по тем реформам, которые он вводил. Так, тачки для перевозки угля он заменил бочками, чтобы удобнее было катить по мосткам; сажал в эти бочки провинившихся каторжных и велел катить их
по берегу: «С час покатают сердечного, глядишь, точно шёлковый станет; желая выучить солдат числам, он [пустил] прибег к [ло<то>] [помощи] игре в лото. «За перекличку номеров, кто сам не может, должен платить по гривеннику; раз заплатил, другой раз заплатил, а там и поймет, что это не выгодно. Глядишь, туго возьмется за номера, да в неделю и выучит». Солдаты [у него] под его командой были вконец деморализованы; случалось, что они продавали каторжным свои ружья. А жизнь [каторжных] арестантов была невыносима. Приступая к наказанию одного из каторжников, майор заранее объявил ему, что он жив не останется, и действительно преступник умер тотчас после наказания. Майор Николаев после этого случая был предан суду и приговорен к каторжным работам.
Служба по тюремному ведомству всегда была тяжела и непривлекательна. Чтобы каждый день по долгу службы и присяги наказывать своего ближнего и чувствовать при этом удовлетворение, надо иметь особый склад души; но помимо этого, отдаленность [служ<бы>] места служения, ничтожное жалованье, скука [постоянные виды], постоянная близость бритых голов, кандалов, палачей, грошовые расчеты, дрязги, а главное — сознание, что всего этого ты не в силах изменить, так как не в твоей власти перестать брить головы, построить новую тюрьму или увеличить количество жиров в пище арестанта — все это, случалось, доводило людей до сумасшествий, до самоубийства. На службу шли [только те, которые] и служили только те, которые имели в виду нажиться на счет казны или [тем] которым было все равно, где бы ни служить, лишь бы есть, пить, спать [и] да играть в карты; порядочные же люди шли по нужде и потом бросали службу при первой возможности, или спивались, или же мало-помалу обстановка затягивала их в свою грязь, как спрут-осьминог, и они тоже начинали красть, жестоко сечь.
В 1878 г. был назначен заведующим ссыльнокаторжными Приморской области к<нязь> Шаховской. После него осталось образцовое во многих отношениях «Дело об устройстве о. Сахалина», на которое я уже не раз ссылался. [Он был [досто<йным>] предтечей [хороших] новых веяний]. При нем в 1879 г. начал функционировать Добровольный флот и после этого мало-помалу должности на Сахалине стали занимать [европейские] уроженцы Европейской
| России, не прошедшие сибирской школы. После 1880 г. в истории Сахалина уже встречаются такие незаурядные в тюремном мире личности, как Мицуль и д<окто>р Супруненко, о богатой коллекции которого я говорил при описании селения Корсаковского
|
Стр. 315.
| 26
| Перед: Об интеллигенции придется сказать немного. — XX (Это второй вариант начала главы XX).
| 26
| После: сказать немного. — зачеркнуто: Служба по тюремному ведомству всегда была тяжела и непривлекательна.
| 26—28
| Наказывать по долгу службы и присяги своего ближнего, быть способным каждый час / Чтобы каждый день по долгу службы и присяги наказывать своего ближнего и чувствовать при этом удовлетворение, надо иметь особый склад души [но помимо этого] и быть способным [из чувства долга] каждый час
| 29
| После: и ужас — зачеркнуто: подобно анатому, который, по выражению Горация
|
Стр. 316.
| 1—3
| а главное, сознание своего полного бессилия в борьбе с окружающим злом / а, главное — сознание, что всего этого ты не в силах изменить, так как не в твоей власти [перестать] [запретить брить головы], построить новую тюрьму, или увеличить количество жиров в пище
| 4
| по управлению каторгой и ссылкой / по тюремному ведомству [тяжелой]
| 5
| После: непривлекательной — зачеркнуто: [и случалось, в] Случа<лось>
| 5—6
| В прежнее время на каторге служили по преимуществу люди / На службу шли и служили [только те, которые имели] преимущественно люди
| 7
| нечистоплотные, небрезгливые, тяжелые / нравственно нечистоплотные, имевшие в виду [нажиться насчет безответного ближнего] наживу, или такие
| 8
| где ни служить / где бы ни служить
| 9
| порядочные же люди / порядочные же [люди]
| 9—10
| шли сюда по нужде / шли по нужде
| 11
| убивали себя / покуша<лись> ◊
| 15—16
| Если судить по официальным отчетам и корреспонденциям / Интеллигенция, изображенная в отчетах и корреспонденциях ◊
| 16
| в шестидесятых и семидесятых годах / в шести- и семидесятых годах интеллиген<ция> ◊
|
17—18
| отличались полнейшим нравственным ничтожеством / а. отличались [крайним] невежеством, необузданной жестокостью [и притом] полнейшим нравственным ничтожеством б. отличались полнейшим нравственным ничтожеством, невежеством и необузданной жестокостью
| 18
| При тогдашних чиновниках / При них
| 24—25
| из крепостных сдаточных / из крепостных, на военную службу попал он по воле помещика
| 28
| спросил у него, бывал ли он когда-нибудь / спросил его, бывал ли он
| 38
| приказывал катать / велел катать ◊
| 40→1
| прибегал к игре / прибег к игре
|
Стр. 317.
| 2—3
| раз заплатит, другой раз заплатит / раз заплатил, другой раз заплатил
| 4—5
| и выучит / и выучил
| 5—7
| Подобные благоглупости ~ случалось, что они продавали / [Деморализованные под его командой] [вконец такими благоглупостями] Дуйские солдаты были вконец деморализованы такими благоглупостями; случалось, что продавали
| 13
| Когда спросишь / Когда спрашиваешь
| 14—15
| то он сначала помолчит / то помолчит
| 16
| Нигде / Никогда ◊
| 17—18
| именно благодаря чрезвычайной подвижности / благодаря [подвиж<ности>] чрезвычайной [необыкновен<ной>] подвижности
| 18
| ссыльного населения / населения
| 18—20
| Слов: которое здесь меняется коренным образом каждые пять лет — в ЧА нет.
| 20—21
| порядочных архивов / хор<оших> архивов ◊
| 21—23
| То, что было 20—25 лет ~ погибшею для истории / То, что было 20—25 лет назад [уже представляется отдаленным] [уже забыто и] считается глубокой стариной [на па<мяти>], уже забытой, погибшей для истории
| 23—27
| Уцелели только кое-какие постройки ~ умерло и проч. / [«Доис<торические>»] Уцелели только кое-какие [факты] постройки, уцелел Микрюков, да [с<ообщенные>] факты, [сообщен<ные>] описанные в отчетах и корреспонденциях; [цифры же, которые остались с тех времен] остались цифры, [но точно, по которым] [но по ним можно судить разве только о [небрежности или недобросовестности] почерке тогдашнего] но они [свидетельству<ют>] не заслуживают
|
| доверия, [и свидетельствуют разве только об одном: тогдаш<няя>] так как ни одна канцелярия не знала тогда, сколько на острове арестантов, сколько довольствуется из котла, бежало, умерло и проч.
| 32
| осталось образцовое / осталось во м<ногих отношениях> образцовое ◊
| 33—34
| До 1875 г. каторгой ~ офицер / [А до 1875 г. заведующий каторгой находился] [А до] До 1875 г. каторгой на Северном Сахалине управлял начальник дуйского поста, военный
| 35
| С 1875 г. Сахалин делился / С 1875 г., в отношении военного и гражданского управления, Сахалин делился
| 36—37
| входившие в состав Приморской области / отнесенные к Приморской области
| 39
| управление / управление в округах
| 42
| и Приморской / и в Приморской
| 43
| Южного округа / Южн. Сахалинского округа ◊
|
Стр. 318.
| 3—4
| Это был по преимуществу кабинетный работник. Арестантам / Будучи по преимуществу кабинетным работником, он за свое короткое пребывание успел только несколько упорядочить сахалинские канцелярии [но общие камеры [же] хлеб, [и] розги и надзор], арестантам же
| 4
| жилось так же дурно / жилось [дурно, о чем он сам откро<венно>] [чего он впрочем, сам не скрывал] так же отвратительно
| 5—8
| но, несомненно, его наблюдения ~ хороших веяний / Но, несомненно, [«Дело» его — умное и откровенное, содержавшее, кроме обычной официальной части, изложение мыслей и наблюдений] [умное и откровенное] [бумаги, которые он посылал начальству, такие же умные и откровенные, как его «Дело» [имели больш<ое>] [не остались] [это] на Сахалине это был первый администратор, который в своих бумагах выражался [излагал свои мнения] откровенно и независимо] его независимые мнения и наблюдения [оставленные им] [записанные], которыми он делился с начальством и со своими подчиненными [имели] [не остались без хоро<ших>] и его «Дело» было [было новой, свежей струей] [новым] [чистым, свежим воздухом] началом новых, хороших веяний
| 12
| вызвавшее / привле<кшее> ◊
| 13
| прилив / прилив новых людей ◊
| 15
| После: три уездных города — зачеркнуто: и в каждом из
|
| них приезжий [к своему удов<ольствию>] [великом<у> удовольствию] находит интеллигентное и гостеприимное общество
| 18
| в 1888 г. / в 1886 г.
| 20—22
| по взаимному соглашению чиновники и офицеры заменяют визиты денежными взносами / соглашаются взамен визитов жертвовать ◊
| 28—29
| а местное — начальнику / а местное вверено начальнику ◊
| 29
| назначаемому из военных генералов / [который должен быть непременно] назначаемому из военных генералов [с представлением ему прав губернатора и губернского совета. Должность его по правам и полномочиям соответствует военному губернатору]
| 32
| которые соответствуют нашим исправникам / [соответствующих наш<им>] [соответствую<щих>] им дают права наших исправников ◊
| 33
| в полицейских управлениях / [упр<ав>ах] [полицейского управления] <в> полицейских управлениях, [в которых [секретари] ведают дела<ми> секретари]
| 36—37
| После: становому приставу. — зачеркнуто: Должности окружных начальников и смотрителей тюрем могут занимать и военные и штатские
| 37
| состоит / состоят
| 40—41
| После: медицинскою частью. — Последний должен иметь степень доктора медицины. Ему в порядке административном подчинены [младшие] тюремные врачи и фельдшера, а в судебно-медицинском отношении [он единолично заменяет врачебное управление] ему присвоены права врачебного управления
| 41
| В каждой из четырех воинских команд должен быть / [Делами каждого округа ведает] В каждом из четырех команд, составляющих военную охрану, должны быть
| 42—43
| адъютант управления войск о. Сахалина / при начальнике острова, которому вверено главное начальство над сахалинскими войсками, [состоят] находятся адъютант
| 43—44
| Остается еще упомянуть четырех священников и тех служащих, которые / а. Четыре священника б. Следует еще назвать четырех священников в. Из должностей, не имеющих прямого отношения к тюрьме г. двух-трех надзирателей д. К этому списку следует прибавить еще четырех священников и чиновников, не имеющих е. В этом списке не упомянуты еще ж. Остается еще упомянуть четырех священников и тех [чи<новников>] служащих, которые
|
Стр. 319.
| 1
| на подписном / подписной ◊
| 1—2
| число подписей доходит до 40 / бывает до 40 подписей
| 2
| На приезжего человека / Вообще
| 4
| Оно радушно, гостеприимно и во всех отношениях / Во всяком случае оно
| 6
| оно считается / считается
| 9
| После: де-Кастри. — Правда [и в жизни] [и это общество в своей] и этому обществу не чужды явления возмутительные, [ярко] подчас ярко напоминающие прошлое; [но] как
| 12—13
| и в жизни этого общества нет-нет да и отзовутся недавнее прошлое и близость Сибири / на Сахалине нет-нет, да и скажется широкая Сибирь-матушка
| 14
| после реформы 1884 г. / после введения реформы 1884 г. ◊
| 17
| по службе / а. в тюрьме б. по управлению тюрьмой
| 20—21
| с чиновниками / с мелкими чиновниками
| 21
| После: и играл в карты — и держался с ними вообще запанибрата
| 21—22
| когда жена / когда жена за<ставала> ◊
| 22—23
| чиновников / чино<вников> канцелярист<ов> ◊
| 23—24
| начинала срамить его за то, что он водит компанию с людьми / говорила ему с укоризной: «Ну, как тебе не стыдно водить компанию с этой сволочью?» ◊
| 28—29
| или приказать человеку, который не снял второпях шапки / или [если] [приказать встреч<ному> поселенцу] [встретив ссыльного] приказать ссыльному, который не снял второпях шапки [приказать]
| 29
| скажи / скажи ему ◊
| 32
| между тем / но оказывается, что они ◊
| 36—37
| Слов: сколько действительно довольствуется из котла — в ЧА нет.
| 38
| находит что / признается, что поло<жение> ◊
| 43→1
| После: на волю писарей, которые «распоряжались — за отсутствием должного наблюдения со стороны правительственных чиновников, распоряжались
|
Стр. 320.
| 2
| (приказ № 314-й 1888 г.) / (№ 314, 1888)
| 3
| в каком печальном положении находится / в каком печальном, даже жалком положении находятся
| 4
| следственная / следственная и судебная
| 6
| простым смертным выдают корреспонденцию / [почту] корреспонденцию выдают простым смертным
|
11
| однажды по какому-то случаю в мою телеграмму / однажды в мою телеграмму по какому-то случаю
| 12
| чьей-то чужой / [чужой] чьей-то чужой [телеграммы и я]
| 16—19
| В новой истории Сахалина ~ в обращении с низшими / а. И в новейшей истории Сахалина встречаются фавориты, интриганы, казнокрады, Держиморды и фигуры с глазами Яго. Мы находим, как продукт дегенерации [новый] зелье [рода], культивированное на русской [пускающие корни на окраине сибирской] бюрократической почве, смесь Держиморды с Яго [культивированные [в душной] на почве] б. В новейшей истории Сахалина [играют заметную] [груб<ую>] [роль грубой] [мы находим Держиморду] играют значительную роль [новые люди] представители [новой] моднейшей формации [помесь] смесь Держиморды и Яго — господа, [бьющие низших кулаком по лицу и бранящиеся] которые в обращении с низшими
| 21
| После: либерализмом. — [Это зелье] На наших далеких окраинах, где теперь тысячи людей всякого звания делают себе карьеру, это зелье начинает пускать глубокие корни.
| 23—25
| На Сахалине ~ добрых и благородных людей / а. Среди сахалинского общества, которое б. На Сахалине среди интеллигенции [правящей] управляющей и работающей в канцеляриях [нередко свежему человеку] [не редкость встретить людей разумных, добрых и благородных] [уже встречаются разумные, добрые и благородные люди] мне приходилось встречать разумных, добрых и благородных людей
| 25→1
| Слов: присутствие которых ~ уже невозможно. — в ЧА нет.
| 26
| один день порыться в канцелярском материале / один [час] день порыться в [какой-нибудь канцелярии] в канцелярском материале
| 29
| После: писарей — а главное — пропусков
| 29—30
| за 1886 г. / за 1887 г. ◊
| 32
| ссыльных / населения ◊
| 35
| прибывало / прибывало и прибыло всего
| 35
| арестантов / арестантов за время, начи<ная> ◊
| 37
| в местных / в своих
| 39
| После: требования — господина временно исправляющего должность начальника острова
| 40—41
| начальник округа в одном из своих рапортов / начальник Александровского округа в своем [одном] рапорте
|
Стр. 321.
| 5—6
| и об этом не заговорили бы / и не стало известно ◊
| 6
| и по всей Сибири. / и всей Сибири. [Как бы ни искажали телеграмм, но они все-таки в конце концов доходят по назначению]
| 9
| скрыть его / скрыть
| 11—12
| Слов: Хорошие люди и хорошие дела уже не составляют редкости — в ЧА нет.
| 14—15
| много лет на Сахалине — ради идеи посвятить свою жизнь людям, которые страдают / [на дале<ком>] много лет [на далеком] [холодном] на Сахалине ради идеи, [сознательно работая в своей жизни] [имея целью] [посвятившая свою жизнь исключительно страждущему человечеству] имея в виду исключительно страждущее человечество
| 16—21
| однажды унесло ~ снять с нее каторжного / [когда ветром унесло] [бурей унесло] однажды [на сеноплавке] унесло каторжного в море на сеноплавке [он бы непременно погиб, если бы не отправился за ним отыскивать его на катере] смотритель тюрьмы майор Ш. [который, несмотря на бурю, подвергая свою жизнь опасности, отправился за ним в море на катере и плавал [в] по морю в потемках] отправился в море на катере и, несмотря на страшную бурю, подвергая свою жизнь опасности, плавал с вечера до двух часов ночи, пока ему не удалось отыскать [и взять на буксир] в потемках сеноплавку и снять с нее каторжного
| 21
| После: снять с нее каторжного. — зачеркнуто: На другой день жена майора говорила, что
| 24
| требуют / для успешного ведения его требуют ◊
| 25—27
| Текста: Необходимо ~ Между тем — в ЧА нет.
| 27
| начальник острова / Начальник острова [до сих пор еще]
| 29→3
| большую часть дня ~ и объезда селений. / [бывает занят] большую часть дня бывает [все] занят составлением приказов и разных бумаг, и [то время] [и за относит<ельно>] [эта канцелярская работа] [на эту канцелярскую работу быть может [тратится] уходит все время, необходимое для посещения тюрем] [то начальник острова имел бы возможность чаще бы объезжать [объезжал бы] селения и посещать [посещал] тюрьмы] [генерал, быть может [ча<ще>] [было бы вр<емя>] больше времени на] если [была] эта сложная, кропотливая канцелярщина отнимает [у генерала] у него время, необходимое для посещения тюрем и объезда селений
|
31
| своих обязанностей / служебных обязанностей
| 32
| подвергаются / подвергают себя ◊
| 33
| г. Бутаков / А. М. Бутаков
| 33
| когда ходил пешком вдоль всего Пороная / ходивший вдоль Пороная ◊
| 34
| заболел кровавым поносом и едва не погиб / заболел [в пустыне] кровавым поносом и едва не умер в пустыне
| 35
| г. Белый / И. И. Белый
| 35—36
| из Корсаковска в Мауку / в Мауку
| 36—37
| уходить подальше / уходить в море подальше ◊
| 40
| Но их выбросило / Их выбросило
| 40—41
| Когда г. Белый / Когда г. Б.
| 41
| поглядел на себя / погляделся
| 42—43
| солдат уснул / солдат [спал около 40 часов] уснул
|
Стр. 322.
| 4—6
| раздавать бабам кормовые, участвовать в разного рода комиссиях, осмотрах и т. п. / отыскивать места для новых селений [и лично] присутствовать на дорожных работах, раздавать бабам кормовые, принимать просителей, [принимать участие] участвовать в разного рода комиссиях и т. п.
| 6—7
| На смотрителей тюрем и их помощников / На секретарей полицейских управлений и [помощников] смотрителей тюрем
| 7—8
| возложена следственная и полицейская часть / возложена следственная часть
| 9
| как говорится, до ошаления / до ошаления
| 10
| взвалить громадную часть / сдать три четверти работы ◊
| 11—17
| на писарей-каторжных ~ несет на своих плечах / на писарей-каторжных, которые в местных канцеляриях заняты не только перепиской, но и сами составляют важные бумаги [часто направля<ют>], несут секретарские обязанности [часто направляют сл<едствие>] [и так как часто они]. Так как часто писаря бывают опытнее и энергичнее чиновников — [новичков], то [направляют следствие] случается, [что] каторжный несет на своих плечах
| 18
| многих лет / пяти л<ет> ◊
| 18
| После: писарь — зачеркнуто: мало-помалу [внос<ит>] так запутывает [обращает] канцелярию в сложный лабиринт
| 20
| канцелярские концы / канцелярские [узлы] концы [в Гордиев узел]
| 20—21
| разобраться в этой / распутать эт<у> ◊
| 23
| бывает не в состоянии обходиться без его услуг / не в состоянии
|
| обходиться без него [Писарь на Сахалине всесилен, он знает все и может все]
| 25
| одним способом / одним путем
| 28
| существует / существует уже
| 29
| После: предъявляет всякому — зачеркнуто: [будь] хотя бы то был майор Николаев
| 30
| уклониться от которых уже нельзя / [хотя ког<да>] [от ко<торых>] уклониться от которых уже нельзя
| 31—34
| Несомненно также ~ непривлекательные особенности / а. С развитием общественной жизни [также] служба на окраине становится более привлекательной, так как устраняется одиночество, скука [сами собой устраняются] б. Несомненно [здесь] мало-помалу [становится более легкой и менее тяжелой, так как] теряет свои непривлекательные
| 35
| После: понижается. — зачеркнуто: а. Среди служащих не редкость теперь встретить людей с университетским образованием б. окончивших курс в высших учебных заведениях. Но это не лучшие чиновники. По крайней мере я не замечал, чтобы лица с университетским образованием были больше и лучше знакомы с тюрьмоведением или
| 37
| вечеринки / многолюдные вечеринки
| 38
| После: партию в преферанс. — зачеркнуто: И прожить стало дешевле
| 39
| Выписываются журналы, газеты / В домах уже не редкость встрет<ить> ◊
| 41
| северного агентства / сев. агентства (ЧА, БА)
| 41
| во многих домах есть рояли / и рояли уже не составляют редкости (ЧА); рояли уже не составляют редкости (БА)
| 42
| одно время / и, говорят, даже одно время
|
Стр. 323.
| 4—5
| несут наказание мужественно, охотно сознаются в своей вине / несут наказание [несут безропотно] мужественно [и бодро], [как нечто ими заслуженное, определенное им самим богом, и на вопрос, за что они присланы сюда, выражаются так:] с покорностью судьбе и [когда заходит речь об их виновности, то легко сознаются и выражаются] [считают себя виновными и говорят] [и свое присутствие на Сахалине объясняют [тем] так]
| 8—9
| Слов: держат поваров и лошадей — в ЧА нет.
| 9
| а те, что чином пониже / а [младшие] пониже чином — в наемных (ЧА); а те, которые чином пониже (БА); В Александровске молодые чиновники нанимают
|
10—11
| всею обстановкой. Молодой / всей обстановкой. Один молодой
| 12—14
| со множеством образов ~ стреляющий в тигра / [у зажиточного поселенца; [от входа] было в этой комнате очень много образов и висел на стене ковер] со множеством образов, парадной кроватью [и] с пологом и даже с ковром на стене, на котором [был] изображен всадник [стрелявший направо] стреляющий в тигра [и смотревший при этом налево]
| 12—13
| кроватью с пологом / кроватью с перин<ою> ◊ (БА)
| 15—19
| Начальник острова получает 7000 руб. ~ прибавка / [Содер<жание>] Начальнику острова полагается содержание в 7000, заведующему медицинскою частью — 4000, инспектору сельского хозяйства 3500, архитектору 3100, окружным начальникам по 3500. Через каждые 3 года чиновник может получить полугодовой отпуск с сохранением содержания. Через 5 лет [жало<ванье>] полагается прибавка
| 20—21
| считается / считаются (ЧА, БА)
| 21
| Прогоны тоже не маленькие. / [Прослужив] Прогоны чиновники получают громадные; [особенно] [так как уходящих в <отставку>]
| 21
| Помощник / Так помощник
| 24—25
| После: с полным комфортом — Коллежский секретарь [едущий из] за расстояние от Корсаковского поста до Петербурга получает 1423 р. 12½ к.
| 25—26
| Прогоны выдаются уходящим в отставку, а также / Прогоны полагаются не одним только уходящим в отставку, но и
| 26
| по истечении / по про<шествии> ◊
| 27—28
| последние могут не уезжать / [так что прогоны можно] [в последнем случае] берущие отпуск и получившие прогоны могут не уезжать
| 28
| играют роль / в данном случае играют роль
| 28—29
| Священникам выдаются прогоны на всех членов их семей / Священникам полагаются прогоны на жену и на каждого ребенка
| 30
| требует / получает ◊
| 30
| обыкновенно / или
| 31—32
| до Холмогорского уезда / до местечка Махчи Холмогорского уезда Архангельской губ. (ЧА); до местечка Махчи Холмогорского уезда (БА)
| 32—33
| одновременно, подавая прошение об отставке / одновременно
|
| с прошением об отставке (ЧА); одновременно [с прось<бой>] подавая просьбу ◊ (БА)
| 35—36
| Остается еще прибавить / Пр<ибавлю> еще ◊
| 36
| чиновник служит на Сахалине, дети его / чиновники служат на Сахалине, дети их
| 39
| ссорятся между собою из-за пустяков / ссорятся между собой из-за пустяков, [болезненно мелочны]
| 39—40
| У них и членов их семейств замечается предрасположение / В них и в их семьях замечается наклонность
| 41
| к нервным и психическим заболеваниям / и психическим уклонениям всякого рода, [начиная с болезненных] (ЧА); и к нервным и психическим заболеваниям (БА)
| 41—42
| При мне в Александровске / Когда я жил в Александровске ◊
| 43
| На мой вопрос / Когда ◊
| 44
| таскает в кармане / таскает с собой ◊
| 45
| два чиновника / двое чиновников
|
Стр. 324.
| 1—4
| Другие же поражают ~ что они не виновны / а. Другие же ропщут, плачут, приходят в отчаяние, [или же считают] [уверяют, что их напрасно осудили] б. Другие же, особенно малороссы, поражают своим унылым видом и малодушием, ропщут, плачут, приходят в отчаяние; [они неискренно уве<ряют>] уверяют, что [постр<адали>] страдают невинно, [и при этом лгут, или же искренно верят, что то, что они совершили [за что они осуждены] не есть преступление]
| 4
| Один считает / Один говор<ит> ◊
| 6
| старается убежать / [ст<арается>] [бежит при перво<й>] старается убежать
| 6
| После: возможности — зачеркнуто: по дороге убивает и грабит
| 7
| После: отмахивается дубиной. — Мученичество и святость [в тюрьме и избах уживаются] [уживаются в тюрьме и избах рядом] [под одной крышей] наблюдаются рядом с ложью и грязью
| 8—9
| и извергами живут под одною крышей случайные / извергами, [психическими] нравственными уродами отбывают наказание также случайные
| 12
| чрезвычайно / в выс[шей] ◊
| 14
| возможны / тут можно ◊
| 16
| судят обыкновенно / обыкновенно судят
| 17
| но в отношении / но по отношению ◊
|
18
| обычный и простой / простой
| 19
| После: непригодным — было начато: В
| 20
| исключительной / искусственной ◊
| 21—22
| и преступления, которые мы считаем легкими / и [то, что] преступления, которые мы
| 22—23
| относятся к / считаются ◊
| 23
| большое число уголовных / громадное число [тяжких] уголовных
| 25
| считаются в тюремной сфере явлениями обычными / [относятся здесь к легким] [в тюремной сфере считаются явлениями обычными] считаются явлениями обычными в тюремной сфере
| 27
| инспектор / инспектор, состоящий ◊
| 29—30
| не столько исправительным / не столько нашим усилиям ◊
| 31
| судам, присылающим / судам, которые присылают ◊
| 31
| так много / много (ЧА, БА)
| 34
| свободе / к свободе
| 36—37
| Слов: из самых чистых побуждений — в ЧА нет.
| 37
| Христа ради, приютивший на ночь беглого / [позв<оливший>] [давш<ий>] Христа ради приютивший на ночь [Христ<а ради>] [прохожего] беглого
| 37—38
| наказывается за это каторжными / наказывается как пристанодержатель каторжными
| 39
| или ведет нетрезвую жизнь / [если он] или зарезал взятого из казны в долг теленка, или пьянствует
| 40
| в рудник / в каторжные работы
| 40—41
| считаются уголовным преступлением / считаются преступлением [поселенцы несут]
|
Стр. 325.
| 3—4
| и находящимся в постоянном страхе / и постоянно находящимися [в постоянном] в страхе
| 3—4
| После: в постоянном страхе. — зачеркнуто: В своих отношениях к начальникам и надзирателям, которых он считает своими притеснителями и не уважает, [он] ссыльный лжив и лукав. Чтобы избавиться от тяжелой работы [и на<казания>] или телесного наказания и добыть себе кусок хлеба и щепотку чаю, [или] соли, табаку, он не остановится ни перед каким обманом. [Ему, как человеку подневольному, поднадзорному доступна водка, [но] лишь добытая контрабандным путем] [Ему необходимо изощряться в хитрости и обманах иначе] Изощряться в хитрости и обманах побуждают его голод и такие потребности, которых он не в силах победить в себе [напри<мер>, как-то]
|
4—8
| Лживость, лукавство ~ против начальников и надзирателей / Лукавство, лживость, подхалимство, унизительное подобострастие, всякого рода тайные пороки, ябедничество, наушничество, наговоры, кражи — вот арсенал, который выставляет [угнетенное] приниженное население против начальников и надзирателей
| 9
| боится / трепещет
| 9
| врагами / притеснителями
| 12
| прибегает к обману / не остановится ни перед каким обманом
| 12—14
| Слов: так как опыт ~ надежное средство — в ЧА нет.
| 14—15
| обычны и похожи на промысел. Арестанты / составляют явление обыденное, своего рода промысел, арестанты
| 16
| и жадностью / и настойчивостью
| 17—18
| съестному и одежде / съестному, затем одеже и затем уж ◊
| 19
| у поселенцев / [у надзирателей] у поселенцев [в]
| 19
| нагрузки / нагрузки и выгрузки
| 21
| кражи / покражи
| 21—22
| можно судить, как часто приходится упражняться здешним ворам / можно судить [как часто упражняются здешние воры] [о том] как часто [они] упражняются [здешние воры] они в этом
| 31—32
| Короче, ссыльному ~ работы и плети / Короче, ссыльный карается каторжными работами ◊
| 32
| которые / за которые
| 33—34
| повлекли бы выговор, арест или тюремное заключение / он отделался бы арестом или тюремным заключением
| 34—39
| С другой же стороны ~ чем свободные / С другой же стороны [по уставу о ссыльных преступления и проступки, подлежащие по общим законам наказанию, не восходящему до заключения в тюрьме, с лишением всех особенных прав и преимуществ, признаются в отношении к поселенцам и каторжным маловажными. Так] Кражи, [ложные оговоры и даже мошенничества], совершаемые так часто в [тюрьме] тюрьмах и семьях, [ежедневно попадают в ведомость о происшествиях только в редких случаях, когда кража, например, поражает своей дерзостью], редко [служит поводом] дают повод к судебному разбирательству, и если судить по официальным цифрам, то [ссыл<ьные>] можно придти к совершенно ложному выводу, что ссыльные [уважа<ют>] относятся к чужой собственности даже с большим уважением, чем свободные [Что же касается таких преступлений] [Если говорить только о дурном]
|
40—41
| Мешки ~ вероятно, ночью / а. Мешки с мукой каторжные просто бросают в воду б. Мешки с мукой каторжные бросают в воду и достают их потом со дна [ночью при первой возможности], вероятно, ночью. Мука от этого не [образует] портится, так как образуется под мешком корка
| 42
| говорил мне / рассказывал мне
| 43—44
| разгружают бочки с соленой рыбой / [разгружается] разгружают соленую рыбу
|
Стр. 326.
| 1
| Ссыльный развлекается / Ссыльные развлекаются
| 2
| Чтобы добыть стакан водки / Водку для себя добывают они ◊
| 2—3
| при обыкновенных условиях / на воле обход<ится> ◊
| 3
| обходится только в пятак / [обходится] [обошелся бы ему] обходится [только в] [не дороже пятака] в пятак [здесь]
| 4
| тайно обратиться к контрабандисту и отдать ему / обратиться в контрабандиста и проделать ◊
| 7
| или в тайге / когда все спят, или [же] в тайге... где [А запрещенный плод сладок и имеет притягательную силу]
| 8
| Всякое же тайное наслаждение / Всякое тайное наслаждение [в результате]
| 8—9
| обращается мало-помалу / в результате обращается
| 9
| в страсть / в непобедимую страсть
| 9—10
| Слов: при слишком большой подражательности ссыльных — в ЧА нет.
| 10—11
| Один арестант заражает другого, и в конце концов / Эта страсть заражает всю тюрьму или все селение и при том достигает невероятных размеров ◊
| 13
| После: беспорядкам. — было начато: Я
| 14
| на тайной торговле / на продаже ◊
| 16—17
| искать людей / искать сотни людей
| 17—18
| пищу и одежду. / одежду и пищу, последствием чего, как [свиде<тельствует>] [указывает] удостоверяет в своем «Деле» кн. Шаховской, является «истощение тела, слабосилие на работе, расстройство всей нервной системы, раздражительность и окончательным результатом или смерть, или крупное преступление...»
| 18
| Картежная игра / Картежная страсть ◊
| 20
| а селения и посты / а [селения] [поселенческие избы] селения и посты
| 21—22
| Дело поставлено очень широко, и говорят даже, что / [При обысках у каторжан находят сотни рублей] Дело поставлено
|
| очень широко, и есть даже основания предполагать, что
| 23—24
| сотни и тысячи рублей / сотни рублей ◊
| 24
| ведут правильные деловые сношения / ведут [«деловые»] деловые сношения
| 26
| как выражаются / как говорят ◊
| 34—38
| как нагрузка ~ Два с боку! Есть!» / как выгрузка, когда баржа бортом стучит о пароход [брызжут] плещут волны, и люди зеленеют от морской болезни, [когда работа кипит, когда, кажется, покурить некогда], он [с товарищами нахо<дит>] таскает и укладывает мешки и в это время играет в карты] успевает играть с товарищами в карты, и в барже деловой [жаргон] [язык] разговор мешается с картежным: «Отваливай! Два с боку! Есть!»
| 41
| После: штаны — и даже голенища
| 40→1
| Когда я спросил в Александровске / Когда в Александровске спрашиваешь ◊
|
Стр. 327.
| 1—2
| то мне ответили / то отвечают обыкновен<но> ◊
| 5—6
| приходилось встречать / указывали на ◊
| 6
| на улице в Александровске девушку / на улице [проститутку] девушку
| 9—10
| далеко не всегда спасает / не [спа<сает>] [удерж<ивает>] спасает
| 10
| После: от гибели — а, напротив часто [сами] отец и мать торопят свою дочь [идти на улицу], так как видят в ней единственный источник пропитания
| 12—13
| После: Александровской слободке — зачеркнуто: имеющая дочерей
| 15
| вообще разврат / [во<обще>] разврат вообще
| 16—17
| и уже называют / и можно видеть уже ◊
| 17
| промышляют сводничеством / а. кормят<ся> б. живут сводничеством
| 23—24
| то есть 3% всего числа / (т. е. 3%), в том числе и бродяга Красивый, который и умрет в чине каторжного; дуйский каторжник, у которого при виде карт всякий раз пробегало по рукам электричество, пробыл на каторге 35 лет
| 24—25
| дутые рецидивы / так сказа<ть> не действит<ельные> ◊
| 26
| осужденные / [б<еглые>] кат<оржные> ◊
| 29—31
| В какой мере ссыльное население преступно, или, иначе говоря, склонно к рецидиву, пока неизвестно / [Истинная преступность ссыльного населения неизвестна] В какой [степени] мере ссыльное население преступно, или иначе
|
| говоря, склонно к [преступлен<ию>] рецидиву, пока неизвестно
| 33
| виновных / настоящих виновных ◊
| 34
| или разъяснения / или для разъяснения ◊
| 37
| в конце концов после долгой волокиты поступают в архив / и в конце концов поступают в архив ◊
| 39
| едва ли можно положиться на / а. едва ли можно считать б. нельзя признать достоверными ◊
| 41—42
| свидетельствуемых еженедельно врачом / свидетельствуемых врачом
|
Стр. 328.
| 1—2
| нигде не получившие образования / а. едва знающие грамоте б. не знакомые с судопроизводством, но знают ◊
| 5—7
| В течение 1889 г. ~ на 25 каторжных / В течение 1889 г. состояло под следствием и судом каторжных 243 [За побег 171, за бродяжество и перемену имени и фамилии 9, за подделку и сбыт фальшивых кредитных билетов 8, за мошенничество и кражу со взломом и подлог 19, за убийство и покушение на него, нанесение ран — 35, членовредительство — 1,] т. е. [на каждых 100 каторжных было [приходилось] 4 подсудимых] 1 подсудимый приходился на 25 каторжных. [Наибольшее число дел дали побеги — 70%, а затем убийства и вообще прикосновенность к убийству — 14%. Если бы можно было не считать побегов, то половина дел относилась бы к убийствам, как оно, вероятно, и должно быть, убийство можно было бы признать самым частым преступлением, так как [громадное большинство] половина ссыльных составляют [убийцы] уже осужденные за убийство. Остальные 16% [состав<ляют>] [относятся к краже со взломом, мошенничеству, бродяжеству, сбыту фальшивых кредитных билетов, подлогу и членовредительству] составляют кража со взломом, мошенничество, бродяжество, сбыт фальшивых кредитных билетов, подлог и членовредительство]
| 8
| то есть 1 на 55 / т. е. 1 подсудимый приходится на 55
| 8—9
| крестьян же подсудимых только 4, один на 115 / Крестьян же подсудимых [было] только 4, [а] [и отношение подсу<димых>] одно на 115
| 13—15
| и следствием ~ начатые / и следствием [за 1882], а не преступность за 1889 г. [в годовой срок] так как [к числу] в числе дел [показанных] за этот год [немало] [так много таких, которые начаты] показаны также дела, начатые
| 16
| Эти цифры могут дать читателю понятие / а. Они дают
|
| лишь понятие о том б. Из этих чисел читатель может в. Эти числа дают только понятие
| 20—21
| отзываться на экономическом состоянии / отражаться на экономическом благосостоянии ◊
| 23—24
| После: 171 каторжный. — Одно дело, начатое 26 сентября 1887 г., возвращено Александровским [окружным судом] полицейским управлением в Приморский окружной суд для разъяснения вопроса о подсудимости
| 24—25
| Дело о побеге некоего Колосовского ~ к допросу свидетелей / Другое дело о побеге некоего Колосовского начато 10 июля 1887 г., передано для окончания следствия г. смотрителю поселений 28 июля 1889 г. и останавливается вследствие неявки к допросу в качестве свидетелей гиляков станка Тык
| 26
| в сентябре 1883 г. / 23 сентября 1889 г.
| 28
| в июле 1889 г. / 27 июля 1889 г.
| 28
| в марте 1885 г. / 31 марта 1885 г.
| 29
| в феврале 1889 г. / 3 февр. 1889 г.
| 29—31
| Наибольшее число дел ~ к убийству — 14% / [Самый скорый ход дел бывает о побегах: начинается 18 августа 1888 и кончается] Наибольшее число дел [быв<ает>] 1889 г. дали побеги — 70%, [и] затем убийства [14%] и вообще прикосновенность в убийству — 14%
| 32
| к убийствам / к убийству ◊
| 32—33
| Убийство — одно из самых частых / Убийство, нанесение ран и т. п. ◊
| 34
| осужденные за убийство / убийцы ◊
| 36—39
| там на казенных огородах ~ ничего не делают / там на казенных огородах один каторжный хватил [по шее другого] другого по шее ножом [и] для того, как объяснил он, чтобы [меня] [его отправили в карцер, где он] [сделаться подследственным и не работать] [его как подследственного посадили в карцер, где уж он не будет работать, в карцерах сидят арестанты и ничего не делают] не работать, так как [Его соблазняло, что] подследственные сидят в карцерах и ничего не делают
| 39
| В Голом Мысу / В Корсаковском
| 40
| из-за нескольких серебряных монет / потому что заметил у него [дорогую] серебряную монету, [кажется, серебряный рубль] кажется рубль
| 43
| и в заключение / и в конце концов ◊
| 45
| Дела об убийствах / Судят убийц ◊
|
46→11
| в сентябре 1881 г., а кончено лишь в апреле 1888 г. / 6 сентября 1881 г., а кончено лишь 6 апреля 1888 г.
|
Стр. 329.
| 3
| По словам / По заявлению
| 5—6
| После: без всяких оснований — (пр. 314, 1888)
| 6
| Подозреваемого или обвиняемого / Обвиняемого или подозреваемого
| 7—8
| в Голом Мысу был убит поселенец / а. при мне в Корсаковском округе было обнаружено убийство б. в Голом Мысу Корсаковского округа нашли убитым поселенца
| 9
| четыре человека / несколько человек ◊
| 10→1
| Через несколько дней троих выпустили и оставили только одного / а. Когда сознался настоящий убийца, остальных выпустили, а убийцу б. Затем трех выпустили и оставили только одного
| 11
| в апреле 1882 г. / 30 апреля 1882 г.
| 12
| даже еще / еще даже
| 12—13
| только что рассказанное мною дело об убийстве аинских семейств / дело об убийстве аино [еще к<ончается>]
| 15
| военно-полевого / полевого
| 20
| и продолжается / а. остановилось в произв<одстве> б. тянет<ся> ◊
| 24
| Говорят, что фальшивые / Весьма вероятно, что фальшивые
| 27—28
| Сахалине / Сахалине и в Сибири ◊
| 28
| был прислан / был осужден
| 28—29
| отбыл сроки / крестьянин
| 29—30
| и с золотою цепочкой / и с золотой цепочкой; [я заметил, что]
| 30
| он всегда говорит / он говорит всегда [шепотом]
| 31
| и благодаря / и благодаря его доносу ◊
| 33
| многосемейный крестьянин, тоже еврей / тоже еврей, многосемейный крестьянин [осужденный]
| 34—35
| но на пути / [и на пути] но по пути
| 35—36
| в его статейном списке посредством подлога срок наказания был сокращен до 4 лет / [каким-то чудом] в его статейном списке [«без срока» было переделано на 4 года] через подлог срок наказания был сокращен до 4 лет
| 38
| названы дела / названо дело
| 42—43
| и дело это, по предписанию начальника острова / из предписания г. начальника о. Сахалина от 2 декабря 1889 г. вид<но> ◊
| 43—44
| После: в окружной суд. — зачеркнуто: а. Извольте понять что-нибудь! б. Все это непонятно
|
Стр. 330.
| 4
| После: дать ему 100 розог — [Итак] Пока подозреваемый сидит в тюрьме, хозяйство его идет, как говорится, прахом. Поселенец Кривопалов из Дубков был [судим] под судом за пристанодержательство, и пока его держали под арестом, у него дома растащили [весь тёс и] всю крышу
| 5
| в темноте / в пол<ной> темноте ◊
| 6
| В это время / В это же время
| 7
| свободного состояния Гаранина / свободного состояния
| 8
| она тоже сидела / она [также] тоже была заключена
| 10—11
| Когда один чиновник допрашивал ее при мне, то она / Когда чиновник при мне допрашивал ее о чем-то, она [пожаловалась]
| 11—12
| ее не хотят почему-то показать доктору / к ней не приглашают доктора, несмотря на ее ◊
| 12—13
| Когда чиновник спросил у надзирателя / Когда я и чиновник спросили надзирателя
| 14
| не позаботились насчет доктора / не [пригласили к док<тору>] [сказали] [сведут] позаботились [о докт<оре>] насчет доктора
| 19—20
| (да еще в темном карцере каторжной тюрьмы!) / (да еще в каторжной тюрьме!)
| 22
| кончил курс / получил образование ◊
| 25
| В другой раз / Во второй раз ◊
| 26
| из карцеров / из темных карцеров
| 30
| в светлое помещение / в [комнату при] надзирательскую
| 31
| я тут заметил грузина / я заметил в [карцерном коридоре] сенях у входа в карцеры грузина
| 32
| Слов: бродил, как тень, около входов в карцеры — в ЧА нет.
| 32—33
| он уже пять месяцев / который уже пять месяцев
| 33—34
| как подозреваемый / по подозрению
| 35
| которое до сих пор / о нем до сих пор ◊
| 38—40
| поставлены в полную зависимость ~ к самому делу / а. зависят от разных случайных обстоятельств, от силы воображения следователя и его личных качеств б. поставлены в полную зависимость [главным образом] от разных случайностей, не имеющих никакого отношения к самому преступлению [делу, главным образом, от неопытности] делу, главным образом, от [неопытности и страшной отсталости тех, кому поручается следствие] [степени развития лично<сти>] единого взмаха пером
| 40
| После: к самому делу. — зачеркнуто: Если следствие ведет
|
| молодой человек неопытный, но с сильным воображением, то он внесет [в начале же так [запутает] поведет] в дело такую [запутанность] путаницу [запутает [в начале же] первым делом], что потом уж никакими средствами не разберешься в нем, так как где больше путают
| 40—41
| В одной ведомости я прочел, что убийство некоей Яковлевой совершено / а. Если следователь решил, что убийство женщины б. Если по мнению следователя на предварительном дознании решат, что убийство N. в. Следователь, например, [призна<ет>] решает, что убийство г. Например, в одной ведомости я прочел, что убийство Яковлевой совершено
|
Стр. 331.
| 2
| После: стенке кровати». — зачеркнуто: а. так то б. и начинают искать виновного в покушении
| 2—3
| Слов: Такое соображение предрешает судьбу всего дела — в ЧА нет.
| 3—4
| вскрытие же в подобных случаях / а. Вскрывали эту Яковлеву или нет, я не знаю. б. Вскрытие в подобных случаях
| 4
| В 1888 г. / В августе 1888 г. ◊
| 5—6
| и вскрытие было произведено только в 1889 г. / а. виновного б. началось следствие, дело об убийстве ◊
| 6
| После: в 1889 г. — зачеркнуто: когда [уже] препроводили уже
| 9
| Ст. 469 «Устава» дает право местному начальству / а. Местному начальству предоставляется б. Ст. 469 дает право местному начальству
| 15
| Вообще же / Вообще
| 17
| После: полицейским управлениям. — зачеркнуто: а. Приговоры этих управлений поступают на утверждение начальника острова, считаются маловажными и по об<щим> б. Этому местному суду подсудны дела, которые лишь условно в. Компетенция этого местного суда очень широка и ему подсудны г. Компетенция этого местного суда [очень] широка; кроме [дел], проступков, в самом деле маловажных, [которыми ведает у нас мировой суд] подлежащих у нас ведению мирового суда, ему подсудны также дела, которые считаются маловажными лишь условно, и по общим, а не д. Компетенция этого местного суда широка, кроме дел маловажных, подлежащих уже ведению мирового суда
| 18
| на такую широкую / на широкую
| 21
| После: население — зачеркнуто: все-таки не имеет суда
|
21—22
| не знает правосудия и живет без суда / а. не знает правосудия б. не пользуется благами правосудия. У населения нет суда. Оно [слишком] давно уже привыкло к тому, что всякий чиновник может наказ<ать> ◊
| 22
| Где чиновник / Там, где чиновник ◊
| 23—24
| наказать розгами и посадить в тюрьму / наказать или простить, и не верить вообще, что оно имеет какие-нибудь права
| 26
| В прежнее время, случалось, дела таинственно / а. В корреспонденциях, относящихся к прежнему времени, упоминается [не редкость встретить ис<чезнувшие>] часто об исчезнувших б. В прежнее время [следствие велось очень] [были] дела таинственно
| 27
| После: «по загадочной причине» — как иронизировали корреспонденты
| 28
| раз даже украли / раз украли даже
| 33
| Следствие по этому делу / Следствие о рас<тлении> ◊
| 37
| Последний / Он
| 39
| После: чай пить». — зачеркнуто: Интересно
| 40—41
| у С. украли / у С. про<пала> ◊
| 43
| тем не менее / но тем не менее
| 44
| свинью, принадлежащую / свинью у его квартирохо<зяина> ◊
| 45
| Начальник округа / Окружной начальник
|
Стр. 332.
| 1
| за важные преступления определяются / за важные дела полагаются ◊
| 2
| После: судом — зачеркнуто: заочно
| 2
| После: решает дела — зачеркнуто: заочн<о>
| 3—4
| не допрашивая подсудимых и свидетелей / [не вызывая] без допроса [обвиняемого] подсудимого и свидетелей
| 4
| Решение / Приговор ◊
| 7
| причем о всяком изменении приговора / а. и обращал к исполнению измененный им приговор б. и при этом [и о] о всяком изменении приговора
| 11
| высоким / а. суровым б. жестоким
| 12—13
| о предании виновного военно-полевому суду / о назначении военно-полевого суда ◊
| 14
| которые полагаются / какие полагаются
| 15—16
| чрезмерною суровостью / чрезмерною жестокостью ◊
| 16
| После: суровостью — зачеркнуто: и свидетельствуют об отсталости нашего «Устава о ссыльных» и о полном его несогласии с духом времени и законов. Они носят исключительно
|
| устрашающий характер, и если [если иногда] [когда иногда] бывает, что какое-нибудь зверское преступление [даже в [таких] тех [зверских] случаях] наводит страх на всю колонию [если зверские преступления ссыльных сами [терроризуют] повергают в ужас все население острова, то] то еще чаще [лишь изредка] [гораздо меньший страх] случается, что наказания в гораздо большей степени терроризуют население [то это страшное наказание не облегчает общего] [держит его в] [чем и мешают его мирному] [чем все преступления] [угнетенном настрое<нии> [то наказания, например, виселицы и плети] и часто повергают население острова в не меньший ужас, чем сами преступления. Они главным образом имеют целью унижение личности преступника, возможно чувствительное
| 18
| в той его части / именно в той его части
| 19—20
| унижающие преступника, ожесточающие его и способствующие / а. которые способствуют огрубению нравов, унижению преступника и его ожесточению б. которые унижают преступника, ожесточают его и способствуют
| 21
| и давно уже признанные вредными / и которые давно уже признаны вредными
| 22
| оставлены / а. оставлены еще б. действуют в Уставе ◊
| 25
| Перед: Розги, плети — Туз на спине, бритье головы, кандалы
| 25—26
| После: прикование к тележке — смертная казнь — все эти
| 28
| применяются здесь широко / а. составляют [и по сие время необходимый], так сказать, ядро наказаний б. относятся к главным и они считаются наиболее в. применяются [очень] здесь широко
| 28—29
| Наказание плетями или розгами / Телесные наказания в тесном смысле, как розги и плети ◊
| 32
| или самостоятельно / или же как самостоятельное ◊
| 32
| оно все равно / [но они не] [но все] [и должны] оно все равно
| 33
| После: всякого приговора. — За преступления, подвергающие виновного по общему закону ссылке в каторжные работы, или на поселение, или заключению в [арестантские] исправительные арестантские отделения, ссыльному [полагается] увеличивается срок каторжных работ и [содержание его] пребывание его в разряде испытуемых, и, кроме того, непременно полагается телесное наказание плетьми. Вот самое суровое наказание [какому может подвергнуться
|
| каторжный первого разряда]: сто плетей, прикование к тележке на три года и содержание в отряде испытуемых без срока. За преступления, влекущие при обыкновенных условиях тюремное заключение, ссыльные наказываются плетями. За маловажные преступления и проступки каторжным полагаются плети не свыше двадцати, или розги не свыше ста [а поселенцам розги не свыше ста]; наложение оков, увеличение срока работ и испытуемости, [а] поселенцам — розги не свыше ста, заключение под стражу, [и] отдача в работу на время до одного года; и последние два наказания «могут быть назначаемы виновному с телесным наказанием или без оного» (ст. 441)
| 36
| хотя находил / [и когда у нас] хотя и находил
| 37—38
| «Если мы не будем ~ останется без суда». / Он так мне сказал: [«У меня не было другого выхода»] «Если мы не будем утверждать сельские приговоры, то Сахалин тогда совсем останется без суда».
| 41
| утратили свое прежнее значение / в настоящее время [не име<ют>] утеряли это практическое значение ◊
| 41—42
| и сохраняются теперь лишь как позорящие наказания / а. и остались лишь как позорящие наказания б. и остаются теперь в. и играют роль ◊
|
Стр. 333.
| 1
| наказано / наказано розгами ◊
| 2—3
| телесно, то есть розгами / из них телесно ◊
| 3
| мерами 17 / мерами только 17
| 4
| прибегает / обращается ◊
| 4—5
| На самом деле далеко не все число / а. Но в ве<домостях> б. Но в казенных ведомостях значительно<е>, но далеко не все число ◊
| 5—6
| наказанных телесно попадает в ведомость: в ведомости Тымовского / [телесно] наказанных телесно [показано ниже], [выше в] [чем показано в ведомости] попадает в ведомость, [так что если, например] в ведомости Тымовского
| 7
| 57 / 55 ◊
| 8
| между тем как в обоих округах секут / только 3, но эти цифры могут быть только сочинены<?> ◊
| 10—15
| Поводом к тому ~ пьянство, грубость, непослушание... / а. Если рабочий не исполнил [раб<оту>] дневного урока, например, сапожник не сшил положенных трех пар котов [то вот это, наверное, мож<ет>], если он не сшил шапки, нагрубил надзирателю, замечен в пьянстве или б. Для того, чтоб дать человеку 30 или 100 розог, достаточно в. [Поводов
|
| для того] Поводом к тому, чтобы дать человеку 30 или 100 розог, служит обыкновенно всякая повинность: неисполнение дневного урока, если, например, сапожник не сшил положенных трех пар котов, то [его секут] [его наказывают] его секут [розгами] [и подоб<ные>] [такие], пьянство, грубость, непослушание.
| 15
| исполнили урока / исполнили урок
| 18—19
| подавать всякие вздорные прошения / подавать прошения [вздорные] обыкновенно не заслуживающие никакого внимания, вздорные, [и этим причиняют то неудобство, что разбор [их] этих прошений отнимает много времени]
| 24
| и не замечают их / и не видят в них ничего позорного ◊
| 25
| бреют / редко бреют ◊
| 26
| возвращенным / возвращаемым
| 29
| После: пяти с половиною фунтов. — [Об] Бессрочные каторжные [должны быть] содержатся в ножных и ручных кандалах [испыту<емых>] [женщин в ножных кандалах я не видел]
| 30
| на которой были / на которой [впрочем] были одни [только]
| 31
| Для испытуемых / Для разряда испытуемых ◊
| 32
| «Устав» разрешает / закон разрешает ◊
| 32—33
| После: производства работ — зачеркнуто: а потому в действительности заков<ывают>
| 35—36
| Слов: хотя по «Уставу» должны содержаться в ручных и ножных кандалах — в ЧА нет.
| 37
| но все же / но все-таки ◊
| 37
| они до известной степени / они представляют неуд<обство> ◊
| 37
| После: стесняют движение — а. при них не так удобно раздеваться и одеваться б. звенят, напоминают каторжным, что они несвободны в. при них не так удобно раздеваться
| 38—39
| К ним тоже привыкают, хотя далеко не все. Мне случалось видеть арестантов, уже немолодых / И к ним тоже привыкают, но я видел каторжных
| 41
| толпа / [цел<ая>] громадная толпа
| 42
| и большинство / и те, которые ◊
| 42
| постаралось стать так / [не показали] постарались [стать так] сделать так
| 44—45
| но то чувство унижения, которое они вызывают / а. т. е. причиняют стыд преступнику б. позорят преступника, причиняя ему стыд в. возбуждает в нем чувство стыда, унижения г. но то чувство унижения, которое они возбуждают
|
46
| После: общего со стыдом. — зачеркнуто: а. Окружной начальник б. Заковать может всякого каторжного и поселенца не только начальник острова или округа, но даже помощник смотрителя тюрьмы. Из дисциплинарных мер в. Всякого г. Каждый закованный при всяком удобном случае просит начальника, чтобы его расковали, и выражает живое удовольствие, когда его просьба приводится в исполнение. д. Умоляющие глаза и жалобный тон [наконец] трогают нача<льника>]
|
Стр. 334.
| 2
| прошения которых окажутся / которые беспокоят начальство ◊
| 3—5
| Только два прошения ~ Я велел высечь 48 человек. / а. Что же? Только [двух прошениях] [две просьбы] два прошения оказались серьезными, [остальных] остальные же — чепухой, и я велел [наказ<ать>] дать по 100 розог б. Только два прошения оказались уважительными. Остальные же — чепухой. Я велел [проси<телей>] высечь сорок человек
| 8
| На юге у одного каторжного по доносу другого / У одного каторжного на юге по доносу другого каторжного
| 11
| После: на хлебе и на воде. — Мораль: не пиши!
| 13
| подверг телесному наказанию почти всю Лютогу. / а. подверг б. дол<жно> в. высек целое селение г. учинил экзекуцию д. которое должно е. повело ◊
| 14
| Вот как описывает это / Вот как пишет
| 14
| После: начальник острова — в одном из своих приказов
| 15
| Перед: доложил мне — зачеркнуто: при расспросе моем о личных
| 17
| (имярек) / смотритель поселен<ий> ◊
| 20
| сам по себе / и сам по себе
| 27
| Чаще всего / Обыкновенно ◊
| 30
| до 30 / до 30 ударов ◊
| 33—34
| свою обычную порцию он сразу / обычную порцию он [вдруг] сразу
| 34
| После: повысил до 100 — зачеркнуто: а. и я не раз слышал, как он кричал густым басом: «Сто розог!» б. [и держ<ал>] а когда начальник округа вернулся в. точно сама должность обязывала давать именно столько розог, а не меньше
| 34—35
| были необходимым признаком / были прерогативой, необходимым признаком
| 38
| После: Наказание розгами — зачеркнуто: на Сахалине
| 38—39
| употребления / при<менения> ◊
|
40
| уже не вызывает во многих / не вызывает [уже] в [массе] в людях
| 41—42
| и говорят, что между арестантами уже немало таких, которые во время экзекуции / а. так что если считать, что по капризу б. и говорят [даже], что [есть уже такие арестанты] между арестантами уже немало таких, которые [во время [нака<зания>] так привыкли, что] во время экзекуции
|
Стр. 335.
| 1—2
| вследствие приговоров / по приговорам ◊
| 6—7
| Слов: из всех употребляемых на Сахалине — в ЧА нет.
| 7—8
| самое отвратительное по своей жестокости и обстановке / а. считается по-прежнему страшным и отв<ратительным> б. так же страшно как и в старину в. даже внушает отвращение до такой степени г. отвратительно по своей жестокости и обстановке
| 8
| и юристы Европейской России / что и судьи Европейской России и Сибири ◊
| 9
| После: к плетям — зачеркнуто: а. оградили б. посчитали в. не даром ис<полнялось>
| 11
| После: в их присутствии — зачеркнуто: а. если бы их эстетика б. большая часть Европейской России и Сибири
| 14
| После: на месте ссылки. — [В плети, в палаче и во всей обстановке чувствуется старина с ее катом, заплечным мастером] Плети исстари пользуются [дурной] мрачной славой; ссыльные говорят о них, как о несчастье, наказании божием, которое может постигнуть всякого [и по отношению русских людей к заплечному мастеру и к плетям видно, что все это наносное]. Когда на Сахалин прибывает новая партия, то прежде всего [из новичков] выбирается из новичков один, который обходит партию и собирает на палача; и палач [еже<месячно>] [сознавая свое страшное] ежемесячно сам обходит всех мастеровых и каторжных, которые имеют деньги. [Борьба с бед<ой>] [И все дают деньги, потому что уже известно, что палач может забить до смерти] И идут разговоры о том, что такого-то палач забил до смерти, такой-то после пятого удара впал в бесчувствие, его облили водой, [и] потом опять начали и т. д. Наказываемый перед началом экзекуции обыкновенно просит, чтоб его «били не до смерти», а после экзекуции ссыльные ведут его под руки бережно [и с выражением] [с тем уважением] с тем благоговением, которое [вызывается страданием] люди невольно чувствуют при виде страдания. [И по такому общему отношению
|
| их] И надо видеть, как [отношение] все население относится к плетям и заплечному мастеру [видно, что это не русское изобретение, наносное и что наказывать научились мы сначала у татар, потом у немцев], надо присутствовать при наказании, чтобы понять, до какой степени все это не похоже на русское. Наказывать мы учились сначала у татар, потом у немцев, и в экзекуции есть разве только [одно] то русское, [а п<рочие>] что перед началом ее наказуемый крестится [а прочие зрители видят в ней] [смотрят на нее не как на нечто заслуженное и законное, а как на бедствие, которое может случиться со всяким]
| 15
| Перед: Как наказывают плетями — [Зд<есь>] На Сахалине и долги считаются преступлением; [поселенцы несут по] в наказание за долги поселенцев не перечисляют в крестьяне. Постановление полиции об отдаче в работы поселенца за леность и нерадение к устройству своего домообзаводства и за умышленное уклонение от платежа состоящего за ним в казну долга, сроком на один год, начальник острова утверждает с тем, чтобы этот поселенец был отдан предварительно для заработков на пополнение долга в работу в «Общество Сахалин» (Приказ 45, 1890 г.)
| 15
| Как наказывают плетями, я видел в Дуэ. / а. Мне пришлось б. Я видел в Дуэ, как наказывают плетями.
| 18
| к материку / с товарищами [к тому берегу] к материку
| 18—19
| На берегу, однако, заметили вовремя / С берега, однако увидели его и [в <догонку>] задержали ◊
| 19
| катер / паровой катер
| 20
| заглянули в статейный список / а. Когда в канцелярии посмотрели статейный список б. потребовался статейный список
| 20—21
| и вдруг сделали открытие: этот Прохоров / [и оказалось] и вдруг сделали открытие; в списке значилось, что этот Прохоров
| 24
| и прикованию / и к прикованию
| 24—25
| наказание же это, по недосмотру / [и] наказание это по недосмотру и небрежности
| 27
| и дело обошлось бы / [может быть], и дело обошлось бы
| 29
| утром / рано утром ◊
| 30
| подходили не спеша / разговаривая, подходили
| 31
| Прохоров / Мыльников-Прохоров сидел ◊
| 31—32
| было сделано распоряжение / а. был дан приказ б. было приказано ◊
|
37
| После: Ввели Прохорова. — зачеркнуто: Так как предстояло еще судить его
| 38—39
| выслушал сердце / выслушал у него сердце ◊
| 39
| чтоб определить / чтобы решить
| 40
| После: этот арестант. — [без опасности для жизни] Доктор знает, что я врач, но ему нисколько не стыдно решать этот вопрос в моем присутствии, вопрос неразрешимый даже приблизительно
| 40
| этот вопрос / а. его б. вопрос
| 42—43
| Слов:с сильным немецким акцентом — в ЧА нет.
|
Стр. 336.
| 2
| вот господина смотрителя / г. смотрителя
| 3
| Перед: Прохоров молчит — зачеркнуто: Мой коллега не унимается и продолжает
| 4
| не унимается доктор / не унимается мой коллега
| 7
| Акт готов; его приобщают / Акт приобщают
| 7—8
| После: делу о побеге — зачеркнуто: а. чтобы судья назначил наказание б. [к сведению] для руководства судей в. для точных судей, которые г. чтобы окружной суд [соо<бразно>] [назначил наказание] — при определении наказания [количества] числа плетей, мог соображаться с [здор<овьем>] выносливостью [виновного] обвиняемого д. к сведению и руководству судей, которые будут определять число плетей е. к сведению и для руководства прокурора и судей Хабаровского окружного суда
| 8
| Затем наступает молчание. / Покончив с этим делом, приступают к экзекуции ◊
| 8—9
| После: доктор и смотритель пишут... — зачеркнуто: а. Молчание. Прохоров стоит и ждет; ему еще не сказали, зачем он вызван, но губы уже бледны. б. Прохоров стоит у двери. Я смотрю на Прохорова: губы у него бледны и дрожат
| 21
| И, похлопав арестанта ладонью по лбу, смотритель говорит наставительно / Затем смотритель похлопал его ладонью по лбу и сказал
| 24
| думаете лучше будет / думаете, что лучше будет
| 26
| Идем все / Отправились все
| 27
| барачного типа / барач<ный> сарай ◊
| 27—28
| фельдшер, стоящий / фельдшер, стоявший
| 28
| просит умоляющим голосом, точно милостыни / а. сказал умоляющим тоном б. попросил, [чтоб его впустили] чтобы ему позволили посмотреть, как наказывают. Ему позволили в. сказал умоляющим голосом
|
32
| Посреди надзирательской / Посреди совершенно пустой надзирательской ◊
| 38—39
| После: руки и ноги. — зачеркнуто: Обыкновенно привязывают и шею, но на
|
Стр. 337.
| 3
| берет плеть / берет трехвостную плеть ◊
| 8—9
| дьячковским голосом. / дьячковским [гол<осом>] тоном
| 11—12
| но вот по телу пробегает судорога от боли и раздается не крик, а визг / но вот все тело вздрагивает, потрясенное болью, и раздается визг
| 15
| поперек тела / поперек ягодиц
| 16—17
| дает отдохнуть полминуты / дает отдых на полминуты ◊
| 17—18
| Слов: У Прохорова волосы прилипли ко лбу, шея надулась — в ЧА нет.
| 18
| тело / тело побагровело ◊
| 21—22
| слышится сквозь визг и плач. / [плачет] говорит Прохоров плача и задыхаясь.
| 22
| После: Ваше высокоблагородие! — зачеркнуто: а. И ничего не говорит, кроме б. Потом причитывает, точно
| 25
| как пьяный или точно в бреду / как пьяный
| 29
| Прохоров не произносит / Прохоров уже не произносит
| 30
| мычит и хрипит / мычит и визжит
| 31
| прошла целая вечность / прошла уже целая вечность
| 31—32
| кричит только / кричит еще только
| 32
| До девяноста далеко / До девяноста осталось ◊
| 34—35
| проносятся / разносятся ◊
| 35
| прошел мимо каторжный / прошел мимо [один] каторжный
| 36
| мельком взглянул / робко взглянул ◊
| 37
| После: выразился ужас. — зачеркнуто: и продолжал он идти дальше с таким
| 43
| лицо желтое / лицо желтое, бледное ◊
|
Стр. 338.
| 4
| еще будет особо / будет особо
| 5
| домой / все домой ◊
| 5
| После: возвращаемся домой. — зачеркнуто: Военный фельдшер очень доволен пережитым зрелищем
| 6
| Люблю смотреть / Я люблю смотреть
| 6
| говорит / говорит он ◊
| 8
| Люблю! / Очень люблю! ◊
| 11
| которые наказывают / которые приводят ◊
| 12
| Слов: и присутствуют при наказании — в ЧА нет.
| 15
| относились / относились бы и ◊
|
19
| даже начинают находить / начинают даже находить
| 21
| когда при нем секли / когда секли
| 24—25
| велел привязывать арестанта / [привязывал] велел привязывать наказываемого
| 26—27
| на час-другой / надолго
| 28
| Ядринцев / Н. Ядринцев ◊
| 39
| должен был / должен
| 41
| кн. XI и XII) / XI и XII)
|
Стр. 339.
| 6—7
| судьба их решается по телеграфу / а. телеграф значительно б. ответ ◊
| 9
| заменяя казнь ста плетями / заменяя казнь самым суровым наказанием ◊
| 11
| Если приговорен / Но приговор ◊
| 12
| смягчается очень редко / почти всегда утверждается
| 15
| Напутствие / Это ◊
| 16
| и беседе / и простой беседе ◊
| 16
| После: и беседе. — сноска: Отец Ираклий рассказывал мне: «Вхожу я в карцер к одному приговоренному и спрашиваю: „Хочешь ли исповедаться?“ — „Как же, говорит, хочу, даже с благодарностью вам. Я ведь христианин!“ Пожелал он надеть перед исповедью чистое белье. — „Что же?— говорю. — Надень“. Принесли ему белье, а наручные кандалы мешают. Я смотрю на смотрителя, смотритель на меня — и оба не знаем, как поступить. Тогда каторжный взял и сам снял кандалы».
| 21—22
| не затворять / не запирать
| 26
| на бочонок / на бочоночек
| 28
| то да сё / как и что
| 31—32
| После: перед наказанием». — [Известное Онорское дело, обнаруженное] В известном Онорском деле, обнаруженном после моего отъезда [быть может] окружной начальник [дал такое хладнокровное] писал надзирателю Ханову, оказавшемуся потом главным убийцей: «Пусть дубинка не прогуливается по плечам ссыльных, взамен ее даю тебе право наказывать людей 30-ю ударами розог». И это право так хладнокровно дается надзирателю из ссыльных, убийце!
| 33
| Теперешний начальник острова ген. Кононович / Кстати заметить, начальник острова ген. Кононович [большой <противник>]
| 34—35
| на утверждение приговоры / [су<дебные>] [на утверждение] на [для] утверждение судебные приговоры
| 35
| и Хабаровского суда / и Приморского суда
|
36—37
| К сожалению / Но о [колич<естве>] [числе] [истинное ко<личество>] ◊
| 37
| Слов: за недосугом, он очень редко бывает в тюрьмах — в ЧА нет.
| 37—40
| и не знает ~ судит только по ведомостям / он не знает, как часто у него на острове применяются [телесные наказания] розги и о числе наказанных телесно судит только по [этим] [числу этих приговор<ов>] ведомостям.
| 40
| когда я сидел у него в гостиной / когда я был у него
| 44
| чрезвычайно / так ◊
| 44
| После: почти никогда. — Чиновники только переглянулись
|
Стр. 340.
| 4
| Это, говорю им / Это [гов<орю>] вру им
| 11—12
| чтобы разговоров не было, приказал разводящему увести часового / чтоб никто не заметил, послал разводящего, чтобы тот увел часового
| 13
| к арестантам / к св<оим> арестантам ◊
| 18
| После этого продолжаю их / Продолжаю я
| 19
| Вдруг команда / Вдруг слышна команда ◊
| 24
| угнетающим / подавляющим
| 24—25
| Фразы: На Сахалине еще не было случая, чтобы преступник шел на казнь бодро. — в ЧА нет.
| 26
| У каторжного Черношея, убийцы / Каторжный Черношей, убийца ◊
| 28
| сделались / [сдела<лись>] делались
| 33
| После: Пазухину — зачеркнуто: [которого] который <нрзб.> прикован жи<вым> [после от<ходной>]
| 34
| на него был надет саван / был надет на него саван
| 35
| Слов: что он помилован — в ЧА нет.
| 35—36
| казнь ему была заменена / [он помилован] [ему дарова<на>] [генерал-губернатор] казнь ему заменена
| 40
| саван / саваны
| 41
| и тотчас же / и тотчас же из-под виселицы
| 41
| сто плетей / нужно было ложиться на скамью, чтобы принять сто плетей
|
Стр. 341.
| 2—3
| Всю ночь накануне казни / а. Накануне казни б. В ночь накануне казни ◊
| 3
| После: не спали — [и как] точно в пасхальную ночь
| 6—8
| большая неприятность ~ Начальник округа / Приговоренные, пока они под конвоем, находятся на ответственности военной команды; начальник округа г. Белый
|
9
| ему было доложено, что двое отравились / ему доложили, что отравились двое
| 10—11
| когда все собрались около виселиц / когда все были в сборе
| 14
| а тут я вижу только девять / а тут только девять
| 15
| ответить ему / ответить
| 19
| темное / хмурое, пасмурное ◊
| 26
| нужно надеть / нужно было надеть
| 27—29
| девять человек, то получилась в воздухе «целая гирлянда» / всех девять, то [в воздухе повисла] получилась «целая гирлянда»
| 30
| сняли казненных / сняли [с петли] казненных с петли ◊
| 32
| тюрьма / вся тюрьма
| 36—37
| заключил свой рассказ / закончил свой рассказ
|
Стр. 357.
| 6—7
| Таким образом, один / то есть ◊
| 8
| приходится на 10 / приходится на 19 ◊
| 8—10
| Что касается ~ вполне здорового. / а. Вообще ссыльные не производят впечатления здоровых. б. Да и способное к работе население не производит [вполне здоровое] впечатления вполне здорового. ◊
| 10—12
| вы не встретите хорошо упитанных, полных и краснощеких / не встречаются жирные и полные и краснощекие ◊
| 13
| Летом 1889 г. из 131 каторжных / Из 131 человек [кр<епких>] отборных работников ◊
| 14
| После: на дороге — зачеркнуто: начальник острова
| 19
| Обращавшихся / Число больных, обращавшихся ◊
| 20—21
| откуда я беру эту цифру / за этот год сказано ◊
| 20—21
| После: эту цифру — начато: сказано
| 21
| ссыльные и свободные / ссыльное и свободное население ◊
| 22
| составитель отчета / автор отчета
| 23—24
| Ввиду того / [А] Так как ◊
| 24
| После: лечатся у своих военных врачей, — а. [то эту] [то следует заключить] [то ссыльные и прикосновенные к ссылке со<ставляли>] то не будет большой ошибки, если все число 11 309 мы отнесем к ссыльным и [прикосновенным к ссылке] их семьям б. то [можно] вероятно тогда все число амбулантных и коечных больных ◊
| 26
| в число 11 309 вошли / в число 11 309 [вош<ли>] амбулантных и коечных больных вошли
| 26
| После: и их семьи — зачеркнуто: и надзиратели, не солдаты, состоящие на действите<льной>
| 27—28
| и что таким образом / и что в среднем
|
42
| в Корсаковском округе / в лучшем Корсаковском округе ◊
| 43
| После: 227,2 : 100 — т. е. каждый заболевал более, чем два раза в году.
|
Стр. 358.
| 1
| О болезненности ссыльного населения / а. О характере заболеваемости и о большем или меньшем распространении [боле<зни>] той болезни б. О характере заболеваемости ссыльных
| 1—2
| я могу судить только по отчету за 1889 г. / а. я могу судить только приблизительно, так как в моем распоряжении «Медицинский отчет» за 1889 г. б. дают некотор<ое> в. я мог добыть только «Медицинский отчет» за 1889 г. ◊
| 2—3
| но, к сожалению, он составлен / составленный ◊
| 4
| крайне неряшливо / а. крайне небрежно так что, б. [безобразно] крайне небрежно [, лишь для формы] и бестолково; в эти книги неразборчивым фельдшерским почерком записываются больные, [диагнозы и рецепты] диагностика врачей перемешана ◊
| 4—5
| так что мне пришлось еще взять на помощь церковные метрические книги / а. Чтобы иметь право судить о характере заболеваемости хотя приблизительно, я взял еще из церковных метрических книг б. Я взял еще из церковных метрических книг в. Мне пришлось воспользоваться также церковными метрическими книгами
| 6—7
| и выписать из них причины смерти за последние десять лет / из которых я взял причины смерти за десять лет [так как причины]
| 7
| Причины смерти / Записи о причинах смерти
| 7—8
| регистрируются священниками / делаются священниками
| 8
| по запискам / на основании записок ◊
| 9
| много тут фантазии / много тут всяких описок ◊
| 9
| но в общем / [но] и в общем
| 10
| по существу тот же, что и в «Правдивых книгах» / по своему достоинству нисколько не ниже «Правдивой книги» ◊
| 10—14
| не лучше и не хуже ~ лишь слабые контуры / а. но двух этих источников едва достаточно, чтобы судить о заболеваемости б. но двух этих источников достаточно только на то, чтобы судить приблизительно и вскользь в. но этих обоих источников далеко не достаточно, [и все то] и все, что мною будет сказано о [характере] заболеваемости ссыльных, [может иметь лишь приблизительное значение] даст не картину, а одни лишь контуры.
| 15—16
| в отчете отнесены к ~ эпидемическим / по допотопной
|
| номенклатуре «Отчета» называются заразно-повальными и эпидемическими ◊
| 18
| в 1889 г. / в отчете ◊
| 19
| После: ни разу. — начато: [За десять лет] [В метрических]
| 19—20
| Смерть от этих болезней / Смерть [за десять лет] от этих [болезней] [четырех] ◊
| 22
| После: 45 раз. — зачеркнуто: Хотя часто они записывались под названием
| 22
| вошли «жабы» / вошли также «жабы»
| 23
| После: «воспаления горла» — зачеркнуто: а. но [многократность записей] целый ряд смертей в короткий промежуток времени указывает истинный характер этих болезней б. но повторяю, целый ряд этих записей [так как] в. из ряда записей в короткий про<межуток> г. но я брал в счет и их многократ<ность>
| 24
| указывал мне / указывал
| 25
| После: промежуток времени — зачеркнуто: от [болезни] горловой болезни
| 26
| в колонию больных детей / а. их в Александровск или Кор<саковск> б. на Сахалин больных детей ◊
| 28—29
| течение эпидемий бывало продолжительное, но вялое / а. затем продолжались несколько месяцев, но вяло, их б. держались они в продол<жение> ◊
| 32—33
| в Рыковском приходе осенью / в Александровском приходе поздней осенью ◊
| 33
| всю зиму / всю зиму, до весны ◊
| 35
| и погасла / где погасла ◊
| 37→1
| умерло от нее 18 душ; / умерло от этой болезни 18 раз. Очевидно, и эта болезнь привозная ◊
| 40
| Между прочим, я встречал тут такие диагнозы / Тут я встречался, между прочим, с такими диагностиками
| 43
| Шпер и проч. / Шпер и т. п.
|
Стр. 360.
| 1—2
| были две эпидемии в Александровском округе / в Александровском округе были две эпидемии
| 2—3
| одна в 1886 г. ~ осенью / которые начались в декабре и кончились в июне ◊
| 4
| через все / по всем ◊
| 6
| порой целые племена / [целые народ<ности>] порой целые маленькие племена
| 8—9
| Рябые лица среди гиляков встречаются часто / Часто встречаются рябые гиляки
| 10—11
| которая ~ не переводится у инородцев. / а. эпидемии
|
| которой наблюдались врачами б. которые наблюдались здесь и ◊
| 12
| в отчете / в отчете за 1889 г.
| 15
| После: тифов и горячек — за десятилетний период
| 16—18
| разбросанные ~ десяти лет / разбросанные [на пространстве] по всем трем округам. [По-видимому]
| 18—20
| Ни в одной ~ их не было. / Тифозные эпидемии, по-видимому, не наблюдались, и ни в одной корреспонденции я не встречал указаний на тиф, [хотя тиф] [хотя гигиенические]
| 20
| По отчету / [В отчете] По отчету заведующего медицинскою частью [сказано, что]
| 20
| наблюдался / [показан] был
| 21
| причиною его указаны / причем причиною его [названы] указаны здесь
| 23—25
| Мне лично ни разу ~ брюшного тифа / а. На Северном Сахалине я был во всех избах [и мне не пришлось ни разу встретить] [и не видел] и мне не пришлось встретить ни одного больного брюшным тифом б. На Северном Сахалине [я был во всех избах и] мне ни разу не пришлось наблюдать брюшной тиф
| 25
| все избы / почти все избы и больницы ◊
| 26
| в лазаретах; / в больницах, и
| 27
| на острове нет вовсе / на Сахалине нет [совсем] вовсе
| 27—28
| и она осталась у меня под большим сомнением / и [я] все показанные в отчете 23 [случая заболеваний и 7 смер<тей> скло<нен>] случая я склонен отнести к фельдшерским диагностикам
| 28—33
| Фразы: Что же касается ~ для своего развития. — в ЧА нет.
| 34
| Об эпидемии этой болезни / а. Об этой болезни б. Об эпидемии, которая наблюдалась врачами в. Об эпидемии, которая наблюдалась здесь и ◊
| 37
| Против зуда / От зуда и язв ◊
| 39
| у них / [зуд этот] по свидетельству д-ра Васильева [бывает очень сильный] у них [был такой зуд]
| 41—43
| В 1858 году на Сахалине ~ из троих двое умирало. / Васильев: оспа, бывшая на Сахалине около 1858 г., была чрезвычайно злокачественна; по словам одного старого гиляка, из троих двое умирало (В ЧА на другом листе — л. 258)
|
Стр. 361.
| 2
| 17 раз / [в отчете] 17 раз, один смертный случай. [Составите<ль>]
|
8
| Этот тифоид / Эта болезнь ◊
| 8
| очень распространен / наблюдается ◊
| 9—10
| в отчет не попадает и сотая часть всех случаев / в отчет попадают очень немногие случаи
| 10—11
| обыкновенно не лечатся от этой болезни и переносят ее на ногах / [переносят эту форму] не лечатся от этой болезни, [дома] переносят ее на ходу
| 12
| а если лежат, то дома на печи / или лежат дома на печи
| 13
| в мое короткое пребывание на острове / в короткое время моего пребывания на острове
| 13—15
| в этиологии этой болезни играет главную роль простуда / форма эта простудная
| 15
| заболевают работающие / заболевают [тол<ько>] главным образом [те, к<то>] работающие
| 16
| После: под открытым небом — [или в дырявых шалашах, на дорожных работах каждый день] Это febris sachaliensis. Больные жалуются на сильный жар, головную боль и сильную ломоту во всем теле.
| 17
| встречаются такие больные / приходится встречать таких больных
| 17—18
| После: на дорожных работах и — во вновь строящихся селениях, она до такой степени характерна, что [мож<ет>] с полным правом может быть названа febris sachaliensis. ◊
| 18
| После: новых поселений. — начато: Эта болезнь [мо<жет> с полным] встре<чается> ◊
| 20
| Крупозною пневмонией / а. Крупозною пневмонией заболевают часто и ссыльные и свободные б. От крупозной пневмонии ◊
| 20—21
| умерла треть / умерло 9, т. е. [почт<и>] одна треть ◊
| 21—22
| Эта болезнь ~ для ссыльных / Эта болезнь [по-в<идимому> не щадит всех], по-видимому, в одинаковой мере не щадит как ссыльных
| 22
| После: так и свободных. — В этиологии ее [главн<ую>] играют главную роль климатические влияния [Солдаты подвержены]
| 23
| в метрических книгах / по данным метрических книг эта боле<знь> ◊
| 23—24
| смерть от нее / смерть от этой болезни
| 24
| 28% приходится / из них 28% приходится
| 25—26
| переменчивая погода / [холодн<ая>] сырая пого<да> ◊
| 27
| на декабрь / на январь ◊
| 28
| После: на зиму — начато: и 26%
| 28—29
| К заболеванию крупозной пневмонией располагают здесь
|
| главным образом / В этиологии кр<упозной> пневмонии играют здесь главную роль, [по всей вероятности,] надо полагать,
| 31—32
| врача окружного лазарета / младшего тюремного врача
| 32—33
| копию которого я привез с собой / копия которого хранится у меня ◊
| 33
| После: сказано, — что «доставка за восемь верст бревен от 6 до 8 вершков в диаметре ◊
| 35—36
| и вот, по мнению д-ра Перлина, причины / а. [эту заболе<ваемость>] причиною сильной заболеваемости г. Перлин считает б. а как на причину сильной заболеваемости г. Перлин далее [ссыла<ется>] указывает на дост<авку> в. а вот, по мнению д-ра Перлина, причина [этой] такой заболеваемости
| 40
| В июле, августе и сентябре 1889 г. не было / В отчете за 1889 г. в июле, августе и сентябре не [было] зарегистр<ир>овано
| 41
| В октябре за последние десять лет / [Реже всего] [В октябре] За октябрь за все 10 лет
| 42
| была только один раз / показана только 1 раз и
| 42—43
| можно считать самым здоровым / самый здоровый
|
Стр. 362.
| 3
| После: кровеносной систем, — необходимо признать перечисленные деятель<ности> ды<хательной> ◊
| 5
| только 5 раз / в 1889 г. только пять раз, без одного смертного случая [Всех смертей за [18] десятилетний период показано в метрических книгах [было] 8]
| 6
| по-видимому, были / были, по-видимому ◊
| 9
| и рапортах / и всякого рода рапортах ◊
| 10—11
| был на острове так же обыкновенен / был так же [распространен] обыкновенен на острове
| 13
| указывалось на дурную пищу / указывались дурная пища, [скученность]
| 15
| Азиатская холера ~ не была / а. Азиатской холеры на Сахалине не было б. Азиатская холера на Сахалине не наблюдалась ◊
| 15
| После: ни разу. — В 1890 г. летом, когда я был на [Сахалине] острове, холера была в Японии, во Владивостоке и в Уссурийском крае, которые находятся в постоянных [сообщениях] сношениях с Сахалином, между тем во всех трех округах за все лето и осень не было ни одного подозрительного случая
|
18
| Коклюша в 1889 г. не было. / Коклюш не зарегистрирован в Отчете ни разу.
| 18
| лихорадка / лихорадка, малярия
| 21
| теснота жилищ / теснота помещений
| 23—24
| в местностях, подверженных / в местности, подверженной
| 25
| в таких местностях / в таких местах
| 27—28
| Обходя избы, я не встречал / Я, обходя избы, не встречал [ни одного лица]
| . 28—29
| ни одного такого селения ~ на эту болезнь / ни одной такой местности, которая произвела бы на меня впечатление малярийной ◊
| 31
| были больны лихорадкой еще на родине / в Отчете болели лихорадкой у себя <на родине> ◊
| 33
| в метрических книгах упоминается только один раз / [записана] упоминается в метриках только однажды
| 36—38
| На долю болезней ~ берет 15%. / а. [На Сахалине] В ссыльной колонии от болезней дыхательных органов вообще умирает б. В ссыльной колонии болезни дыхательных органов [бывают] служат причиною смерти в одной трети [всех случаев] всех смертных случаев, в частности же бугорчатка за десятилетний период [соста<вила> по метрике] [составила почти] [была причин<ою>] [дала] составляет в. В ссыльной колонии болезни дыхательных органов служат причиною смерти в одной трети всех смертных случаев, в частности же бугорчатка составляет 15% всего числа умерших, показанных в метриках за десятилетний период г. В ссыльной колонии одна треть умирает от болезней дыхательных органов, в частности же бугорчатка за десятилетний период дала 15% всех смертных случаев [показанных в метрике]
| 39
| я нашел такую подробность / есть такие строки
| 42
| Д-р Васильев / [Выше помянутый] Д-р Васильев, на которого я только что ссылался, [то и дело]
| 42
| гиляков / больных ◊
|
Стр. 363.
| 1
| прибавить еще / прибавить сюда ◊
| 2
| После: от чахотки — зачеркнуто: и не попавших в метрические книги, где записываются только [право<славные>] христиане,
| 2
| выйдет / получ<ится> ◊
| 2—3
| внушительный / еще внушительнее. [Чахотка самая частая болезнь на Сахалине. Причины ее те же, что крупозной
|
| пневмонии. Причины: суровый климат, нездоровая обстановка, недостаток жиров в пище и тоска по родине.]
| 3—5
| Во всяком случае ~ самая опасная болезнь. / Взрослые на Сахалине умирают чаще всего от чахотки и потому эту болезнь можно назвать самой частой и самой опасной из всех.
| 5
| Больше всего / Более всего
| 6
| когда на Сахалине бывает очень холодно / т. е. в сильные холода
| 7
| После: и апреле, — когда наступает весна, и
| 8—9
| Вот состав умерших от туберкулеза по возрастам: / Вот проценты смертности от чахотки по возрастам ◊
| 10
| От 0 до 20 лет... 3% / От 0 до 20 — 3%
| 17
| Стало быть, опасности умереть от чахотки / а. [Читатель видит] Стало быть, более всего заболеванию чахоткой б. Стало быть, чахотке
| 17—18
| на Сахалине подвержены наиболее / подвержены на Сахалине более
| 19
| рабочие, цветущие возрасты / рабочие, [что называется] цветущие возрасты, [причем] [Чаще] [Каторжные составляют 66% всего числа] и всего опаснее тем, которые отбывают каторгу в молодые годы
| 20
| каторжные (66%) / это каторжные, составляющие 66% ◊
| 20—21
| Вот это-то преобладание / Вот этот-то значительный перевес ◊
| 21
| рабочих возрастов и каторжных / каторжных и рабочих возрастов
| 23—24
| зависит главным образом от / является [следствием условий] резуль<татом> ◊
| 24
| условий жизни / условий тюремной жизни ◊
| 25
| и непосильной тяжести / и [нездоровой обстановки] тяжести ◊
| 26—27
| может дать ему тюремная пища / [дает ему получаемая им пища] [получает его организм] дает ему получаемая тюремная пища
| 28
| побегов и заключения / и побегов и преб<ывания> ◊
| 29
| беспокойная жизнь / [сарайная] беспокойства жизни ◊
| 30
| После: тоска по родине — и постоянно оскорбляемое самолюбие ◊
| 31
| После: причины сахалинской чахотки. — сноска: Русский человек любит тепло; он даже летом по утрам надевает полушубок, спит на печке и, идя на работу, например, в лес, надевает, кроме шубы, валенки, рукавицы и шапку до
|
| ушей. На Сахалине он зябнет, легко простуживается, [и постоянно] [и это, если судить] [и это едва ли тоже одна из причин его расположения к [заболев<анию>] чахотке] [и это вместе с постоянными [бронхи<альными>] катарами дыхательных путей истощает и располагает в конце концов к серьезным] и это ведет за собой постоянные катары дыхательных путей и в конце концов к чахотке.
| 34—35
| После: третичными формами — зачеркнуто: обращавшиеся с рецидивами по нескольку раз.
| 36
| После: жалкое впечатление — [людей брошенных] точно одержимые проказой;
| 36
| эти запущенные / это всё были запущенные
| 37
| указывали / указывавшие
| 38—39
| малочисленности ссыльного населения / небольшом ссыльном населении ◊
| 40—41
| Припоминаю читателю ~ как 24,3% и 24,1%. / а. Эти возрасты составляют N% и X% всего числа б. Не только абсолютно, но и относительно; припоминаю читателю, что эти возрасты относятся ко всему ссыльному населению как 24,3% и 24,1%.
|
Стр. 364.
| 1—2
| с сифилитической / страдавшего сифилитической ◊
| 2
| После: не лечился — зачеркнуто: и только ждал смерти
| 3
| После: его смерти — начато: — и это медленное разрушение человека
| 5
| После: 13 раз. — начато: почти так же
| 6
| Больных цингой / Цинга ◊
| 6
| было зарегистрировано в 1889 г. / зарегистрировано в отчете
| 7
| 271, умерло 6 / 271 раз, с 6 смертными случаями ◊
| 14—16
| и писали, что население заготовляло на зиму сотни пудов этого средства / а. [обмолвливались] и предусмотрительность сахалинцев, заготовлявших [это средство] на зиму сотни пудов этого средства б. а средство это заготовлялось на зиму сотнями пудов
| 21
| медицинский отчет / отчет
| 23
| прибыло / было привезено ◊
| 23—24
| и из них / из которых ◊
| 24
| не менее ста болели цингою / не менее ста [были бо<льны>] болело цингою
| 32—33
| В отчете указаны и меры, употребляемые против сифилиса / [В отчете указа<ны>] Против сифилиса, по заявлению
|
| [составите<ля>] заведующего медицинскою частью, употребляются такие меры:
| 33—34
| каторжных / сс<ыльно>каторжных
| 34
| осмотр партий / осмотр партий сс<ыльно>каторжных
| 35—36
| После: сомнительной нравственности, — доставляемых для такого местною полицией
| 37
| Но, несмотря на все эти осмотры и наблюдения, / Должно быть, эти осмотры и наблюдения ведутся не особенно рачительно, так как, несмотря ◊
| 38
| значительный процент / все-таки значительный %
| 42—43
| обязаны представить / [привозят с собой удо<стоверение>] обязаны представлять
| 43—44
| После: не больны сифилисом. — а. Вот копия одного из таких свидетельств, выданного б. Такие свидетельства выдаются обыкновенно в Хокодатском госпитале [и имеют такой вид:] на бланках, имеющих такой вид:
|
Стр. 365.
| 3
| После: не старые люди — зачеркнуто: а. Один умер 27 лет, другой — 30. б. Умирали в возрасте 27, 30, 35 43...
| 4
| возрастам / в возрасте ◊
| 4—5
| другой 30 / другой 30 лет
| 5—6
| И едва ли это описка фельдшера или священника / И эти записи едва ли случайны
| 6—7
| так как «старческий маразм» / так как смерть от «старческого маразма» ◊
| 7
| у людей не старых / у людей еще [сравнительно] не старых
| 9
| После: 45 раз — зачеркнуто: и касаются они
| 9—10
| русского ссыльного / ссыль<ного> ◊
| 11
| После: дряхлеют — от горя и заботы, как сами говорят они
| 11—12
| и каторжный / Каторжный
| 13
| уже стариком / [как 50 или 60-летний] так, как будто ему давно минуло уже 50 ◊
| 13
| После: уже стариком — а. и, быть может, смерть от «старческого маразма» в 40 лет в самом деле не есть описка фельдшера или священника, а печальная действительность. [Возможно, пожа<луй>] [пожалуй что «старческий маразм» в 40 лет далеко не описка фельдшера и священника] [и если случается «старческий маразм» в 40 лет, то быть может] б. и быть может в самом деле, если понаблюдать да проверить, [то] окажется, что [мара<зм>] «старческий маразм» в 40 лет далеко не описка фельдшера или священника, а печальная действительность.
|
14
| После: С нервными болезнями — зачеркнуто: в лаз<арет>
| 14—15
| в лазарет / в лазареты
| 16
| После: только 16 раз. — зачеркнуто: Но [тяжелые заболевания] те случаи, когда больных привозят. Воспаление
| 18
| приводят / подбирают на улице
| 19
| 24 случая / 34 случая
| 21
| 25 раз / 28 раз, [с 3 смертными случаями] [и 3 умерло] с 3 смертями
| 23
| одни из них помещались / [они] одни жили ◊
| 24
| вместе / в одной избе ◊
| 24
| один даже / один из них ◊
| 25
| другие / другие же
| 26—27
| сожительствовали, убегали / гуляли, бегали
| 27—28
| встречал в постах / встречал на воле ◊
| 28
| После: немало сумасшедших — зачеркнуто: а. болезнь [которых] их [была очевидна [даже] до грубости] не нуждалась в тонкой ди<агностике> б. [я го<ворю>] не нужно было тонкой диагностики, чтобы узнать [их] в них больных [таких, которых]
| 29
| После: бывший солдат, — по-видимому, маньяк
| 29—30
| толковал про воздушный / толковал про то ◊
| 31
| и про то / про то
| 33
| некий Ветряков, отбывший / [Ветр<яков>] некий Ветряков, только что отбывший свой ср<ок> ◊
| 42
| и не пустить / и не пустить его ◊
| 42—43
| я видел, как целая толпа каторжных просилась у смотрителя тюрьмы / я видел, как смотритель тюрьмы отказывал целой <толпе> в медицинской ◊
| 44
| ни больных, ни здоровых / кто из них здоров и кто в самом деле болен ◊
|
Стр. 366.
| 1
| по-приятельски протянул / протянул
| 2—3
| удивился г. Я. Оказалось, что Ветряков / удивился тот. [Это по<селенец> Ветряков] Ветряков [явил<ся>]
| 3
| пришел попросить / пришел за тем, чтобы попросить
| 7
| Я спросил / Я спросил у него
| 8
| «Не знаю» / [«За<был>] не знаю». [Незадолго до этого]
| 9—10
| уж о случаях нравственного помешательства / уж о случаях moral insanity
| 10—11
| о начальном периоде прогрессивного паралича / а. о начинающемся прогрессивном параличе б. о прогрессивном параличе в начальном периоде ◊
| 11
| и проч. / и случаях меланхолии и мании
|
11
| где нужна / где нужна точ<ная> ◊
| 13—14
| приезжают уже больными или привозят с собой зародыш болезни / уже [приезжают] привозят с собой болезнь, или ее зародыш
| 16
| Городов, осужденный / Городов, присланный ◊
| 17
| быть может / по всей вероятности
| 19
| достаточно причин / достаточно поводов ◊
| 23
| 1760 раз /1787 раз, причем [умер<ших>] показано умерших 27
| 24
| из этого числа / при<чем> ◊
| 24
| относятся к детскому возрасту / а. приходится на долю детского возраста б. относится к детскому возрасту
| 25—26
| Самые опасные ~ это июль и особенно август / Самый опасный месяц для детей — это август [когда на до<лю>] [и затем] ◊
| 27—28
| Взрослые от желудочно-кишечных расстройств / Да и взрослые от желудочно-кишечных заболе<ваний> ◊
| 31
| Уроженцы Кавказа всегда / [У<роженцы>] Кавказцы в<сегда> ◊
| 36
| почти нет здоровых женщин. / а. нет здоровых женщин б. трудно встретить здоровую женщину ◊
| 37
| по продовольствию каторжных / по продовольственной части ◊
| 41—42
| каторжные дрязги... / [тюремные] каторжные дрязги, которые князь Шаховской в своем «Деле об устройстве о. Сахалина» рисует так: «Кроме одежды, пищи и крова человек имеет и другие потребности. И как бы ни был суров закон, ограничивающий эти потребности, они, однако, всегда будут иметь место. Таковы чай, табак, стремление на минутное обладание женщиной и т. п. Как бы ни был расчетлив каторжный на выполнение этих потребностей, все-таки при местной дороговизне на них, исполнение оказывается невозможным и субъект начинает распродавать последнее свое богатство — одежду, за растрату которой его наказывают, а затем и пищу, растрату которой обнаружить невозможно. Последствием этого является истощение тела, слабосилие на работе, расстройство всей нервной [болезни] системы, раздражительность и окончательным результатом или смерть, или крупные преступления... Но даже и те субъекты, которые не продают свою пищу, отчаявшись увидеть тень надежды [на] к обзаведению себя какою-либо собственностью, начинают относиться к жизни и смерти, к работе и всем требованиям закона так апатично,
|
| что достаточно ничтожного случая к новому преступлению, после которого, по их выражению, „хуже не будет“, потому что и быть не может».
|
Стр. 367.
| 3
| После: ни одной здоровой — зачеркнуто: а. женщины-каторжной б. арестант<ки>
| 4—5
| конъюнктивит; / а. эпидемический конъюнктивит и куриная слепота б. конъюнктивит, который распространен среди инородцев в эпидемической форме в. конъюнктивит, часто в эпидемической форме его ◊
| 5
| форма его / форма этой болезни
| 6—7
| не могу сказать ничего, так как в отчете / не скажу ничего, так как отчет не дает ◊
| 7
| в отчете / в отчете [нет] ничего не ◊
| 8—9
| цифрой 211. В избах я встречал / цифрой 211, но то, что я встречал в избах [слепых детей и подрост<ков>] не только стариков, но даже детей и подростков, дает мне право предполагать, что ◊
| 13
| 1217 человек / 1220 человек, 3 умерло
| 16
| К этой же группе отнесены / [В отчете сюда] в эту же группу внесены ◊
| 16—18
| отнесены 4 случая ~ сожителями / относятся 4 случая доставленных в лазарет ссыльнокаторжных женщин, избитых сожителями
| 24
| стрелялись / убивали себя огнестрельным оружием ◊
| 25—26
| много утонувших, замерзших / многие утонули, [за<мерзли>] многие замерзли ◊
| 26
| задавленных деревьями / были задавлены деревьями ◊
| 26
| один разорван медведем. / и одного разорвал медведь...
| 27
| Д-р Васильев: «У гиляков / Д-р Васильев «Я по <опыту> ◊
| 31
| Каторжные очень склонны / Каторжные часто ск<лонны> ◊
| 34
| комментирует / между прочим комментирует ◊
| 34—35
| эти случаи таким замечанием / это таким [заявлением] замечанием
| 36—37
| После: для первых. — Все случаи имели место в Корсаковском посту.
| 39
| Особенно изобретательны / В этом <отношении> ◊
| 39—40
| они прикладывают / которые прикладывают
| 44
| После: нюхательного табаку и т. д. — начато: [Больше всех любят] [Манзы] [Особенно любят симулировать манзы]
| 44—45
| Фразы: Больше всего любят ~ из Приморской области. — в ЧА нет.
|
Стр. 368.
| 1—11
| Помимо таких причин ~ на основании только что приведенных цифр. / Относительно заболеваемости в ссыльной колонии следует заключить, что она [сильно] значительна;
| 11—12
| Больных, обращавшихся за медицинскою помощью в 1889 г. было 11 309 / число больных за 1889 г. показано в 1<1 309> ◊
| 13
| большинство каторжных / большинство ссыльнокаторжных
| 13
| живет и работает / работает
| 14—15
| при больших партиях находятся фельдшера / изредка их навещает фельдшер ◊
| 16
| за дальностью расстояния / а. живет вдали от лазарета. б. [лишено] за дальностью расстояния
| 18
| касается / [служит указателем бо] относится
| 18—19
| той части населения / к тому населению
| 19—20
| вблизи врачебных пунктов / вблизи лаз<аретов> ◊
| 21
| На этом показателе смертности / а. Такой низкий коэффициент смертности зависит во 1) от б. Этот показатель смертности объясняется ◊
| 22
| можно было бы построить / можно построить
| 24—25
| но приходится считаться с следующим соображением: / [но при оце<нке>] [но прежде чем делать какие-либо выводы] [но чтобы не обманываться] [если бы я был составителем отчета, то я пояснил бы, что такая относительно малая смертность объясняется тем, во-первых, что в колонии очень мало детей и потому нет той] надо принять в соображение, что
| 25
| при обыкновенных условиях / [что на де<тей>] [что на об<ыкновенных>] что при обыкновенных условиях у нас в России ◊
| 28—29
| коэффициент в 12,5% / [12,5] коэффициент 12,5 [в сущности] [главным образом]
| 29—30
| касается только рабочих возрастов / относится [только] преимущественно к рабочим возрастам
| 30—31
| Слов: он показан ниже действительного, так как — в ЧА нет.
| 31
| так как при вычислении его в отчете / в Отчете вычислен он ◊
| 31—32
| бралось население в 15 000 / [брались цифры, которые] бралось население больше, чем в 15 000 ◊
| 33
| на самом деле / [на самом] в отчетном году ◊
|
33
| После: на самом деле. — Если судить по данным метрических книг, то больше всего умирают в августе.
|
Стр. 369.
| 3—4
| лазаретом в Александровске / в Александровском [округе] лазарете ◊
| 6
| Здешние лазареты / Здешние [лечебные заведения] [лазарет<ы>] учреждения ◊
| 7
| и содержатся / содержатся
| 10—11
| Состоит он из нескольких корпусов барачной системы / Это несколько корпусов барачной системы, приличных на вид
| 11
| рассчитан на 180 кроватей / на 180 кроватей
| 12
| к лазарету / к корпусам ◊
| 12—13
| новые бараки блестели ~ круглыми бревнами / пахло хвоей и новые бревна блестели на солнце ◊
| 12—13
| на солнце своими тяжелыми, круглыми бревнами / своими тяжелыми, круглыми бревнами на солнце
| 14
| всё лоснится / всё бьет на провинци<альный> ◊
| 15
| слепленный одним каторжным / а. сделанный из гипса б. слепленный каторжным
| 16—17
| говорил фельдшер, глядя на этот бюст / говорит про него фельдшер
| 17
| громадные ящики / громадные внушительные ящики
| 19
| давно ужо вышла из употребления / никогда не употребляется
| 19—20
| Иду дальше в бараки / Иду дальше в барак
| 21
| ельником / еловыми ветками ◊
| 25
| и ушибло ему бок; / а. с сильной болью в боку, он б. была сильная боль в боку, и в. и ушибло ему бок; [и, должно быть, с] ◊
| 25—26
| он просился / он просился у фель<дшера> ◊
| 27
| не перенеся этой обиды / а. обидевшись б. от обиды ◊
| 28
| Повязки на шее нет. / Повязки на горле [не было, зато на груди просторный корсет из гипса] нет.
| 29—30
| Слов: на расстоянии 3—4 аршин от него — в ЧА нет.
| 32
| После: с рожей... — начато: Никогда ничего подобного
| 33—34
| Слов: точно по нем ходили — в ЧА нет.
| 34—35
| недисциплинированны / недисциплинированные, без толку толь<ко> ◊
| 35→1
| и производят впечатление досадное / [бр<едут>] не идут за вами, а бредут, точно нераскаянные грешники ◊
| 36
| Лазарет занимает / Лазарет состоит ◊
| 37
| на трех пунктах / на трех разных местах ◊
|
42
| После: эпидемическим отделением. — Здания одноэтажные, срубленные из лиственницы.
|
Стр. 370.
| 1—2
| бывший на воле фельдшером / бывший фельдшер ◊
| 2—3
| видимо, знаком с русскими порядками / а. [знает свое дело] понимает [меня], что нужно, и когда записывает б. напоминает мне наших русских ◊
| 2—3
| После: с русскими порядками, и — зачеркнуто: умело [исполняет то, что говори<т>] держит ◊
| 4
| своим отношением / своим поведением ◊
| 5
| не позорит бога Эскулапа / от которого еще не отвернулся оскорбленный Эскулап ◊
| 8—9
| Стол, за которым сидит врач, огорожен / а. [У в<рача>] Стол, за которым сидит врач, отделен б. Стол, за которым сидит врач, отгорожен
| 9
| После: как в банкирской конторе, — зачеркнуто: а. и входящий больной не идет да<льше> б. так что врач принимает на расстоянии
| 11
| врач большею частью исследует / врач исследует ◊
| 12
| После: рядом с врачом — зачеркнуто: [сло<вно>] точно ассистент на экзамене,
| 15—16
| снуют какие-то мужики, бабы / [ходят] снуют какие-то солдаты, мужики...
| 17—20
| я думаю ~ с револьвером и мужиков / я не думаю, чтобы при этом надзирателе с револьвером и при мужиках решился бы кто-нибудь лечиться ◊
| 18
| говорить о своей болезни / быть откровенным ◊
| 19—20
| в присутствии этого надзирателя с револьвером и мужиков / при этом надзирателе с револьвером и при мужиках
| 20—23
| Больных немного ~ освободили от работ. / Приемка идет благополучно; больные, всё больше каторжные, просят, чтобы их освободили от работ. ◊
| 20—22
| febris sachalinensis, или экземы ~ больные-каторжные / головная боль, или febris sachalinensis; каторжные [умил<ьно>] больные
| 26
| возвращаются и подают мне / подают мне
| 30
| После: еще один скальпель. — начато: И этот
| 32
| карболовой / раст<вор> карболовой ◊
| 33—34
| употребляется здесь / здесь употребляется
| 34
| ни зондов / ни зондов, ни [дренажных труб<очек>] дренажей
| 40→1
| После: два фельдшера — одна фельдшерица
|
Стр. 371.
| 2
| 48 мужчин / 48 мужской ◊
| 3—4
| на эту больницу 27 832 р. 96 к. / на больницу 27 737 р. 96 к.
| 5
| вскрытий трупов / вскрытий трупов по требова<нию> ◊
| 6
| После: Освидетельствовано — зачеркнуто: живых
| 10—11
| Фразы: Делаю выписки из того же отчета, касающиеся больничного инвентаря. — в ЧА нет.
| 11
| Во всех трех лазаретах / По тому же Отчету во всех трех [округах] лазаретах
| 19—20
| После: банок кровососных 14. — Таков инвентарь [Теперь расход лекарств]
| 25
| Одежда и белье / Причем одежда и белье
| 28
| Теперь прошу / Прошу теперь
| 30
| Земская больница в г. Серпухове / Земская серпуховская больница ◊
| 30
| Слов: Москов. губ. — в ЧА нет.
| 33
| 43 и амбулаторных / 43, а амбулаторных
| 33—34
| врач почти каждый день делает серьезные операции / а. [почти каждый день производятся] врач щеголяет серьезными хирургическими операциями б. врач почти каждый день производит серьезные хирургические операции
| 35
| сложную регистрацию / правильную и сложную регистрацию больных ◊
| 36
| в 1893 г. / в [назв<анном>] указанном ◊
| 36
| стоила земству / стоила земству только
| 37
| страхования и ремонт / страховки
| 40—41
| лазарет дезинфицируется «через обкуривание хлором» / дезинфицируется лазарет [хлором] ◊
| 41
| вентиляций нет, и суп / и суп
| 42
| был очень соленого вкуса / имел очень соленый вкус
|
Стр. 372.
| 5
| В «Ведомости» / в Отчете ◊
| 9—10
| дезинфекционных и перевязочных / и перевязочных
| 10—12
| по данным «Ведомости», потрачено шестьдесят три с половиной пуда лекарств / потрачено лекарств 63½ пуд.
| 12—14
| Слов: сахалинское население ~ приняло громадную дозу — в ЧА нет.
| 15—28
| Текст: Из статей закона ~ «Устава о ссыльных», изд. 1890 г. — в ЧА в сноске.
| 28
| В конце всего текста: Finis
|
Варианты сборника «Помощь голодающим» (сб. ПГ),
журнала «Русская мысль» (РМ),
отдельного издания 1895 г. (1895)
Стр. 41.
| 24—25
| нашел нужным и возможным прочесть / нашел нужным прочесть (РМ, 1895)
|
Стр. 42.
| 40
| замечал здесь полнейшее равнодушие / замечал полнейший индифферентизм (РМ, 1895)
| 41
| видел на Амуре / видел здесь (РМ, 1895)
|
Стр. 43.
| 1
| соперничая / конкурируя (РМ, 1895)
| 21
| После: крайне легкомысленным. — Определенной программы, думаю, у меня нет, а если, быть может, по прибытии на место она выяснится, то, пожалуй, окажется мне не под силу, и я вернусь ни с чем. (РМ, 1895)
| 41
| совсем непонятно / совсем не политично (РМ, 1895)
|
Стр. 44.
| 1
| их называют / которых называют (РМ, 1895)
| 14
| Слова: пожалуй — нет. (РМ, 1895)
| 14—15
| мог бы говорить / может говорить (РМ, 1895)
| 17
| для этих записок / для этой работы (РМ)
| 31
| изобилию интеллигентных людей здесь, в пустыне / изобилию интеллигенции в пустыне (РМ, 1895)
| 33
| немалый процент / высокий процент (РМ, 1895)
|
Стр. 44.
| 38
| я увидел, как солдаты / я увидел умилительную картину: солдаты (РМ, 1895)
|
Стр. 45.
| 1
| военных и штатских / военных и гражданских (РМ, 1895)
| 7—8
| в длинную, черную, неподвижную полосу, которая висит над лесом / в длинную, черную полосу над лесом и не идут дальше (РМ, 1895)
| 11
| гибнут леса. Очевидно, зеленое богатство принадлежит / гибнет богатство. Очевидно, леса принадлежат (РМ, 1895)
| 42—43
| После: считали в Европе полуостровом. — Это очень интересное недоразумение. (РМ, 1895)
|
Стр. 47.
| 31
| к чему бы это повело / к чему бы еще повела мудрость его судей (РМ, 1895)
| 33—40
| Абзац: То обстоятельство ~ уже доказано. — не в сноске, а в основном тексте (РМ, 1895)
| 37
| а, главное / а главное, потому что (РМ, 1895)
|
Стр. 48.
| 4—6
| преданный ей фанатически, чистый нравственно. Один из знавших его пишет: «Более честного человека / преданный ей фанатически, и притом до такой степени чистый нравственно, что один из знавших его пишет, что «более честного человека (РМ, 1895)
| 9
| состарился / и сам состарился (РМ, 1895)
| 12
| После: геройски. — Вообще жизнь и деятельность Невельского, его семьи и сподвижников — это житие святых. (РМ, 1895)
|
Стр. 49.
| 6
| картами, и это / картами: это (РМ, 1895)
| 15
| Saghalien-angahata / (Saghalien-anga-hata) (РМ, 1895)
| 24
| После: неудачным поправкам. — К картам людей, которые ходят в юбках, европейцы относились с пренебрежением. (РМ, 1895)
| 32
| После: одни русские. — Край еще молодой, пустынный, но история, как можете судить по кратким отрывкам, уже богатая. Труда и подвижничества в прошлом было много, но это еще только начало, и в будущем предстоит немало хорошей и интересной работы. (РМ, 1895)
| 33
| Давно уже на очереди новое, возможно тщательное / Между прочим давно уже на очереди новое, тщательное (РМ, 1895)
|
Стр. 50.
| 2—3
| часто садятся на мель / садятся на мель (РМ, 1895)
| 6
| Командир «Байкала» не доверяет / Командир «Байкала», г. Л., тоже очень осторожен, несмотря на свой громадный опыт. Он не доверяет (РМ, 1895)
| 9
| Чтобы не сесть на мель, г. Л. / Из осторожности же г. Л. (РМ, 1895)
| 23
| было темно от них / потому что от них было темно (РМ, 1895)
|
Стр. 51.
| 26
| После: эти берега — которые дома представлялись мне в воображении сказочными (РМ, 1895)
| 34—35
| защищающими от ветров / защищающими его от ветров, и (РМ, 1895)
| 37
| Слова: увы! — нет (РМ, 1895)
| 37—37
| это только кажется так; семь месяцев в году она бывает покрыта льдом / но это только кажется, так как она бывает покрыта льдом семь месяцев в году (РМ, 1895)
| 41
| О назначении этой бухты / О значении этой бухты (РМ, 1895)
|
Стр. 52.
| 3
| очень крупные и жирные устрицы водятся / в честь очень крупных и жирных устриц, которые водятся (РМ, 1895)
| 37
| и потому нагруженные часто / и часто нагруженные (РМ, 1895)
| 41
| После: беспорядков еще больше — благодаря участию в нагрузке и выгрузке буксирного парохода (РМ, 1895)
| 41—42
| Там, стоя на палубе «Байкала», я видел / Стоя на палубе «Байкала», я видел однажды (РМ, 1895)
|
Стр. 53.
| 1
| канат; баржу понесло / канат, и баржу понесло (РМ, 1895)
| 1—2
| и она пошла / она благополучно миновала «Байкал» и пошла (РМ, 1895)
|
Стр. 54.
| 2—3
| находится Александровский пост / находится столица Сахалина, Александровский пост (РМ, 1895)
| 14
| но всё же / но все-таки (РМ, 1895)
| 14—15
| мне жутко, и я / мне жутко. Я (РМ, 1895)
| 15
| пожалуй, я встречу / я встречу (РМ, 1895)
| 16
| После: такой же взгляд. — и пожалел, что я не чиновник (РМ, 1895)
|
Стр. 55.
| 6
| После: хоть пропадай! — С берега на катере приехал окружной начальник. Сказавши с ним несколько слов, я по выражению его лица и по тону мог понять, что мое имя было ему до сих пор совершенно неизвестно; стало быть, из Петербурга не дали сюда знать о моем приезде, хотя и обещали мне это. А со мною не было ни одного письма, ни одной карточки. Окружной начальник не пригласил меня съехать на берег и на вопрос мой, где я могу переночевать, ответил что-то крайне неопределенное. Я смалодушествовал и остался ночевать у себя в каюте, хотя командир и его помощник пугали меня, что если ночью подует ветер, что очень вероятно, то они снимутся с якоря и увезут меня далеко от Сахалина. (РМ, 1895)
| 7
| Фразы: Я остался ночевать на пароходе. — нет. (РМ, 1895)
| 14—15
| угрюмы; всё время молчали / угрюмы и хранили глубокое молчание (РМ, 1895)
| 29
| одна баба / одна каторжная баба (РМ, 1895)
|
Стр. 55—56.
| 43—1
| лежащий теперь / лежавший теперь (РМ)
|
5
| лиственные сваи / лиственничные сваи (РМ, 1895)
|
Стр. 57.
| 15
| После: слободку — составляющую (РМ, 1895)
|
Стр. 58.
| 2
| После: все-таки жаловался. — Вы говорите — неурожаи, — сказал я хозяйке, — но ведь у вас два дома, скот, сенокос... Чем же вы нажили?
— Хлебопашеством здесь не наживешь, — ответил за нее хозяин.
— Чем же?
— Я вам скажу предлог, ваше высокоблагородие, — сказала хозяйка, не отвечая на мой вопрос. — Сейчас с покоса придут люди и будут шуметь. Вам жить тут будет беспокойно.
Ей хотелось выпроводить меня. Я обещал ей сегодня же найти себе другую квартиру, и она успокоилась. Было еще рано, часов семь. Чем заняться? Куда идти? Мысль, что мне не миновать идти по начальству, томила меня, как угрызение совести.
«Как бы то ни было, я все-таки уже на Сахалине», — подумал я и лег спать. (РМ, 1895)
| 3
| я ходил по слободке / я отправился искать себе квартиру (РМ, 1895)
| 7
| «Торговое дело» и / «Торговое дело» или (РМ, 1895)
| 11
| лет 12 тому назад / лет 12 назад (РМ, 1895)
| 20
| После: за штуку» — но, вероятно, торгует Л. плохо, так как продает он не то, что нужно (РМ, 1895)
| 38
| то выходит из себя / он выходит из себя (РМ, 1895)
|
Стр. 59.
| 20—21
| Это вам очки втирают. / Это они вам очки втирают. (РМ, 1895)
|
Стр. 60.
| 15
| в первое время поражало / в первое время поражала меня одна черта его характера, а именно (РМ, 1895)
| 34—35
| После: не совсем обыкновенная — и теперь она представляется мне точно во сне. (РМ, 1895)
|
Стр. 61.
| 39
| После: снимают шапки. — На первых порах я испытывал смущение. Я не то чтобы боялся каторжных, но мне было как-то не по себе и странно, что я вдруг стал так близок к ним. (РМ, 1895)
| 42
| встречаются / встречаются вам (РМ, 1895)
| 43
| Они во дворе / Они у вас во дворе (РМ, 1895)
|
Стр. 62.
| 8
| каторжный с ножом / каторжный с ножом в руках (РМ, 1895)
| 13
| Скоро я / Но скоро я (РМ, 1895)
| 25
| или не знать /или, вернее, не знать (РМ, 1895)
| 41
| Казалось, будто / Казалось, как будто (РМ, 1895)
|
Стр. 63.
| 19
| и местным начальством / местным начальством (РМ, 1895)
|
Стр. 64.
| 17
| После: никакого права. — Я уже приказал приготовить для г. Чехова открытый лист, — сказал ген. Кононович. — Превосходно. (РМ, 1895)
| 19
| еще поговорим / еще раз поговорим (РМ, 1895)
| 36—37
| представлялось чуть ли не началом золотого века / представляется началом золотого века (РМ, 1895)
|
Стр. 65.
| 2—3
| но и смешна, как кухаркина дочь / и походила на кухаркину дочь (РМ, 1895)
|
Стр. 66.
| 10—11
| Мнение ссыльных / Мнения ссыльных (РМ, 1895)
| 35
| в третьей строке, звание / в третьей строке шло звание (РМ, 1895)
|
Стр. 68.
| 15
| После: крестьянина из ссыльных. — Это уже предел, «его же не прейдеши». (РМ, 1895)
| 16—17
| не без достоинства / не без достоинства и с таким выражением (РМ, 1895)
| 24—25
| а называют / и называют (РМ, 1895)
| 43
| Много курьезных фамилий / Очень часто попадаются курьезные фамилии (РМ, 1895)
|
Стр. 69.
| 18
| но и приемных отцов / но даже приемных отцов (РМ, 1895)
| 21—22
| и так — больше / и этак больше (РМ, 1895)
|
Стр. 70.
| 4
| а всё еще 13—14 лет / а ей всё еще 13—14 лет (РМ, 1895)
| 7—8
| и тут говорить ~ неправду / и лгать молодых людей и их родителей заставляет простой расчет (РМ, 1895)
| 11—12
| и только бродяги отвечали / кроме бродяг, которые отвечают (РМ, 1895)
| 12—13
| или «не помню» / или словами «не помню» (РМ, 1895)
| 22—23
| сразу, без напряжения / сразу и без напряжения (РМ, 1895)
|
Стр. 71.
| 7—8
| вопрос, можно сказать, роковой / это вопрос роковой (РМ, 1895)
|
Стр. 72.
| 34—35
| бравший на себя от скуки / который от скуки брал на себя (РМ, 1895)
|
Стр. 73.
| 4
| кто строил — сибиряк / кто строил ее — сибиряк (РМ)
| 5—6
| аршин в шесть / аршин в восемь (РМ, 1895)
| 17
| спрашиваю хозяина / спрашиваешь хозяина (РМ, 1895)
| 28
| но всё же и там / но все-таки и там (РМ, 1895)
|
Стр. 74.
| 4
| Печка не топлена / Печка у него не топлена (РМ, 1895)
| 6—7
| насмешливо, с холодным презрением / насмешливо и с холодным презрением (РМ, 1895)
| 14
| После: толпу жильцов и работников — но это едва ли лучше одиночества (РМ, 1895)
|
Стр. 75.
| 4—5
| После: опять ложилась. — Эта последняя подробность относится, впрочем, к одному только Александровскому округу (РМ, 1895)
| 33
| терпел сильную нужду и даже вынужден был / терпел такую нужду, что вынужден был (РМ, 1895)
|
Стр. 76.
| 21
| на реке Дуйке / по реке Дуйке (РМ, 1895)
| 31
| Река Дуйка / Дуйка (РМ, 1895)
|
Стр. 78.
| 27
| После: одна баня. — Вот данные, взятые мною из подворных описей, касающиеся некоторых хозяев: Рачков, крестьянин из ссыльных, имеет под пашней 5 ½ и под картофелем 1 десятину, 2-х лошадей, 2-х коров, посеял в этом (1890) году пшеницы 35 п., ячменя 5 п., овса 15 п., картофеля 50 п. и 18 гряд капусты.
Шустов, поселенец — под пашней 4½, под картофелем ½ дес., 3 лошади, 4 коровы; посеял пшеницы 30 п., овса 12 п. и картофеля 100 п.
Замойтис, крестьянин из ссыльных — два дома, под пашней 4¾, под картофелем ¾ дес., 2 лошади, 2 коровы; посеял пшеницы 35 п., овса 10 п., картофеля 40 п.
Петровский, крестьянин из ссыльных — 3 дома, под пашней 5½, под картофелем 1 дес., 2 лошади, 3 коровы, 4 телки; посеял пшеницы 35 п., овса 20 п., картофеля 50 п. (РМ, 1895)
|
Стр. 79.
| 13—15
| за 19-ю мужами ~ имели уже семьи. / за 19-ю прибыли на Сахалин их супруги, почему почти все садившиеся на участки были уже женаты (РМ, 1895)
| 17—18
| Слободке посчастливилось, и, как на одно из благоприятных обстоятельств, можно / Слободке посчастливилось в случайных обстоятельствах и, как на одно из них, можно (РМ, 1895)
| 20
| После: и 11 женщин. — Но всё это не дает полного ответа на вопрос. (РМ, 1895)
| 24—25
| Говорят, удерживают их / Если, как говорят, удерживают их (РМ, 1895)
| 25—26
| но ведь это относится / то это относится (РМ, 1895)
| 26—27
| Ведь слободские сенокосы / Слободские сенокосы (РМ, 1895)
| 28
| а лишь у некоторых / а только у некоторых (РМ, 1895)
| 29
| пашут землю 12, и, как бы ни было / пашут землю 12. Во всяком случае (РМ, 1895)
|
Стр. 80.
| 14
| полушубки, и всю эту рвань / полушубки, обувь, и всю эту рвань (РМ, 1895)
|
Стр. 81.
| 34
| в канцерярии / канчелярии (РМ, 1895)
|
Стр. 82.
| 23
| нового положения / нового положения для (РМ)
|
Стр. 83.
| 14—15
| в самом деле / на самом деле (РМ)
| 23—24
| из которых они / из которых они когда-то (РМ, 1895)
| 41
| одну улицу / одну улицу в селении (РМ)
|
Стр. 85.
| 21
| здесь усадьбы тянутся / усадьбы тянутся (РМ)
| 26
| 1 десятиной. Картофель / 1 десятиной, где картофель
| 36
| 68 / 68 человек (РМ, 1895)
| Ств.
| 86.
| 17—18
| У мастеров предложение / Предложение труда мастеров (РМ, 1895)
|
Стр. 88.
| 26—27
| На стенах одежда / На стенах висит одёжа (РМ, 1895)
|
Стр. 89.
| 26—27
| обращает на себя / обращает на себя также (РМ)
|
Стр. 92.
| 6
| часть одежды / часть одёжи (РМ, 1895)
| 21
| покрываются изнутри / покрываются извнутри (РМ, 1895)
|
Стр. 93.
| 16—17
| необходимого ему хотя бы для молитвы, для размышлений /
|
| необходимого ему для молитвы, размышлений (РМ, 1895)
|
Стр. 94.
| 5
| обязанность выносить / обязанности выносить (РМ, 1895)
| 12
| булками / булочками (РМ, 1895)
|
Стр. 95.
| 5
| После: за 8 верст от поста. — На каждое бревно, которое тащат волоком, полагается 3, а в метель 4 человека. (РМ, 1895)
|
Стр. 96.
| 6—7
| нельзя ведь по закону освободить / нельзя освободить (РМ, 1895)
|
Стр. 101.
| 23
| После: говорит ты. — Главную черту его характера и, вероятно, смысл его жизни составляет его необычайное трудолюбие. (РМ, 1895)
|
Стр. 102.
| 1
| Здесь, на каторге, он сам построил себе избу / Дома у себя, в Новгородской губ., он занимался хлебопашеством; сам построил себе избу (РМ, 1895)
| 2
| неуклюжие шкапы / неуклюжие шкафы (РМ, 1895)
|
Стр. 103.
| 38
| и глазы крестят / и глаза крестят (РМ)
|
Стр. 104.
| 10
| ехал в Одессу / ехал в Одесс (РМ, 1895)
| 12
| После: оглядывали. — Я не оказывал ничего вреду. (РМ, 1895)
| 12—13
| Потом собрали нас / Собрали нас (РМ, 1895)
|
Стр. 105.
| 32
| по крестьянской работе / по хрестьянской работе (РМ, 1895)
|
Стр. 106.
| 28
| Слов: почтовым чиновником — нет. (РМ, 1895)
|
Стр. 108.
| 9
| названо так в честь / названо в честь (РМ, 1895)
| 24
| После: одна баня. — Впрочем, о зажиточности здешних жителей лучше всего судить по количеству зернового хлеба, посеянного в 1890 году: пшеницы 1223 пуда, ячменя 187½ п., овса 222 п., озимой ржи 1554 п., яровой 12 п., т. е. в среднем каждое хозяйство засеяло 30 п. Картофеля посажено 2830 п., капусты 772 гряды, огурцов 165 гряд. (РМ, 1895)
| 35
| М. Н. Галкин-Враской / М. Н. Галкин-Враский (РМ, 1895)
|
Стр. 111.
| 5
| то, пожалуй, можно сказать, что / то вывод будет такой (РМ, 1895)
| 43
| После: о климате Александровского округа — хотя, признаюсь, это очень скучно. (РМ, 1895)
|
Стр. 112.
| 33—34
| а в Череповецком уезде / а Череповецкого уезда (РМ, 1895)
|
Стр. 117.
| 6
| Каждому проезжающему / Каждому «благородному» проезжающему (РМ, 1895)
| 14
| После: у него вдвое больше. — Некоторые корреспонденты описывают, какое они ели у него масло и какой вкусный хлеб, с таким жизнерадостным чувством, как будто у себя дома они никогда не ели ничего подобного. (РМ, 1895)
|
Стр. 120.
| 1
| После: фасон — 8×8 или 7×7 арш. (РМ, 1895)
|
Стр. 124.
| 39
| клинышком входит / клинушком входит (РМ, 1895)
| 43
| пятнышками мака / пятнышками от мака (РМ, 1895)
|
Стр. 125.
| 10—11
| получали / получили (РМ)
|
Стр. 136.
| 7
| прилегающих к ней / на прилегающих (РМ)
|
Стр. 137.
| 33
| После: мне неизвестно — да и как-то страшно было расспрашивать об этом. (РМ, 1895)
|
Стр. 140.
| 15
| они спали в одежде / они спали в одёже (РМ, 1895)
| 42—43
| кислоты, тоже жалобы / кислоты и жалобы (РМ, 1895)
|
Стр. 141.
| 33
| то он сказал / он сказал (РМ, 1895)
|
Стр. 142.
| 20
| После: Поляков. — От Ведерниковского станка до Ныйского залива. (РМ)
|
Стр. 144.
| 2
| перевалил / по ухабам и крутекам перевалил (РМ, 1895)
|
Стр. 145.
| 15—16
| Тополь очень высок / Тополь здесь очень высок (РМ, 1895)
|
Стр. 149.
| 37
| бороться с бедой / бороться с новою бедой (РМ, 1895)
|
Стр. 153.
| 7
| После: холодно и сыро — как в погребе (РМ, 1895)
|
Стр. 154.
| 42
| После: табун лошадей. — Удивительного мало, если лет через пять в сахалинском Париже будет петь цыганский хор. В это гибкое племя вложена природой необычайная способность приспособлять место и обстановку к своим привычкам. (РМ, 1895)
|
Стр. 156.
| 26
| После: Здешняя тюрьма. — Г. Ливин. (РМ, 1895)
|
Стр. 157.
| 37—38
| на краю стоит изба / на краю ее стоит изба (РМ, 1895)
|
Стр. 158.
| 18—19
| они обещают мало хорошего / так как они не обещают ничего хорошего. Форсированный, совершенно искусственный рост населения оставляет далеко за собой средства к жизни, которые увеличиваются в Рыковском даже не по теории Мальтуса, а скромнее. (РМ, 1895)
|
Стр. 159.
| 14
| После: как в Александровске или Дуэ. — А едва ли нужно доказывать, что стоящие очень близко к тюрьме нижние служебные чины, будь то солдат-надзиратель или хлебопек-каторжный, имеют для здоровья, нравственности, да и всей судьбы арестанта небезразличное значение. (РМ, 1895)
|
Стр. 160.
| 5—6
| с инициативой, и тюрьма всем тем, что в ней есть хорошего, обязана / с инициативой, с определенными взглядами, и тюрьма всем тем, что в ней хорошо, обязана (РМ, 1895)
| 11—14
| Постоянная заботливость ~ как хотите / Постоянная заботливость г. Ливина о людях, его горячее, страстное отношение к делу и, в то же время, розги, упоение телесными наказаниями, как хотите (РМ, 1895)
| 36
| В рыковской тюрьме эта тяга / Так как отхожее место помещается здесь не в многоэтажном здании, а стоит особняком под отдельною крышей, то эта тяга достигает цели вполне как летом, так и зимою. В рыковской тюрьме она (РМ, 1895)
|
Стр. 162.
| 1
| все шишки валятся / все шишки летят (РМ)
| 8
| После: из любви к искусству. — Тут вред ради вреда, ради того наслаждения, какое испытывает преступный человек всякий раз при активном участии в процессе разрушения. (РМ, 1895)
|
18
| еще не окончены / еще не кончены (РМ, 1895)
| 33—34
| После: только давнопрошедшее — и в этом отношении похож на интересную книгу, в которой от времени пообтерлись передние страницы. (РМ, 1895)
|
Стр. 163.
| 8
| Когда Микрюков отправился / Когда он отправился (РМ, 1895)
| 14—15
| Слов: да и едва ли нужно помнить — нет. (РМ, 1895)
|
Стр. 163—164.
| 43—1
| После: сильно тоскующий по России. — Я не хотел бы быть на его месте. (РМ, 1895)
|
Стр. 164.
| 17—18
| интересным еще / интересным также еще (РМ, 1895)
| 20—21
| на тему о том, что теперь / на ту тему, что теперь (РМ, 1895)
|
Стр. 169.
| 21—22
| экипаж спасся, выстроил себе / Экипаж спасся. Он выстроил себе (РМ, 1895)
| 25
| села Мгачи, и на этот раз / села Мгачи. На этот раз (РМ, 1895)
|
Стр. 176.
| 21—22
| убедили меня в этом / угостили меня оригинальным спектаклем (РМ, 1895)
|
Стр. 180.
| 18—19
| После: Корсаковский пост. — И. П. Белый. (РМ, 1895)
|
Стр. 181.
| 42
| безусловно суровая / безусловно сурова (РМ, 1895)
|
Стр. 183.
| 22—23
| и живут в качестве / и живут здесь в качестве (РМ, 1895)
|
Стр. 185.
| 19
| Корсаковского / Корсаковска (РМ, 1895)
|
Стр. 189.
| 31—33
| переворотами: когда-то, в отдаленные времена, Сахалина не было / переворотами, происходившими на острове; по словам легенды, когда-то в отдаленные времена Сахалина не было (РМ, 1895)
|
Стр. 193.
| 13—14
| После: по всему посту — и там интересы тюрьмы и каторги как бы на первом плане; (РМ, 1895)
|
Стр. 194.
| 9
| Ударили тревогу / По данному мною сигналу ударили тревогу (РМ, 1895)
|
Стр. 195.
| 5
| После: Ферма или фирма. — Любовная история (РМ, 1895)
| 20
| После: южная администрация — слава богу (РМ, 1895)
|
Стр. 200.
| 10
| После 1886 г. / После 1885 г. (РМ, 1895)
| 38
| которых, впрочем, тогда почти не было / которых тогда почти не было (РМ, 1895)
|
Стр. 202.
| 31
| Листик тот / Листик твой (РМ)
|
Стр. 213.
| 24
| продали с аукциона и на / продали с аукциона, а на (РМ, 1895)
|
Стр. 222.
| 13
| принадлежит / принадлежал (РМ, 1895)
|
Стр. 228.
| 28
| объявляя об этом приказе / объявляя об этом в своем приказе (РМ, 1895)
|
Стр. 232.
| 33
| замечается в том / замечается только в том (РМ, 1895)
|
Стр. 234.
| 9
| После: Крепкие и выносливые люди — как Егор, о котором я говорил в VI главе (РМ, 1895)
|
Стр. 243.
| 48—49
| Фразы: Это жестоко. — нет. (РМ, 1895)
|
Стр. 251.
| 22—24
| К словам: когда ее наказывают телесно ~ может быть стыдно — сноска: Здесь говорится о времени, когда еще не были отменены телесные наказания для женщин. (РМ, 1895)
| 42
| свою сожительницу / свою сожительницу, молодую женщину (РМ, 1895)
|
Стр. 253.
| 3—4
| если к нему попадет / если к нему попадает (РМ, 1895)
|
Стр. 255.
| 34—35
| только случайно, по недостатку улик / только по недостатку улик (РМ, 1895)
|
Стр. 256.
| 11
| доктор / доктор Перлин (РМ, 1895)
|
Стр. 257.
| 38
| ежедневно по три фунта / ежедневно три фунта (РМ, 1895)
|
Стр. 258.
| 14
| жене приходится бояться / приходится бояться (РМ, 1895)
|
Стр. 260.
| 8—11
| Увы, высокий процент ~ тут он указывает / Пример Сахалина учит, что высокий процент и даже избыток рабочих или производительных возрастов не всегда служит показателем экономического благосостояния; в колонии он указывает (РМ, 1895)
|
Стр. 262.
| 20
| После: большое число бессемейных. — Препятствием к развитию семейной жизни служит прежде всего недостаток женщин; ввиду этой главной причины все остальные, как нерасположение многих арестантов к семейной жизни, испорченность их и проч., уходят на задний план. О недостатке женщин в колонии, о причинах его и последствиях была уже речь в предыдущей главе. (РМ, 1895)
| 20
| Теперь на очереди / Теперь же на очереди (РМ, 1895)
| 31
| Кстати сказать, всякий раз / Всякий раз (РМ, 1895)
|
Стр. 263.
| 20
| расторжение браков / расторжение брака (РМ, 1895)
|
Стр. 264.
| 46
| После: несколько сот. — Тех, которые на родине были женаты и замужем, у меня записано 2379; из них прибыли с супругами или вступили в новый брак на Сахалине 1350, состоят в сожительстве 527, живет одиноко 862. (РМ, 1895)
|
Стр. 266.
| 10
| После: бутылка спирту. — Если ссыльный женится на каторжной, то он платит за нее в казну, как за работницу, натурой: возит груз из одного округа в другой и т. п. (РМ, 1895)
| 43
| После: православного населения. — Рождаемость у нехристиан, а также католиков и лютеран, мне неизвестна. Чтобы пополнить этот пробел хотя отчасти, я принял в общий счет и солдатских детей, родившихся на Сахалине. (РМ, 1895)
|
Стр. 267.
| 21
| После: Череповецком (45,4) — и Тамбовском (51,8)(РМ, 1895)
|
Стр. 268.
| 2
| принадлежит здесь / относится здесь (РМ, 1895)
|
Стр. 269.
| 12—13
| Детей грудных ~ здесь перевес / В первой группе детей
|
| грудных и моложе 4-х лет почти нет совсем, и перевес (РМ, 1895)
| 14—21
| К тексту: Во второй же группе, у сахалинских уроженцев ~ от 15 до 16 — только 11. — сноска: Вот таблица возрастов, относящаяся к сахалинским уроженцам:
|
От
| 0
| до
| 1
| года
| м.
| 106
| ж.
| 97
| От
| 9
| до
| 10
| лет
| м.
| 23
| ж.
| 22
| »
| 1
| »
| 2
| лет
| »
| 120
| »
| 104
| »
| 10
| »
| 11
| »
| »
| 25
| »
| 27
| »
| 2
| »
| 3
| »
| »
| 111
| »
| 105
| »
| 11
| »
| 12
| »
| »
| 14
| »
| 24
| »
| 3
| »
| 4
| »
| »
| 81
| »
| 87
| »
| 12
| »
| 13
| »
| »
| 15
| »
| 18
| »
| 4
| »
| 5
| »
| »
| 65
| »
| 61
| »
| 13
| »
| 14
| »
| »
| 8
| »
| 14
| »
| 5
| »
| 6
| »
| »
| 56
| »
| 50
| »
| 14
| »
| 15
| »
| »
| 15
| »
| 9
| »
| 6
| »
| 7
| »
| »
| 37
| »
| 48
| »
| 15
| »
| 16
| »
| »
| 3
| »
| 8
| »
| 7
| »
| 8
| »
| »
| 34
| »
| 30
| »
| неизвестно»
| 2
| »
| 1
| »
| 8
| »
| 9
| »
| »
| 31
| »
| 22
| | (РМ, 1895)
|
Стр. 272.
| 38
| Ты своего отца помнишь? / Ты отца своего помнишь? (РМ, 1895)
|
Стр. 275.
| 4—5
| К тому же, этот труд пригоден / к тому же, у нас он пригоден (РМ, 1895)
|
Стр. 276.
| 36
| После: с хорошим окладом. — Занимает ее в настоящее время г. фон Фрикен, молодой человек, кончивший курс в Новоалександрийском институте сельского хозяйства и лесоводства, хотя при учреждении этой должности предполагалось, что ее будет занимать агроном с высшим образованием. (РМ, 1895)
| 45
| служили раньше / служили раньше фон Фрикена (РМ, 1895)
|
Стр. 279.
| 3
| После: к заботам о сельском хозяйстве» — запрещает отпускать ссыльным за деньги продукты из казенного склада (приказ № 287, 1888 г.) или же подтверждает (РМ, 1895)
| 8—9
| совсем непонятна / для меня непонятна (РМ, 1895)
|
Стр. 282.
| 3—4
| пшеницы здесь сеется / здесь пшеницы сеется (РМ, 1895)
| 6—7
| После: городской жизни — и с увеличением числа людей, живущих на жалованье, доход и пособие (РМ, 1895)
|
Стр. 283.
| 10
| После: дальние леса — в которых не было пожаров, и для ловли стал менее доступен (РМ, 1895)
|
34
| После: крайне неравномерно — по данным инспектора сельского хозяйства в обоих северных округах не имеющих скота было 53%, имеющих же от 1 до 5 голов — 36%, и от 6 до 14 голов — 9%; обозревая южный округ, начальник острова нашел, что с лишком 59% хозяев не имеют никакого скота. (РМ, 1895)
| 34
| Всё наличное / Значит, всё наличное (РМ, 1895)
|
Стр. 284.
| 1—2
| После: почти не существует. — Из отчета по устройству селений Тымовского округа 1885—1889 гг. видно, что в 1888 г. жителям селения Рыковского охота дала в среднем только по 50 к. на каждого взрослого мужчину. (РМ, 1895)
| 38—39
| После: потому что заблудилась. — Из животных, имеющих отношение к охоте в том смысле, что благодаря им подчас охота становится занятием мучительным, следует упомянуть про комаров и мошек, которые в тайге стоят тучами. (РМ, 1895)
|
Стр. 285.
| 1
| Нельзя позволить / Нельзя позволять (РМ, 1895)
|
Стр. 293.
| 7
| убедительно, пожалуй, для одних / убедительно для одних (РМ, 1895)
|
Стр. 298.
| 22
| в пищу черемша / в пищу ссыльным черемша (РМ, 1895)
|
Стр. 299.
| 3
| для громадного большинства / для громадного большинства их (РМ, 1895)
| 15
| 2½ подошв / 2½ пары подошв (РМ, 1895)
|
Стр. 300.
| 38
| После: Этот взгляд — признающий сферу нравственно добрых чувств отдельно от наказания (РМ, 1895)
|
Стр. 304.
| 8—9
| с накрахмаленными воротничками / с крахмаленными воротничками (РМ, 1895)
|
Стр. 306.
| 35
| лютеране собираются / лютеране собирались (РМ)
| 40
| его по окончании / его после окончания (РМ, 1895)
|
Стр. 309—310.
| 40→31
| Абзацы: В Корсаковском полицейском управлении ~ Ф. Литке. — Не в сноске, а в основном тексте. (1895)
|
Стр. 317.
| 42
| и Приморской области / и в Приморской области (1895)
|
Стр. 318.
| 7
| быть может, послужили / были (1895)
|
Стр. 323.
| 9
| а те, что чином пониже / а те, которые чином пониже (1895)
|
Стр. 324.
| 31
| так много / много (1895)
|
Стр. 326.
| 16—17
| искать людей / искать сотни людей (1895)
|
Стр. 330.
| 40
| После: к самому делу — главным образом, от единого взмаха пера (1895)
| 40
| В одной ведомости / Например, в одной ведомости (1895)
|
Стр. 332.
| 11
| недостаточно высоким / недостаточно жестоким (1895)
|
Стр. 334.
| 34—35
| точно эти сто розог были необходимым признаком / точно эти сто розог были прерогативой, необходимым признаком (1895)
|
Стр. 341.
| 8
| Начальник округа слышал / Начальник округа г. Белый слышал (1895)
|
Стр. 342.
| 2—3
| Текста: Причины побегов ~ разрядам и проч. — нет. (сб. ПГ)
| 6
| После: островное положение — не допускающее побегов. (сб. ПГ)
| 15—17
| зимою бывает ровна и гладка ~ может пройти его пешком / зимою является ровным и гладким полем для всякого, желающего пройти его пешком (сб. ПГ)
| 17—18
| Да и летом пролив ненадежен / Ненадежен пролив также и летом (сб. ПГ)
| 20—21
| нетрудно переплыть на плохой гиляцкой лодке / бывает можно переплыть на плохой лодке (сб. ПГ)
| 23—24
| с красивыми горными пиками / с причудливыми горными пиками (сб. ПГ)
| 29—30
| островное положение Сахалина далеко не оправдало надежд комитета / указанное преимущество Сахалина далеко не имеет той цены, какую предполагал в нем Комитет (сб. ПГ)
| 32
| бежать нелегко. Бродяги, на которых / бежать очень трудно. Я не имею цифровых данных, да и нет этих данных, но всякий, побывавший на острове и знакомый с
|
| истинным положением дела, хотя бы сами бродяги, на которых (сб. ПГ)
|
Стр. 343.
| 1—2
| побеги составляли одну из самых / побеги были одною из самых (сб. ПГ)
| 3—4
| физическими препятствиями / препятствиями, какие представляет для побегов природа (сб. ПГ)
| 9
| страшно главным образом не море / не так страшны морские волны, как путь к морю. Переплыть море не трудно, не страшно и утонуть в нем, но трудно и страшно подходить к нему. (сб. ПГ)
| 10—11
| туманы, безлюдье, медведи, голод, мошка / туманы, голод, безлюдье (сб. ПГ)
| 21
| не прямою дорогой / не прямой дорогою к цели (сб. ПГ)
| 27—28
| как величайшего счастья ~ его в тюрьму / как великого счастья, встречи с человеком, который доставил бы его обратно в тюрьму (сб. ПГ)
| 36
| После: любовь к родине. — Войдете ли вы в тюрьму, в избу, в кирпичный сарай, в угольную яму — везде говорят только о России. (сб. ПГ)
| 38—39
| людях, деревьях, о климате / людях, деревьях, климате (сб. ПГ)
|
Стр. 344.
| 5—6
| Одна старушка, каторжная, бывшая некоторое время моею прислугой / Одна каторжная старушка, служившая мне (сб. ПГ)
| 11
| После: настоящие священники. — Когда мне случалось говорить с кавказцами о Кавказе, а с хохлами о вишнях, арбузах или о том, что незадолго до поездки на Сахалин я был в Сорочинцах и Гадяче, то, глядя на влажные, грустные, блестящие глаза и слушая вздохи, я переставал видеть разницу между insula и quasi-insula, и для меня было ясно, что если бы Сахалин находился даже в тысяче милях от материка, то и тогда бы беглые пускались в море на плотах и дырявых шлюпках. (сб. ПГ)
| 12—13
| печальных и трогательных / унылых и трогательных (сб. ПГ)
| 13—14
| жалобами и горькими слезами / горькими слезами (сб. ПГ)
| 16—17
| После: несомненного умопомешательства. — Последнего я не нашел в больничной отчетности, из разговоров же с коллегами я узнал только, что сумасшедшие в Александровском округе до сентября 1890 г. содержались в одной палате с сифилитиками, и потому подлинно не знаю, каких
|
| размеров достигает на Сахалине ностальгия и какой процент бегов следует отнести прямо к болезни. Процент же этот должен быть не мал В сб. ПГ сноска дана не к слову «умопомешательства», а к словам «не мал».*. (сб. ПГ)
| 18—21
| Гонит ссыльных из Сахалина ~ Пока ссыльный молод и крепок, то старается / Когда время и привычка притупляют в ссыльном любовь к родине, из Сахалина гонит его неутолимая жажда свободы. Пока он молод и крепок, он старается (сб. ПГ)
| 22—23
| или Россию. Обыкновенно его ловят / или в Россию; его ловят (сб. ПГ)
| 24
| но это не так страшно / но это не страшно (сб. ПГ)
| 25—26
| товарищей и конвойных / конвойных и товарищей (сб. ПГ)
| 26—27
| есть своя особенная поэзия / есть какая-то своя особенная бродяжеская поэзия (сб. ПГ)
| 28—29
| чем в Воеводской тюрьме или на дорожных работах / чем на Сахалине (сб. ПГ)
| 30—31
| бежит уже куда-нибудь поближе, на Амур или даже в тайгу / бежит на Амур, а если это нельзя, то хоть в тайгу (сб. ПГ)
| 33
| После: и каторжных разговоров. — А когда он совсем уже состарился и бежать ему трудно, то он придумывает что-нибудь похожее на бегство. (сб. ПГ)
| 35—36
| который убегает таким образом: берет / который обыкновенно берет (сб. ПГ)
| 36—37
| отойдя от поста не больше как на полверсты / в полуверсте от поста (сб. ПГ)
| 39
| наблюдается ностальгия / наблюдаются случаи умопомешательства от тоски по родине (сб. ПГ)
| 41—42
| живущих при сравнительно здоровой обстановке / хорошо обставленных (сб. ПГ)
| 42
| понятно само собою / по аналогии (сб. ПГ)
|
Стр. 345.
| 2—3
| После: опять идет на гору — и так без конца (сб. ПГ)
| 3—4
| этими его побегами / его побегами (сб. ПГ)
| 6—7
| Тоска по свободе / Тоска по свободной жизни выражается часто в мучительной острой форме, припадками, когда человек, одержимый ею, должен выбирать одно из двух: побег или самоубийство. Она (сб. ПГ)
| 8
| напоминает запой или падучую / напоминает запой (сб. ПГ)
|
9
| рассказывают, будто она / рассказывают даже, будто она (сб. ПГ)
| 15
| поражают своею несообразностью / поражают своею совершенной несообразностью и (сб. ПГ)
| 25
| После: а с болезнью — и что во многих случаях глубокомысленное выслушивание сердца и легких для того, чтобы удостоверить, что пойманный может вынести 60 или 100 плетей, есть только ненужная, фальшивая и дутая процедура (сб. ПГ)
| 26
| К общим причинам / Кроме тоски по родине и свободе, к общим причинам (сб. ПГ)
| 32
| После: родился и вырос. — Смертная казнь употребляется у нас только в редких, исключительных случаях, но все еще господствует в нашем уголовном кодексе: ее главнейший признак — пожизненность — составляет то общее, без чего все ступени нашей лестницы наказаний не имели бы прочной связи и определенного характера. Сознание преступника, что в нем прежний гражданин умер навеки и что никакие его личные усилия, даже подвиги и святость, не могут воскресить его прежнего состояния, — это та же самая смертная казнь, но только облеченная в другую, менее отвратительную для человеческого чувства форму. (сб. ПГ)
| 34—38
| Вот эта-то полная безнадежность ~ то это называется / Полная безнадежность каторжника вернуть прошлое и достигнуть когда-либо лучшего положения, его горе и отчаяние создают потребность: уйти, переменить судьбу — хуже не будет! Он уходит, и товарищи говорят про него: «Он пошел менять судьбу». Если ему не посчастливилось и его поймали, то это называется (сб. ПГ)
| 39—40
| При пожизненности ссылки / При пожизненности каторги и ссылки (сб. ПГ)
| 40—41
| неизбежное, необходимое / неизбежное и необходимое (сб. ПГ)
| 41
| и даже служат / и служат даже (сб. ПГ)
| 43
| отнять у ссыльного / отнять у каторжного (сб. ПГ)
|
Стр. 346.
| 1
| Слов: изменить свою судьбу — нет. (сб. ПГ)
| 3
| быть может, проявляло бы себя / проявляло бы себя (сб. ПГ)
| 5—6
| это — вера в легкость / это традиция, выросшая на сибирской почве и теперь отживающая. Заключается она в вере в легкость (сб. ПГ)
|
9
| Эта странная вера воспитывалась / Эта вера, которая представляется теперь такой легкомысленной и странной, воспитывалась (сб. ПГ)
| 11
| бежать было в самом деле очень легко / бежать было очень легко (сб. ПГ)
| 12
| побеги даже поощрялись начальством / побеги поощрялись самим начальством (сб. ПГ)
| 14—15
| его арестанты почему-либо не бегали / почему-либо от него не бегали каторжные (сб. ПГ)
| 15—16
| уходили от него целыми толпами / уходили целыми толпами; не показывая их в бегах, он мог пользоваться их пайком так долго, как это было ему угодно и удобно (сб. ПГ)
| 18
| то это значило обыкновенно / то это значило (сб. ПГ)
| 19
| По словам Ядринцева / По словам г. Ядринцева (сб. ПГ)
| 23—25
| в его духе воспитывалось все сибирское население ~ Сами ссыльные / и в его духе воспитывалось все сибирское население, которое и в настоящее время побег не считает грехом, а беглых — большими грешниками. Сами каторжные (сб. ПГ)
| 29—30
| мне приходилось говорить / я разговаривал (сб. ПГ)
| 37—39
| из начальников ~ любовь к приключениям... / из начальства, леность, неспособность к работе, болезни, слабость воли, склонность к подражанию... Бывают побеги из любви к приключениям. (сб. ПГ)
| 41—42
| и гулянья сопровождались / и гулянье сопровождалось (сб. ПГ)
|
Стр. 347.
| 1
| После: до крайности. — Зверское убийство дворянина Канабеева и аинских семейств в 1885 году и затем казнь девяти беглокаторжных памятны на Сахалине еще до сих пор. (сб. ПГ)
| 1—4
| Рядовой Белов ранил ~ на этот раз / Беглокаторжного Клименко ранил при поимке и конвоировал в Александровскую тюрьму рядовой Белов. Клименко выздоровел, бежал вновь, и на этот раз (сб. ПГ)
| 6—7
| «Веди опять своего / «Веди своего (сб. ПГ)
| 8—9
| разговорились / разговорились: тары-бары... (сб. ПГ, 1895)
| 10
| Когда солдат / Когда Белов (сб. ПГ)
| 13—14
| вскоре повешен — вскоре затем повешен (сб. ПГ)
| 20—21
| перевели в Корсаковскую тюрьму / решили перевести в Корсаковский пост, в тюрьму (сб. ПГ)
|
21
| После: за 90 верст от аинки. — Он со слезами умолял, чтобы его оставили в Найбучи, но его все-таки перевели. (сб. ПГ)
| 28—29
| (у новичков почти всегда бывают деньги), и сманивает его бежать вместе. / и сманивает его бежать вместе. У новичков почти всегда бывают деньги (сб. ПГ)
| 30—31
| бродяга где-нибудь в тайге / бродяга в тайге (сб. ПГ)
| 31—32
| После: назад в тюрьму — с деньгами, и так как на всю эту финансовую операцию требуется не больше одного-двух дней, то он записывается в графе «отлучившихся» и отделывается только розгами или выговором. (сб. ПГ)
| 32
| После: более распространенный — чем первый (сб. ПГ)
| 33—34
| выдает казна за поимку беглого / выдает казна поимщику за каждого пойманного беглого (сб. ПГ)
| 34—35
| с рядовым или гиляком / с рядовым или с гиляком (сб. ПГ)
| 37
| на морском берегу / на берегу моря (сб. ПГ)
| 38—39
| как пойманных / выдает за пойманных (сб. ПГ)
|
Стр. 348.
| 1—2
| привел 11 человек / привел сразу 11 человек (сб. ПГ)
| 3—5
| Тюремная статистика ~ для которых / Так как состав убегающих и возвращаемых партий всякий раз бывает крайне разнообразен, а статистика беглых существует пока только в зачатке, то определить, какие каторжные бегают чаще и какие реже, нелегко. Выяснилось пока только, что чаще всего бегут те, для которых (сб. ПГ)
| 8—9
| списки бежавших / списки убежавших (сб. ПГ)
| 10
| а всё Оглы / а одни только Оглы (сб. ПГ)
| 14
| молодые и новички чаще, чем старожилы. / Молодые и новички, испытывающие тоску по родине в ее острой форме, составляют наибольший контингент беглых. (сб. ПГ)
| 18
| После: прочными привязанностями. — В громадном большинстве случаев она уже через год по прибытии на Сахалин имеет ребенка. (сб. ПГ)
| 18—20
| Обязанности по отношению к жене и детям удерживают от побега, но случается, что убегают и семейные. / Семейное состояние удерживает от побега, но случается, что убегают и семейные. Помню, в селении Мало-Тымове убежал бахмутский цыган Кучеренко, оставив жену и детей, которые пришли за ним на Сахалин добровольно. Это похоже на черную неблагодарность, но весьма вероятно, что побеги совершаются с ведома и согласия семейств. По крайней мере, жена Кучеренко, с которой я говорил, не сердилась на мужа. (сб. ПГ)
|
25
| Наряду со ссыльными / Наряду с каторжными (сб. ПГ)
| 28
| который и бегал, и был судим за убийство / который не только бегал, но был еще судим за убийство (сб. ПГ)
| 31—32
| в Корсаковске / в Корсаковском посту (сб. ПГ)
| 33—34
| и еще с какими-то тремя бродягами / и с тремя какими-то бродягами (сб. ПГ)
| 34—35
| после Пасхи разнесся слух, что будто видели / после этого побега разнесся слух, что будто кто-то видел (сб. ПГ)
| 38
| по всей вероятности, бродяги / Если этот слух справедлив, то, очевидно, бродяги (сб. ПГ)
|
Стр. 349.
| 3
| заспанный, дрожа / заспанный и дрожа (сб. ПГ)
| 4—5
| подошел к смотрителю, который стоял рядом со мной / подошел к смотрителю и ко мне (сб. ПГ)
| 14—15
| После: и декабрь — 100. — Больше всего бегут в июне и в июле, когда наступают теплые длинные дни и светлые ночи и начинаются дорожные и хозяйственные работы вне тюрьмы. Затем, по количеству беглых, следуют август и сентябрь — месяцы, когда созревает в тайге ягода, а у поселенцев картофель, и идет в реках периодическая рыба; старые опытные бродяги рекомендуют для побегов именно это время: с голоду не умрешь, и мошка одолевает не так сильно, как весной и в начале лета. В октябре и в ноябре число побегов значительно понижается; это потому, что наступили холода, и каторжные, которым не удалось бежать летом и в сентябре, отложили свой побег до будущего года. В декабре и в январе оно повышается до 100 и 117. Такое повышение для месяцев, когда сахалинские морозы достигают своего максимума, кажется странным, но не надо забывать, что в это время Татарский пролив покрывается крепким льдом и на нем устанавливается сообщение; в это же время сильно тоскует по родине партия новичков, прибывшая из России в осенний рейс, и уже начинают скучать и томиться те, которые отложили побег до лета. Во время сильных морозов и метелей вентиляции в тюрьме почти не существует; каторжные сидят безвыходно в камерах и без всякого дела, «гомозятся» в тумане от испарений и табачного дыма, и никогда тюрьма не внушает такого отвращения и желания бежать, как именно в эти месяцы. После января опять наступает понижение; в марте и в апреле почти совсем не бегут: нет расчета, весна близко... Но как только вскрылось море
|
| и старый бродяга понюхал воздух и почуял тайгу, количество побегов резко повышается до 147. (сб. ПГ)
| 15
| Если начертить / Итак, если начертить (сб. ПГ)
| 16—17
| к летним месяцам и к тем зимним, когда бывают / к летним месяцам и началу осени, и затем ко времени, когда бывают (сб. ПГ)
| 18
| Очевидно / Стало быть (сб. ПГ)
| 19—21
| служат теплая погода, работа вне тюрьмы ~ затем море / служит теплая погода, работы вне тюрьмы, возможность добыть пищу и море (сб. ПГ)
| 22—28
| быть островом ~ сидят без хлеба. / быть островом. Март и апрель самые хорошие месяцы для надзора; моментами, задерживающими побеги, являются вскрытие рек, невозможность добыть дорогою пищи ни в тайге, ни у поселенцев, которые к весне уже не имеют хлеба, и близость теплой погоды. Летним и зимним повышениям благоприятствуют также прибытия новых партий в весенний и осенний рейсы.
В 1877 г. бежавшие составляли 14,7% среднего годового состава каторжных, в 1889 же году 8%. Такая разница, чуть ли не в половину, объясняется не улучшением надзора за последние 12 лет, как хотелось бы думать, а тем, что южный Корсаковский округ, где вообще побеги незначительны, в 1877 г. не шел в счет, а в 1889 г. дал только 1,5% (сб. ПГ)
| 29—30
| Из Александровской тюрьмы ~ годового состава / Из Александровской тюрьмы, более богатой средствами надзора, чем прочие сахалинские тюрьмы, в 1889 г. бежало 15,33% ее среднего годового состава, т. е. больше, чем в 1877 г. (сб. ПГ)
| 31—32
| где, кроме надзирателей, стерегут арестантов часовые / где ходят часовые (сб. ПГ)
| 33
| Эти цифры относятся / Такие цифры, как 15,33%, 9% и 6,4%, следует признать очень большими; они относятся (сб. ПГ)
| 34—36
| если взять наличную массу ~ к общему составу / если взять все предыдущие годы и всю массу каторжных, бегавших в разное время, то отношение их к общему составу (сб. ПГ)
| 37—38
| то есть из каждых пяти / т. е. что из каждых пяти (сб. ПГ)
| 39
| После: трое уже бегали — на своем веку (сб. ПГ)
| 39—40
| с ссыльными / с каторжными (сб. ПГ)
| 40
| все бегали / почти все бегали (сб. ПГ)
|
41—42
| в продолжение своего каторжного срока не устраивал себе каникул / в продолжение своей каторжной жизни хотя раз или два не устраивал себе каникул. (сб. ПГ)
| 43—43
| Помнится ~ по острову! / Помнится, когда я подходил на катере к пароходу, чтобы ехать из Северного Сахалина в Южный, от парохода отчаливала баржа, битком набитая беглыми, мрачными и хохочущими; у одного из них совсем не было ног — отморозил. Их возвращали из Николаевска. Когда я, глядя на эту кишащую народом баржу, вообразил тех, которые еще не пойманы на материке, и тех, которые гуляют по острову, и мысленно сложил всех вместе, то у меня получился процент, заставивший меня сильно усумниться в откровенности сахалинских писарей. Этот текст не в сноске, а в основном тексте в сб. ПГ.
Средства и способы, какими пользуется сахалинская каторга для совершения побегов, в громадном большинстве так же обыкновенны и просты, как сам каторжный. (сб. ПГ)
|
Стр. 350.
| 1—2
| Обыкновенно побег задумывается еще в пароходном трюме / Карьера беглого и бродяги чаще всего начинается еще в пароходном трюме (сб. ПГ)
| 2—3
| когда каторжных везут на Сахалин / где молодого сманивает бежать бывалый (сб. ПГ)
| 3
| старики бродяги / старики (сб. ПГ)
| 4
| с географией острова / с географическим положением острова (сб. ПГ)
| 5—6
| с надзором и с теми благами и лишениями / и с условиями надзора и с теми лишениями и благами (сб. ПГ)
| 7
| Если бы в пересыльных тюрьмах / Если бы в русских пересыльных тюрьмах (сб. ПГ)
| 11
| После: по сдаче их с парохода — и эту их поспешность можно объяснить только влиянием бродяг (сб. ПГ)
| 16
| В. Г. Короленко / г. Короленко (сб. ПГ)
| 19
| каторжных работ, да и самый характер местности / каторжных работ, совершенно независимые от сахалинской администрации, и самый характер местности (сб. ПГ)
| 20—21
| помешать побегу бывает невозможно / помешать побегу или остановить его почти невозможно. Всё располагает к легкому побегу и как бы говорит: беги, сделай милость! (сб. ПГ)
| 24
| одного солдата / одного только рядового (сб. ПГ)
| 25
| когда отдадут / когда отдадут его (сб. ПГ)
|
26—27
| После: или к поселенцу в работники. — Вся трудность и хитрость побега заключается в том, чтобы выйти из тюрьмы за ворота или во время дорожных работ отойти в сторону, как бы за делом, и нырнуть в кусты. (сб. ПГ)
| 28
| нужны бывают только / нужны только (сб. ПГ)
| 30—31
| тем еще, кто работает / для тех еще, кто работает (сб. ПГ)
| 31
| почти по всей линии / почти по всему побережью (сб. ПГ)
| 32
| ходят часовые / ходят солдаты с ружьями (сб. ПГ)
| 33→1
| но всё же ~ пробираются к северу / но все-таки благоприятные случаи для побега представляются почти ежедневно. Прибегают к переодеваньям и всяким фокусам, часто совершенно ненужным, и искатели приключений, натуры, вроде Золотой Ручки, которая переодевалась в солдатский костюм и все-таки была задержана. Продолжительность времени между началом побега и его обнаружением не имеет никакого практического значения. Как бы рано или поздно ни узнали о побеге, всё равно погони не посылают. Устраивают облаву и посылают солдат на поиски только в том случае, если бежит важный преступник, упорный, неисправимый бродяга, вроде известного Паклина или Блохи, и если существуют догадки об его местопребывании или направлении, по которому он бежал. Бродяга, имеющий основание бояться погони, предоставляет солдатам искать себя по тайге, а сам сидит в чьей-нибудь избе, неподалеку от тюрьмы, и выжидает время, когда разговоры о нем затихнут и его побег перестанет быть злобою дня. Обыкновенный же, не заявивший себя никакими подвигами, каторжный уходит, не боясь, что на него устроят облаву. Побег его в продолжение нескольких недель или даже месяцев может пройти вовсе незамеченным. Очень возможно, что в то время, когда он сидит с товарищами в тайге около костра и ест похлебку из черемши, в тюрьме пекут хлеб на его долю и командируют его на работы. Бывают же ведь противоположные случаи, когда показываются в бегах те, которые вовсе не бегали, ходят на работы и ежедневно получают пищу из тюремного котла. Большею частью беглые пробираются к северу (сб. ПГ)
|
Стр. 351.
| 4
| у гиляков / у кочующих гиляков (сб. ПГ)
| 6—7
| а если уже зима ~ достаточно двух часов / а если уже зима, то, чтобы перейти через пролив, достаточно бывает, при хорошей погоде, двух-трех часов (сб. ПГ)
|
7—9
| Чем севернее ~ и мороза; у устья Амура / Чем севернее, тем меньше опасности умереть с голоду на самом материке или замерзнуть на нем, так как у устья Амура (сб. ПГ)
| 11
| потом Мариинск / а затем Мариинск (сб. ПГ)
| 12—13
| как говорят, даже среди чиновников есть люди / как говорят на Сахалине, даже среди чиновников попадаются такие люди (сб. ПГ)
| 14
| и кусок хлеба / и укрывают их (сб. ПГ)
| 16
| в то место, из которого вышли / в Тымовский или Александровский округ (сб. ПГ)
| 17—18
| Бывает нередко, что беглые пытаются переплыть пролив / Переправа через пролив чаще всего производится на гиляцких лодках. Лодку выменивают на халат или ружье, или крадут, или отнимают. На севере беглый держит себя с гиляками развязнее, и гиляки тут сговорчивее; до тюрьмы очень далеко, и потому три рубля, которые гиляк мог бы получить за беглого, здесь не имеют своей соблазнительной силы. Если нет лодки, то беглые устраивают плот.
Бывает нередко, что каторжные не предпринимают вовсе путешествия к северу, а пытаются переплыть пролив (сб. ПГ)
| 21
| как труден и рискован путь / как труден, рискован и часто бесполезен путь (сб. ПГ)
| 23
| бродяги-рецидивисты / чаще всего известные тяжкие преступники (сб. ПГ)
| 24
| второй день после побега / во второй день побега (сб. ПГ)
| 25—46
| Сноска: Однажды беглые ~ кореньями и травами. — в основном тексте (сб. ПГ)
| 25
| чтоб отыскать / чтобы с его помощью отыскать (сб. ПГ)
| 32
| избрал / выбрал (сб. ПГ)
| 34
| на всем протяжении Тыми / на всем протяжении р. Тыми (сб. ПГ)
| 35—36
| путь от Ныйского залива длинен и труден / путь от Ныйского залива до такой степени длинен и труден, что почти невозможен (сб. ПГ)
| 38
| После: от этого залива к северу. — О бедствиях, с какими всегда бывает сопряжено путешествие по тайге и тундре, я уже говорил, хотя и тут опыт и привычка закаляют человека и отнимают у него всякую чувствительность к сырости и ягоднику. Я заметил, что гиляки, привыкшие с рождения к тайге и тундре, ходят с своими семьями и собаками по тайге даже там, где уже проведены настоящие шоссейные
|
| дороги. Идут около самой дороги по болоту, спотыкаясь о валежник, а на ровную и сухую дорогу не обращают даже внимания. Это не страх перед новшеством и не упрямство, а просто сила привычки (сб. ПГ)
| 39
| Фразы: О том, как жутко приходится беглым, я уже говорил. — нет. (сб. ПГ)
| 40—42
| мало-помалу привыкают ~ спят на ходу. / скоро привыкают к тайге и тундре; их ноги приспособляются к механическим препятствиям, и нет ничего мудреного в том, что некоторые беглые даже спят на ходу. Одолевают же их главным образом голод и холод, к которым нельзя привыкнуть, и незнакомство с местностью. (сб. ПГ)
| 44—45
| они будто бы могут по целым месяцам / по целым месяцам они могут (сб. ПГ)
|
Стр. 352.
| 1—2
| лишь животный страх / только животный страх (сб. ПГ)
| 5
| спешат уплыть / спешат уплыть на нем (сб. ПГ)
| 7—9
| бежал таким образом ~ в предыдущей главе. / бежал таким образом прикованный теперь к тачке бродяга Прохоров, он же Мыльников, с двумя товарищами, но с берега увидели и послали за ним вдогонку катер. Дня через два-три после этого побега, очень смелого, обещавшего свободу или смерть, я видел, как этого Мыльникова привязывали к кобыле и потом наказывали плетями (сб. ПГ)
| 9—10
| После: на баржах-шаландах — которые употребляются при нагрузке и выгрузке пароходов (сб. ПГ)
| 14—27
| Сноска: 29 июня 1886 г. ~ на судно? — в основном тексте (сб. ПГ)
| 23
| в бегах уже 12 дней / в бегах 12 дней (сб. ПГ)
| 26—27
| См. об этом «Владивосток» / Об этом случае см. «Владивосток» (сб. ПГ)
| 28—48
| Сноска: В июле 1887 г. ~ из «Детей капитана Гранта». — в основном тексте. (сб. ПГ)
| 30—32
| К вечеру засвежело ~ ушла / К вечеру засвежел ветер и начался шторм. При малейшем волнении близость сахалинских берегов становится уже для судов крайне опасною, и «Тира», будучи не в состоянии держаться на якорях, ушла (сб. ПГ)
| 36—37
| приказание немедленно отправиться на катере в море / приказание катеру немедленно отправиться в море (сб. ПГ)
| 37—38
| унесенных штормом / оторванных штормом (сб. ПГ)
| 41—42
| залило в катере машину / шторм залил в катере машину, и судьба беглецов была решена (сб. ПГ)
|
45
| у горного инженера / у инженера (сб. ПГ)
| 47
| он мне напомнил / он напомнил мне (сб. ПГ)
|
Стр. 353.
| 2
| После: они грузят. — Мне рассказывали, что будто какие-то чины горного ведомства, которых давно уже нет на Сахалине, просто ради потехи помогли бежать одному каторжному из привилегированных, для чего даже одели его в шинель со светлыми пуговицами. Этот каторжный побывал в России, убил там извозчика и живет теперь на Сахалине. Его я видел, но насколько верен рассказ про шинель, я не знаю. (сб. ПГ)
| 3—4
| После: в угольную яму. — В куче угля просидел он пять дней. (сб. ПГ)
| 10
| платье, — одним словом, всё / платье и всё (сб. ПГ)
| 11
| После: можно съесть — продать или надеть на себя, и не брезгуют даже такими, по-видимому, пустяками, как маленькие жестяные доски на сибирских телеграфных столбах, на которых обозначены версты; они отрывают эти жестянки и делают из них котелки. Холодный и малонаселенный Амур не пользуется их расположением, в Забайкалье трудно ладить с казаками, но зато Иркутская, Томская и Тобольская губернии — тут реки текут млеком. (сб. ПГ)
| 11—12
| Их ловят, долго держат в тюрьмах / В Пермской губ. их ловят (сб. ПГ)
| 16—20
| В Палеве хлебопек Горячий ~ второй срок. / В селении Палеве я видел хлебопека Горячего, простоватого, откровенного и, по-видимому, очень доброго человека, который, стосковавшись по жене и детям, бегал в Россию; он весело рассказывал мне, как он дошел до своей деревни, повидался с женою и детками, видел всех своих родных и знакомых и как опять был послан на Сахалин, где кончает уже второй срок; после свидания с женой и детьми, во время которого было пролито много слез радости, он «принял» сорок плетей. В Дуэ я разговаривал с одним отчаянным картежником, у которого, по его словам, при виде карт по рукам всякий раз бегает электричество; из Дуэ он дошел до Одессы, играл там в карты, вытащил у полицеймейстера часы, был возвращен и теперь гуляет босиком по унылым дуйским улицам, отбыв 31 год каторги. (сб. ПГ)
| 28
| После: находятся беглые. — Каторжные и поселенцы видели до сих пор американцев только в тех случаях, когда
|
| китобойные парусные суда терпели у сахалинских берегов крушение. (сб. ПГ)
| 37
| на «теплые» / в «теплые» (сб. ПГ)
| 43→38
| Сноска: А вот, кстати ~ хитроумные Одиссеи. — в основном тексте. (сб. ПГ)
|
Стр. 354.
| 1→2
| Страх перед беглыми ~ были совершаемы беглыми. / Страх перед беглокаторжными и непомерно тяжелое наказание, налагаемое за побеги, находят себе объяснение в тех чрезвычайных беспорядках, какие вносят беглые в общественную жизнь. О том, что каторжные, убегая, как бы смеются над правосудием и расшатывают тюремную дисциплину, мы говорить не будем; когда каторжный, голодный и больной, плетется по тайге и потом, когда его ловят и судят, он меньше всего думает о правосудии и дисциплине. Главная опасность, какую представляют для общества побеги, заключается в том, во-первых, что они развивают и поддерживают бродяжество, и, во-вторых, ставят самого беглокаторжного в такое нелегальное положение, в котором он, в громадном большинстве случаев, не может не совершать новых преступлений. Наибольший контингент рецидивистов составляют беглые. Самые страшные и дерзкие преступления на Сахалине до сих пор были совершаемы беглыми. Ничья прихоть и ничье безумство не причиняли поселенскому хозяйству так много вреда, как озорничество беглых. Когда из воеводской тюрьмы или кандальной бежит какая-нибудь каторжная знаменитость, то молва об этом наводит страх не только на сахалинское население, но даже на материк. Рассказывают, что когда однажды бежал Блоха, то слух об этом навел на жителей г. Николаевска такой страх, что николаевский исправник вынужден был справиться по телеграфу: правда ли, что бежал Блоха? (сб. ПГ)
| 21
| После: как умели — знаками и словами (сб. ПГ)
| 23
| заговорили / заговаривали (сб. ПГ)
| 27—28
| он долго водил пальцем по карте / он долго перелистывал его (сб. ПГ)
| 29
| стоял наш «Крейсер» / стоял наш клипер «Крейсер» (сб. ПГ)
| 31
| старшего офицера. / одного из офицеров. Тот съездил на берег и, вернувшись, доложил командиру, что в числе иностранцев есть немцы и поляки из Познани. Командир усумнился в этом и послал старшего офицера. (сб. ПГ)
|
32—33
| каторжники ~ сделали нападение на Крильонский маяк / каторжные, которые делали недавно нападение на Крильонский маяк и бежали (сб. ПГ)
| 36—37
| и тотчас же исполнил команду, и таким образом узнали, к какой нации / и по привычке видеть перед собою начальство немедленно исполнил команду. И тотчас, конечно, обнаружилось, к какой нации (сб. ПГ)
| 45
| Когда его секут, то он кричит / Когда его наказывают розгами или плетьми, то он не просит пощады, а, наоборот, поощряет экзекуцию (сб. ПГ)
| 46
| После: ваше высокоблагородие!— кричит он (сб. ПГ)
| 47—48
| Каторжникам нравится / Каторжным нравится (сб. ПГ)
|
Стр. 355.
| 3
| В настоящее время / Борьба с побегами распадается на предупреждение их и на борьбу с ними после того, как они уже совершены. В настоящее время (сб. ПГ)
| 4
| главным образом / меры двоякого рода (сб. ПГ)
| 4
| После: репрессивные меры — направленные главным образом на физическую сторону преступника, и меры по своему характеру совершенно противуположные первым. Опыт показал, что репрессивные меры, начиная с десяти тысяч верст, отделяющих каторжника от его родины, и кончая кандалами, которые мешают ему двигаться, значительно понижают количество побегов. В самом дело, из Сахалина, окруженного водою и покрытого неудобопроходимой тайгой, бегают реже, чем из Карийской или Нерчинской каторги и из запертых на замок кандальных или из Воеводской тюрьмы, около которой всегда ходят часовые, бегают вдвое меньше, чем из Александровской тюрьмы, где вороты открыты настежь. (сб. ПГ)
| 8
| Есть предел / Есть какой-то предел (сб. ПГ)
| 19—31
| Вообще говоря, репрессивные меры в борьбе с побегами не имеют будущности ~ заключение в крепко устроенной тюрьме / Репрессивные меры несправедливы, так как неизбежно усиливают наказание и ложатся гнетом на население, неповинное в бегах. Они также сильно расходятся с идеалами нашего законодательства, которое в наказании видит прежде всего средство к исправлению; когда вся энергия и изобретательность тюремщика изо дня в день уходит только на то, чтобы поставить арестанта в такие сложные физические условия, которые сделали бы невозможным побег, то тут уж не до исправления, и может быть разговор только о превращении арестанта в зверя, а тюрьмы
|
| в зверинец. Репрессивные меры не имеют будущности уже и потому, что они крайне непрактичны: заключение в крепко устроенной тюрьме (сб. ПГ)
| 32—33
| делают человека неспособным к работе / делают почти невозможными работу, обращение с инструментами и передвижение, а каторжные работы, во всех их видах, в свою очередь, исключают тюрьму и всё, что так или иначе затрудняет движение (сб. ПГ)
| 34
| Слов: Так называемые гуманные меры — нет. (сб. ПГ)
| 37
| число побегов / количество побегов (сб. ПГ)
|
Стр. 355—356.
| 41—3
| Меньше всего бегают ~ возвращаться в рудник. / Самый меньший процент побегов дает Корсаковская тюрьма, и это не потому только, что Южный Сахалин более удален от материка, чем Северный; здесь удерживают от побегов такие причины, как преобладание среди арестантов краткосрочных, хорошие урожаи, сравнительная мягкость климата, отсутствие тех тяжких условий, какими на Северном Сахалине обставлено получение крестьянских прав, и уверенность, что по отбытии каторги арестанту не понадобится ради куска хлеба идти опять в рудник. (сб. ПГ)
|
Стр. 356.
| 4—8
| и в этом отношении ~ заработки и т. п. / На этом соображении основаны меры другого рода, противоположные репрессивным. Сюда относятся: улучшение тюремных порядков, постройка церквей, обеспечение семейств ссыльных, школы для детей, заработки для поселенцев, учреждение больниц и т. п.
Но все эти меры также предельны; они только понижают количество побегов, но не исключают их возможности. Часто случается, что рядом с нищими и бродягами убегают люди семейные, обеспеченные, умственно развитые и освобожденные от тяжелых работ. Очевидно, следует признать, что таких предупредительных мер, которые, даже в их предполагаемом идеальном состоянии, сводили бы количество побегов до нуля, у нас нет и не предвидится, и что таким образом до настоящего времени побеги были неизбежным и непредотвратимым злом. Все предупредительные меры оказывались до сих пор несостоятельными не потому, что они дурны, а потому что они были направляемы всякий раз против частных причин побегов, оставляя совершенно в стороне общие причины. Конечно, бороться с любовью к родине и свободе было бы странно; пытаться так или
|
иначе побороть в каторжном эту любовь значило бы пытаться окончательно испортить арестанта и не уважать в нем того, что мы так любим и уважаем в самих себе. Но борьба с другою общею причиною — с пожизненностью — могла бы дать самые блестящие результаты. Если бы, положим, объявили, что всякий каторжный, при отличном поведении и трудолюбии, через 25—30 лет получит свободу и утраченные по суду права и увидит опять родину, то побеги потеряли бы свое теперешнее значение — общественного зла, а бродяжество исчезло бы совершенно. В этом нет преувеличения. Но бороться с пожизненностью значило бы посягать на ссыльную систему, на существование самого Сахалина.
Когда побег уже совершен, то стараются поймать беглого. Главная забота поимщиков на Сахалине состоит в том, чтобы не позволить беглому переправиться на материк. В этом отношении самую серьезную помощь оказывает западная береговая линия, составляющая тот Рубикон, который не миновать всякому, желающему перебраться на ту сторону. Но эта линия слишком длинна; протяжение ее от мыса Крильон до мыса Елизаветы равняется тысяче верст с лишним. Она не ровна и изобилует бесчисленными мысами и выступами в море, так что можно в полуверсте от пикета не только спрятаться, но даже разложить костер без риска быть замеченным. Чтобы охранять ее, как следует, нужны несколько тысяч солдат, береговые поселения и хорошая полиция, которая предупреждала бы пристанодержательство в поселениях. В настоящее время, кое-как, за недостатком средств и людей, охраняется только небольшая часть этой линии, от Дуэ до мыса Погоби, именно та часть, которая наиболее нуждается в охране.
В конце семидесятых годов на некоторых мысах побережья были организованы пикеты из 4—5 солдат в каждом. Пикетов этих было много, но их бесполезность и несообразность сказались с самого начала. Обыкновенно происходило так, что пойманных конвоировали 3—4 солдата, а в пикете оставались только один или два; приходили беглые и отбирали у них ружья, шинели, хлеб. Когда беглые приходили к берегу большими партиями, то каторжные и солдаты менялись ролями: первые преследовали, а вторые убегали. Осенью 1879 года пикет, стоявший на мысе Погоби, был разгромлен беглыми, и остались в живых только те солдаты, которым удалось убежать.
Не был возможен никакой контроль над пикетами, солдаты делали, что хотели, и даже были слухи, что беглые иногда откупались от них.
В 1882 г. решено было заселить самые большие мысы между Дуэ и Погоби благонадежными, преимущественно семейными поселенцами. Проект этот уже приведен в исполнение, и на Сахалине теперь существует семь береговых поселений. В этих поселениях, во всех вместе, если не считать Арковского кордона, не наберется и ста жителей. Живут в них поселенцы, семейные каторжные, административные ссыльные, а с ними и солдаты, которые составляют из себя кордоны, заменяющие прежние пикеты. Кордоны расставляют по берегу секретных часовых.
Дорог к береговым поселениям еще нет, и не скоро они будут, сообщение возможно только пешком по берегу, во время отлива, а зимою на собаках; а потому как поимка беглых, так и доставка их в пост обставлены страшными трудностями. Утомление и изнурение солдат при поимке и доставке достигают крайних пределов. Одежда и обувь их от постоянных шныряний но кустам и от спанья где попало скоро обращаются в лохмотья. Бывали случаи, когда оборванных солдат принимали за беглых и стреляли по ним. Беглый видит в своем поимщике и конвоире врага и помеху, солдат же страшно озлоблен против беглого, превращающего его службу в каторгу. Предоставляю читателю судить, что от этого происходит. Убийство рядового Белова каторжным Клименко не единичный случай. Когда я приехал на Сахалин, то застал еще свежие разговоры о недавнем убийстве рядового Хромятых.
С самого учреждения каторги на Сахалине гилякам приходилось много терпеть от беглых, так что они из чувства самозащиты вынуждены были убивать их или ловить при случае и доставлять в тюрьму. Это подало администрации несчастную мысль привлечь инородцев к более широкому участию в поимке беглых. Говорят, что в 1883 г. прибрежным гилякам было роздано оружие и было объявлено денежное вознаграждение за живого и мертвого. Такое санкционирование охоты на людей, пагубное для гиляков и недостойное даже самой плохой администрации, продолжалось, говорят, только до 1884 г., когда раздача оружия была прекращена. Гиляки обыкновенно выслеживают беглого, как зверя, и идут на него не в одиночку, а всегда толпой. Его они окружают на
| почтительном расстоянии и кричат ему, чтобы он разделся: к голому не опасно подойти близко; потом его связывают и ведут в тюрьму. Поселенцы называют каторжных «братьями», но в последнее время и они стали заниматься ловлей беглых. В 1889 г. поселенец Гончаров задержал пятерых беглых кавказцев. Начальник острова, усматривая в этом «весьма редкий случай содействия тюремной администрации в поимке беглых со стороны поселенцев», в своем приказе от 5 сентября 1889 г. приказал выдать Гончарову 10 рублей, в поощрение и для примера другим. Крестьянин из ссыльных Василий Смирнов, проживающий в селении Владимировке, рассказывал мне, что, охотясь в тайге на соболей, он кстати охотится и на беглых. Увидев бродяг, он взводит курки, прицеливается и кричит им, чтобы они разделись и связали друг друга. (сб. ПГ)
| 10—11
| и вообще занимающиеся ловлей беглых / и все вообще, занимающиеся ловлею (сб. ПГ)
| 11—13
| от казны денежное вознаграждение в размере трех рублей за голову / от казны три рубля (сб. ПГ)
| 18
| пробуждаемые в нем / возбуждаемые в нем (сб. ПГ)
| 21—22
| не по долгу службы ~ корыстного свойства / не из сознания необходимости и не по долгу службы, а из личной корысти (сб. ПГ)
| 23—24
| а эти три рубля / и эти три рубля (сб. ПГ)
| 29
| из всей массы / из всего количества (сб. ПГ)
| 31
| В «Ведомостях» / В «Ведомостях о движении списочного состава ссыльнокаторжных», откуда я брал цифры (сб. ПГ)
| 32—36
| показаны в одном числе ~ какой процент / и потому трудно судить, какое число относится на долю поимщиков; найденные мертвыми и убитые при преследовании также не показаны отдельно, и потому неизвестно, какой процент (сб. ПГ)
| 38—40
| Текст: По степени наказуемости ~ испытуемых двадцать лет. — не в сноске, а в основном тексте. (сб. ПГ)
| 38
| «Устав о ссыльных» / наше законодательство (сб. ПГ)
| 41
| если его ловят / если он бывает пойман (сб. ПГ)
| 42
| или же он добровольно / или же добровольно (сб. ПГ)
|
Стр. 357.
| 31
| во втором / и во втором (сб. ПГ)
| 33
| После: побег в Сибири — беглый одинаково вреден как для России, так и для Сибири, последняя даже больше страдает от беглых (сб. ПГ)
| 33—35
| это различие построено ~ требуется / но такое различие,
|
| очевидно, построено на соображении, что для побега в Россию требуется от преступника (сб. ПГ)
| 35—36
| в какую-нибудь сибирскую губернию / в Сибири (сб. ПГ)
| 37
| полагается каторжнику / полагается каторжному (сб. ПГ)
| 38—39
| и самое сильное / а самое сильное (сб. ПГ)
|
Стр. 362.
| 13—14
| указывалось на дурную пищу / указывались дурная пища (1895)
|
Стр. 363.
| 31
| После: причины сахалинской чахотки. — сноска: Русский человек любит тепло; он даже летом по утрам надевает полушубок, спит на печке и зимою, идя на работу, например, в лес, надевает кроме шубы, валенки, рукавицы и шапку до ушей. На Сахалине он зябнет, легко простуживается, а это ведет за собой постоянные катары бронхиальных путей и ergo увеличивает опасность заболеть чахоткой. (1895)
|
Стр. 366.
| 41—42
| После: дрязги — о которых кн. Шаховской в своем «Деле об устройстве о. Сахалина» рассуждает так: «Кроме одежды, пищи и крова человек имеет и другие потребности, и как бы ни был суров закон, ограничивающий эти потребности, они, однако, всегда будут иметь место. Таковы чай, табак, стремление на минутное обладание женщиной и т. п. Как бы ни был расчетлив каторжный на выполнение этих потребностей, все-таки, при местной дороговизне на них, исполнение оказывается невозможным, и субъект начинает распродавать последнее свое богатство — одежду, за растрату которой его наказывают, а затем и пищу, растрату которой обнаружить невозможно. Последствием этого является истощение тела, слабосилие в работе, расстройство всей нервной системы, раздражительность и окончательным результатом или смерть, или крупное преступление. Но даже и те субъекты, которые не продают свою пищу, отчаявшись увидать тень надежды на обзаведение себя какою-либо собственностью, начинают относиться к жизни и смерти, к работе и всем требованиям закона так апатично, что достаточно ничтожного случая к новому преступлению, после которого, по их выражению, «хуже не будет», потому что и быть не может. (1895)
|
Стр. 368.
| 33
| После: на самом деле. — Если судить по данным метрических книг, то больше всего умирают в августе. (1895)
|
Сноски
Сноски к стр. 375
1 Варианты чернового автографа не сопровождаются ссылкой на источник. Оговариваются варианты белового автографа (БА) и варианты, совпадающие в черновой и беловой рукописях (ЧА, БА).
Сноски к стр. 379
1 В рукописи оторван кусочек листа.
Сноски к стр. 414
* в большом размере (франц.).
Сноски к стр. 417
* Ты этого хотел, Жорж Данден (франц.).
Сноски к стр. 432
* (бывший помощник смотрителя тюрьмы)
Сноски к стр. 609
1 организм с малой сопротивляемостью (лат.).
Сноски к стр. 619
* Да и нечем было бы удобрять ее, так как [навоз расходуется] выгоднее расходовать навоз на огород, чем на пашню. В Тихменевском посту солдаты и поселенцы удобряют землю отбросами, остающимися после рыбных ловель. На Сахалине, особенно южном, встречаются чрезвычайно плодородные почвы [которые, кажется, никогда не потребуют удобрения] [почва состоит из перегноя]. Так, по прибрежью бухты Буссе наносный слой образовался [от сгнившей] из морской капусты, постоянно выбрасываемой здесь морским прибоем, и устрично-иловатой глины, песку и большого количества разложившихся устричных раковин и извести от разложившихся устриц. Девственная почва на Сахалине считается неблагоприятной для посевов; говорят, что зерно, попав в такую почву, сильно бьет в солому, «долго нежится» и колос не успевает дозреть; нужно, чтобы почва стала хуже, и тогда хлеб дозревает.
Сноски к стр. 620
* Вследствие неглубокой обработки почвы и изобилия влаги на пахотном поле роскошно разрастается высокая сорная трава и заглушает культурные растения. Бывает и так, что во время проливных дождей реки выходят из берегов и затопляют поля; [хлеба и сено, сложенные в копнах, крестцах и стогах, уносятся в море, или бывает уносило] [Бывали случаи, когда в 1889 г. в Александровском округе] в 1889 г. под осень Дуйка и Аркай вышли из берегов и унесли в море копны, крестцы и стога, а то, что оставалось еще на корню, бывало замыто.
Сноски к стр. 632
* Рыбные остатки, хорошо приготовленные, [продавались] покупались в Японии охотно, несмотря на дорогую цену, так как они считались [и теперь считаются] незаменимым [средством для удобрения] удобрением для рисовых полей. О размерах [их] сельдеварочного промысла можно судить также по следующему описанию [мичмана В. Витгефта]: «Но вот подул ветерок с берега и донес ужасный запах чего-то гниющего... Груды рыбы, длиною каждая груда в несколько десятков сажен, вышиною в сажень и шириною в сажен 5, лежали на берегу и согнивали на солнце». [Мичман В. Витгефт] Матросам, которые прибыли на берег вместе с корреспондентом мичманом Витгефтом, от невыносимого запаха сделалось дурно.
Сноски к стр. 721
* В сб. ПГ сноска дана не к слову «умопомешательства», а к словам «не мал».
|