Другие редакции и варианты
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ
И ВАРИАНТЫ
Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—13)
4 | мурлычет / мурлычет себе под нос (ПГ) |
7—8 | через всю комнату / через всю комнатку (ПГ, ХЛ1—7, 9, 10) |
9 | черные панталоны / черные штаны (ПГ) |
11 | пеленки и панталоны / пеленки и штаны (ПГ) |
22 | После: головка. — Она ни о чем не думает и только чувствует, что едва замолчит ребенок, как она уснет тотчас же, не вставая с табурета. (ПГ) |
33 | прибьют ее / прибьют ее и выгонят (ПГ) |
Стр. 8. | |
21 | отбивает зубами / отбивает губами |
27 | кто-то подъехал / что-то подъехало (ПГ) |
42 | Что ты это / Что это ты |
43 | Давно ли это у тебя? / Давно ли это тебя? (ХЛ1, 3—5) |
Стр. 9. | |
7—8 | потом поднимается / пыхтит и сопит, потом поднимается (ПГ) |
15 | У нас нет лошади / У нас лошади нет (ХЛ7, 9, 10) |
39 | тени от панталон / тени от штанов (ПГ) |
Стр. 10. | |
21 | Зеленое пятно / Пятно |
26 | голова тяжела / голова становится тяжелее (ПГ) |
32—33 | приносит дрова / приносит дров (ХЛ7, 9, 10) |
Стр. 11. | |
28 | После: прогнать сон. — А сон уж сжимает ее голову, руки и ноги, давит ее со всех сторон, и чувствуется он теперь не как страстное желание, а как невыносимая боль. (ПГ) |
36 | тени от панталон / тени от штанов (ПГ) |
37 | туманят ей голову / туманят ее голову (ПГ, ХЛ1, 3—10) |
Стр. 12. | |
19—21 | Текста: Задушив его ~ спит уже крепко, как мертвая... — нет. (ПГ) |
Варианты журнала «Северный вестник» (СВ)
и сборника «Рассказы» (Р1—13)
Стр. 13. | |
4 | Из N., уездного города Z-ой губернии / Из М., уездного города С-ой губернии (СВ) |
15—16 | N-ских обывателей: N-ский купец / м-ских обывателей: м-ский1 купец (СВ) |
Стр. 14. | |
13 | пузырем вздувалась / пузырем раздувалась |
Стр. 15. | |
39 | я и при своих занятиях / я при своих занятиях (СВ, Р1—9) |
Стр. 16. | |
32 | перекликались суслики / перекликивались суслики |
Стр. 17. | |
22 | лежит девка / подперев голову локтями, лежит девка (СВ, Р1) |
33 | зеленой одежды / зеленой одежи (СВ) |
Стр. 18. | |
21 | а равнодушно глядел / и равнодушно глядел (СВ, Р1) |
23—24 | печет ему в спину / печет его спину (СВ, Р1) |
28 | когда нос и виски покрыты пылью / и нос и виски покрыты пылью |
Стр. 19. | |
31 | Слов: Никак нет... — в СВ нет. |
40 | заплатанное / залатанное |
Стр. 20. | |
2 | не исчезала из глаз / не исчезала с глаз (СВ, Р1) |
9 | После: Какой колдун! — Маханье крыльев, зной и степная скука овладели всем существом Егорушки. Он застыл и окоченел, как коченеют от мороза, ни о чем не думал, ничего не ждал, и изо всех сил старался не глядеть на мельницу... |
26 | шагах в ста / в шагах ста (СВ) |
Стр. 21. | |
11—12 | скороспешность / скоропоспешность (СВ, Р1) |
25—26 | «Ты, говорил отец / «Ты, говорит отец (СВ, Р1—3) |
Стр. 22. | |
30 | сел на земле / сел на землю (СВ, Р1) |
40—41 | парусинковые брюки / парусиновые брюки |
Стр. 23. | |
7 | тотчас же заснул / тотчас же уснул |
22 | возвышался другой / возвышался другой холм (СВ, Р1—6) |
Стр. 24. | |
36 | После: неподвижнее — послушал он еще немного, и почувствовал, что от песни что-то похожее на тошноту сдавило его грудь и что мозг его начал цепенеть, как раньше от маханий мельничных крыльев... |
Стр. 25. | |
5 | После: занялся струйкой воды. — Он заткнул пальцем отверстие трубочки; послушная вода перестала течь, картавить и играть на солнце; он отнял палец, и вода, как ни в чем не бывало, картавя и журча, побежала из трубочки. Дав ей потечь немного, он опять заткнул отверстие. Ничего в этом занятии не было интересного, но оно так овладело им, что на лице его появилось выражение деловой сухости, и он не заметил, как прошло десять минут. |
6 | И опять послышалась / Опять послышалась |
39 | Проводив ~ Егорушка обнял / Проводя1 его глазами, Егорушка сел на землю и весь отдался неприятному чувству тошноты, которое возбуждали в нем зной и песня. Он обнял |
43 | монотонно журчал / монотонно картавил |
Стр. 26. | |
10 | и Егорушка понесся / и Егорушка, со своей тошнотой, с чувством горячего железа на затылке, понесся |
13 | склонил голову / склонил голову к коленям |
Стр. 27. | |
16 | прислушиваясь / прислушавшись (СВ, Р1—9) |
17 | на лице его / на его лице (СВ, Р1—3) |
19 | нацелился на одну точку / нацелился в одну точку (СВ, Р1—6) |
Стр. 28. | |
5 | псалтирь / псалтырь2 (СВ, Р1) |
5—6 | начал шёпотом читать / начал читать шёпотом (СВ) |
8 | лошади готовы, а вы ей-богу / лошади готовы (СВ) |
16—17 | почти с ненавистью глядел / глядел (СВ) |
Стр. 29. | |
4 | спирально закружилась пыль / спиралью закружилась пыль (СВ, Р1—3) |
42 | как будто ничего не было / как будто ничего и не было (СВ, Р1—6) |
Стр. 31. | |
4 | стою на одном месте / стою на одному месте (СВ, Р1) |
Стр. 32. | |
9—10 | гравюра с надписью / гравюра с подписью (СВ, Р1) |
Стр. 33. | |
25 | было одно / было одно чувство |
41 | пошел в сторону / отошел в сторону (СВ, Р1—9) |
Стр. 34. | |
43 | молод еще / молодой еще (СВ, Р1) |
Стр. 35. | |
10 | хлопотно с детьми / хлопотно с детями (СВ, Р1) |
18 | глядя на стакан / глядя в стакан (СВ, Р1—6) |
Стр. 37. | |
3 | не видал / не видел (СВ) |
27—28 | не за свое дело берется / не за свое он дело берется (СВ, Р1) |
32 | Иван Иванович / Иван Иваныч (СВ, Р1) |
Стр. 38. | |
23 | ел у себя дома / ел дома (СВ, Р1) |
26 | глядели и вздыхали / глядели на него и вздыхали (СВ, Р1) |
Стр. 39. | |
3 | После: индюшечьим голоском — с индюшечьей интонацией |
27 | с таким равнодушием / и с таким равнодушием (СВ, Р1—9) |
Стр. 42. | |
2—3 | После: зачем же палить? — И мало-помалу монотонный голос Мойсея1 Мойсеича перешел в журчанье. Не понимая уж больше ни слова, Егорушка не шевелился и глядел на Тита, который, откуда-то взявшись, стоял перед ним и надувал свои пухлые щеки; слышался писк трех бекасов, прилетавших к осоке. Тит надул свои щеки, распух и пропал. Далеко-далеко замахала крыльями мельница, похожая издали на человечка, размахивающего руками; на этот раз у нее было такое же презрительное выражение, как у Соломона, и она насмешливо улыбалась своим лоснящимся крылом... |
42—43 | и он улыбнулся / а он улыбнулся (СВ, Р1—9) |
Стр. 43. | |
16 | коляску и пару черных лошадей / коляску, заложенную в пару черных лошадей |
20 | как будто / как будто бы (СВ) |
Стр. 44. | |
2—3 | «кружился в этих местах» / «кружится в этих местах» (СВ) |
Стр. 45. | |
25 | А то, бывало / А то, бывает (СВ, Р1—6) |
Стр. 46. | |
40 | После: певца! певца! — Под влиянием ночи Егорушка загрустил. Он думал о том, что в такую погоду хорошо ехать не учиться, а домой — ужинать и спать. И он воображал, как он едет домой, но уж не в тряской бричке, а в графининой коляске, которую он недавно видел. В коляске мягко, уютно, просторно, а главное есть где облокотиться и положить голову; он сидит рядом с графиней и дремлет, потом кладет на ее колени руки и голову — так хорошо и удобно... Мало-помалу он засыпает, а рессорная коляска мягко шуршит по пыльной дороге, покачивается и мчится с неимоверной быстротой. Прежде чем совсем уснуть, Егорушка поднимает голову и, взглянув на лунную ночь, послушав трескотню, улыбается и опять кладет свою голову на колени ласковой, красивой дамы. А какая чудная езда! Постоялый двор Мойсея Мойсеича, мельница и бугор с ручьем давно уже остались позади. Вот знакомый тополь на холме; едва промелькнул он, как уж видны кирпичные заводы с облаками черного дыма, кладбище, где спит бабушка, кузницы, острог, а вот, наконец, и дом... — Тпрррр! Из дома выбегает мамаша и кухарка Людмила. Обрадованная мамаша здоровается и спрашивает шёпотом1: «Кто же эта дама?» Егорушка отвечает, что это та самая графиня, у которой в гостиной стоят часы с золотым всадником, и в благодарность2 за свое возвращение домой, он бросается графине на шею и целует ее в глаза, в лоб, в виски... «А он не шалил дорогой?» — спрашивает маменька3. — «Нет, — отвечает графиня, — он всю дорогу спал». Поговоривши немного, графиня Драницкая прощается и хочет уехать, но мамаша мешает ей сесть в коляску и просит: «Будьте добры, оставайтесь у нас ночевать!» Графиня соглашается, и Людмила бежит постлать для нее постель в гостиной на |
диване. А Егорушка идет к себе в детскую, бросается, не раздеваясь, в постель, и спит, спит, спит и только чувствует, как что-то острое режет его правое бедро — это еврейский пряник, который лежит в кармане. Егорушка жадно спит и улыбается от удовольствия, но вдруг над самым его ухом раздаются громкие, резкие голоса: | |
Стр. 47. | |
5—6 | казались очень высокими / казались необыкновенно высокими (СВ) |
27—28 | протягивая ноги во всю длину / протягивая ноги во всю их длину |
Стр. 48. | |
4 | еще засмеялся / еще раз засмеялся |
26—27 | в несколько десятков / несколько десятков |
32—33 | и Соловья Разбойника / или Соловья-Разбойника |
38—39 | облака пыли / облако пыли (СВ) |
39 | могут сниться / могут только сниться |
Стр. 49. | |
3 | тоненьких палочек / тонких палочек |
23—24 | притопывал ногами / притоптывал ногами (СВ, Р1—9; далее так же по всему тексту) |
27—28 | Ивану Ивановичу / Ивану Иванычу (СВ, Р1) |
29—30 | босиком прыгаю / босичком прыгаю (СВ, Р1—9) |
Стр. 51. | |
10 | Стало быть, Егорий... / Стало быть, Егоргий |
32 | После: себе под нос — тянул всё одну ноту |
39—40 | Максиме Николаевиче / Максиме Николаиче (СВ, Р1—6) |
Стр. 52. | |
4 | по жадности, которую выражала / по жадности, какую выражала (СВ, Р1—9) |
14 | поднял кнутом с земли / поднял с земли кнутом (СВ, Р1) |
24—25 | он хоть по виду змея / Оно хоть по виду змея (СВ, Р1—6) |
31 | стоящий над ужом / стоявший над ужом (СВ, Р1—9) |
Стр. 53. | |
20 | когда ложусь да согреюсь / а когда ложусь да согреюсь (СВ) |
34 | выкупался в третьем году / выкупался в третьем годе |
Стр. 54. | |
10—11 | опять замахал рукой / опять уж замахал рукой |
28—29 | но что они были дурные, ему было хорошо известно / но репутация их была ему хорошо известна |
42 | Дымов очень злой человек / Дымов очень нехороший и злой человек |
Стр. 55. | |
21 | из лампадки / из лампады (СВ, Р1) |
27—28 | После: Голубушка моя! — Барахтается по земле, как собачка!1 |
30 | такое же выражение / такое же сантиментальное выражение |
32 | спросил Кирюха / спросил его Кирюха (СВ) |
34 | После: собачка... — — Да где ты ее видишь? — Вот она! Во-он! хвостик пушистый, ходуном так и ходит... |
Стр. 57. | |
18—19 | нежился, брызгался / нежился, брызгал (СВ) |
22—23 | наклонились к воде / наклонялись к воде (СВ, Р1—9) |
29—30 | осклизлом иле / скользком иле (СВ, Р1); скользистом иле (Р2—14) |
Стр. 59. | |
2 | одна шалость / одна только шалость (СВ, Р1—9) |
3—4 | Ничего не поймаешь! / Ничего не поймаем! (СВ, P1—3) |
18 | стараясь забирать / стараясь забрать (СВ, Р1) |
23 | высоко поднимая колена / высоко поднимая колени (СВ, Р1—3). |
Стр. 60. | |
7 | стало ласковым / стало сантиментальным |
39 | сказать / сказать ему (СВ) |
Стр. 61. | |
22 | Егорушка подошел к иконостасу / Наглядевшись на интеллигентную парочку, Егорушка подошел к иконостасу |
29 | побежал к нему / подбежал к нему (СВ) |
41 | бакалея / бакалия (СВ) |
42 | из той, другой / из этой, другой (СВ, Р1—9) |
Стр. 62. | |
12 | вышел из-за прилавка / вышел молча из-за прилавка (СВ) |
13 | в карман Егорушки / в карман Егорушке (СВ, Р1—2) |
Стр. 63. | |
8—9 | После: пиду к Бондаренку! — Лавочник обиделся, но не выразил этого ни на лице, ни на словах, а стал молча и не спеша сыпать овес из мешка обратно в закром. Покупатель испугался, начал жалобно извиняться. А между тем Егорушка давно уже выпил свой стакан. Ему хотелось еще чаю, но сам он налить себе из |
чайника не решался. Он походил по лавке, подождал, прочитал ярлыки на ящиках; увидев же, что лавочник снова принялся насыпать в мешок овес, он крикнул «прощай» и вышел. | |
Стр. 64. | |
3—4 | напоминала ему / напомнила ему (СВ, Р1—9) |
4 | который дома в постные дни / который в постные дни |
Стр. 65. | |
29 | наступила / наступала (СВ) |
32 | опускалась на землю мгла / спускалась на землю мгла (СВ) |
35 | мысли и душа сливаются / мысль и душа сливаются (СВ, Р) |
Стр. 66. | |
6 | он вспомнил / он вспоминал (СВ) |
24—25 | не слыхать про то / не слыхать про это |
28 | Ты, Егорий, теперь махонький / Ты, Егоргий, теперя махонький (СВ, Р1—6); Ты, Егоргий, теперь махонький (Р7—9). |
Стр. 67. | |
14—15 | пока покажется пена / когда покажется пена (СВ, Р1—6) |
23—24 | о чем-то думали, мельком поглядывали / о чем-то думали и мельком поглядывали (СВ, Р1—9) |
Стр. 68. | |
9 | Старик выпил лишнее / Старик-отец выпил лишнее (СВ, Р1) |
16 | На другой день чуть свет / На другой день утром чуть свет |
32 | Отсюда не видать. / Отседа не видать. (СВ, Р1) |
Стр. 69. | |
13 | годов тридцать назад / годов тридцать тому назад (СВ, Р1) |
22 | Так вот, братцы / Только вот, братцы (СВ, Р1—6) |
24—25 | хоть не гляди вовсе / хоть и не гляди вовсе (СВ, Р1—6) |
28 | акромя меня / акроме меня (СВ, Р1) |
Стр. 70. | |
7—8 | через забор / через забор бы (СВ, Р1—6) |
10 | сирот обижать / сирот обирать (СВ) |
22 | Собрались мужики / Собрались мужички (СВ, Р1) |
25—26 | Забрали их мужики / Забрали их мужички (СВ, Р1) |
29—30 | костей человечьих / костей человеческих |
Стр. 71. | |
12 | Только, братцы, это самое, слышу / Только, братцы, слышу (СВ, Р1—9); Только, братцы, слышу; слышу (Р10—13) |
15—16 | А она вся трясется, это самое, лица на ей нет... / А она вся трясется, лица на ней нет... |
37 | на мои деньги польстились / на деньги мои польстились |
Стр. 72. | |
6 | Глядим на образа / Глядим на образ |
14 | по шее полоснуть / по шее полосонуть (СВ) |
18—19 | испужались / испужалися |
23 | Потому акромя некому / Потому акроме некому (СВ, Р1) |
33 | предпочтение вымыслам / предпочтение вымыслу (СВ, Р1—6) |
Стр. 73. | |
5—6 | Крест у дороги, темные тюки / Крест у дороги, силуэты тюков |
Стр. 75. | |
11—12 | Константин / Констянтин (СВ) |
32—33 | светилось лицо его / светилось его лицо (СВ, Р1) |
33—34 | точно ему неудобно было / точно ему было неудобно (СВ, Р1—6); точно ему неудобно (Р7—13) |
Стр. 76. | |
18—19 | продолжал Константин, не слушая / перебил Константин |
Стр. 78. | |
4 | Все отказались; тогда Емельян запел сам. / Все отказались... Емельян запел сам. |
8—9 | напрягал грудь / напрягал он грудь |
22 | После: часы со всадником — и стал опять воображать себя едущим в коляске. |
Стр. 79. | |
40 | Это молодчина / Этот молодчина (СВ, Р1—6) |
Стр. 80. | |
39 | даже в манере / даже в его манере |
Стр. 81. | |
6 | Беседа Варламова с верховым / Финал беседы Варламова с верховым |
6—7 | по-видимому, произвели / произвели |
Стр. 82. | |
2 | милостыню просит / милостыню собирает |
5—6 | Не понимай о себе много! / Не понимай об себе много! |
Стр. 83. | |
31 | оно идет / оно идет (СВ, Р1) |
39 | Егорий... / Егоргий... (СВ, Р1) |
Стр. 84. | |
15 | сверкнула вдали / сверкнула и вдали (СВ, Р1—9) |
16 | Егорий / Егоргий (СВ, Р1—3) |
Стр. 87. | |
35 | форму треугольника / форму трехугольника (СВ) |
Стр. 88. | |
11 | треугольник-Емельян / трехугольник-Емельян (СВ) |
15 | треугольником / трехугольником (СВ) |
22 | маленько промякли / маненько промякли |
Стр. 89. | |
29 | Сама и сплю, и слышу / Сама я сплю и слышу (СВ, Р1—9) |
Стр. 91. | |
24—25 | Решив, что лаять не нужно / Решив не залаять |
34 | сел с ним рядом на оглоблю / сел рядом с ним на оглоблю (СВ, P1—3) |
42 | одежду / одежу (СВ, Р1) |
Стр. 94. | |
12—13 | засыпал его о. Христофор вопросами / засыпал его о. Христофор |
36 | Проговорил / выговорил (СВ, P1—3); говорил (P4—13) |
Стр. 95. | |
2 | чего-нибудь покушал / что-нибудь покушал (СВ, Р1) |
20 | Емельян махнул рукой / Емельян махал рукой (СВ, Р1) |
26 | к завтраму / к завтрему (СВ) |
37—38 | Вот как надо дела делать!» / Вот как надо делать!» (СВ, Р1) |
Стр. 96. | |
1 | Человек в белой рубахе / Егорушка видел, как человек в белой рубахе |
23—24 | стал растирать Егорушке грудь / стал растирать ему грудь |
27 | вперед не согрешай / впредь не согрешай (СВ) |
Стр. 97. | |
1 | Ему казалось / Ему показалось (СВ) |
Стр. 98. | |
2 | подавая Егорушке / подавая его Егорушке |
20 | сказал: / сказал: — И сочинителем тоже быть хорошо. Он налил чаю — себе в стакан, Егорушке в чашку — и продолжал: |
37—38 | или философии / или из философии (СВ) |
Стр. 98—99. | |
43—1 | И им приятно / И им приятно, и мне приятно (СВ, Р1—9) |
Стр. 99. | |
5 | поглядел на дверь / поглядел на двери |
21 | не окончил бы / не кончил бы (СВ, Р1—9) |
39—40 | подводчикову же не было, / подводчиков не было: (СВ, Р1) |
Стр. 101. | |
14 | тянулся серый забор / тянулся длинный серый забор (СВ) |
37 | оглядела их и повторила / оглядела их — не кредиторы ли? — и повторила |
Стр. 102. | |
29—30 | Около машины неподвижно / Около машины неподалеку (СВ) |
Стр. 103. | |
9 | Не балуй тут / Не балуйся тут |
10 | Я приду еще завтра / Я еще приду завтра (СВ, Р1—9) |
17 | на руку / на руки |
22—23 | лазала за ним / лазила за ним (СВ, Р1—9) |
Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—10)
2—3 | человек лет 35 / высокий, бледнолицый брюнет лет 35 (НВ) |
8 | пожилой человек / толстенький, пожилой человек (НВ) |
31—32 | не любивший фельдшера и имевший на то свои причины / не любивший своего фельдшера и имевший на это причины (НВ) |
33 | вы пьяны!» Ему вдруг стали противны / вы пьяны!» Ему вдруг стали невыносимо противны (НВ) |
Стр. 142. | |
24 | в палате не убрано / в палате не прибрано гуляли на именинах / гуляли на именинах у смотрителя арестного дома (НВ) |
34 | гуляли на именинах / гуляли на именинах у смотрителя арестного дома (НВ) |
36—37 | Ничего я не могу». / Фельдшера прогнать нельзя, потому что он протеже председателя управы... Что ж, отлично! Прогнать его нельзя, так я сам уйду... Возьму наплюю на всё и уйду...» (НВ) |
Стр. 143. | |
8 | Скоро же / Скоро ли же (НВ) |
20 | повторил / повторил еще грубее (НВ) |
22 | Доктор почувствовал / Багровая рука закачалась в руках доктора и стала пухнуть. Когда она распухла до громадных размеров, по ней заходили красные волны и доктор почувствовал (НВ) |
30 | Что ж вам еще! / Что ж Вам еще надо? (НВ) Что ж вам еще? (ХЛ1—10) |
33 | по лицу / по лицу, которое он теперь так ненавидел (НВ) |
41 | После: выбежал из палаты. — Мерзавец! Негодяй! — бормотал |
он, шагая через больничный двор к своей квартире. — Скотина! (НВ) | |
42 | Во дворе встретилась / На полдороге встретилась (НВ) |
Стр. 144. | |
5—6 | что-то веселенькое / веселенький мотив |
15 | После: не служите! — И, не желая слушать оправданий, доктор быстро зашагал дальше. (НВ) |
16 | доктор сорвал с себя / он сорвал с себя (НВ) |
19—20 | проговорил он / проговорил он, хватая себя за голову (НВ) |
25 | После: ударил фельдшера. — Михаил Захарыч был для него всегда крайне несимпатичен. |
Стр. 145. | |
2 | После: педантизмом. — Одним словом, если сосчитать и суммировать все его прегрешения, то в итоге получится фигура, которой каждый врач, любящий свое дело, с удовольствием дал бы по физиономии. (НВ) |
31 | что я фельдшера ударил / как я фельдшера ударил (НВ, ХЛ1—7, 9—10) |
Стр. 146. | |
1—2 | Потом он пообедает с доктором, а после обеда ляжет / Наговорив с три короба, он пообедает с доктором, потом ляжет (НВ) |
15 | После: сочувственный адрес... — И пока он мечтал таким образом, ему было жаль себя до слез. (НВ) |
40 | всё обстояло благополучно / всё было благополучно (НВ) |
Стр. 147. | |
6 | тоже умытая / тоже умыта (НВ) |
38 | После: благополучно. — На тропинку вернулись скворцы и подняли драку из-за майского жука. Изредка в приемную влетал теплый, нежный ветер, шелестел бумагой и играл полотенцем доктора (НВ) |
Стр. 148. | |
6 | вовсе не стыдно / вовсе не стыдно и что он всё еще сердится (НВ) |
9 | После: вышел из больницы. — Обыкновенно после приемки всякий раз он чувствовал голод, теперь же, вместо приятного ощущения голода, в нем было чувство тяжелой сытости, как будто он проглотил большой кусок холодного свинца. (НВ) |
12 | и цветком / и с цветком |
20 | теперь, наверное, лег / наверное, лег (НВ) |
27—28 | После: мог ударить? — Сердце его билось, виноватая рука |
горела и пряталась под фартук, глаза наливались слезами (НВ) | |
37 | я подал им / подал им (НВ) |
43 | или не понимает / и не понимает |
Стр. 149. | |
3 | он, человек дурной / он, как человек дурной |
11 | После: не сделает. — Лев Трофимович скажет: «Он был пьян, вы ему, сукиному сыну, в морду дали, ну, и дело с концом. Значит вы квиты...» (НВ) |
16 | не поступить ли мне так / не поступить ли так (НВ) |
32 | После: играть в винт. — Ему казалось, что чем дальше он будет от больницы, тем легче и беспристрастнее обсудит свое положение. А уж у него назрел новый, чрезвычайно щекотливый вопрос: каким образом он сообщит фельдшеру свою мысль о суде и что нужно сказать или сделать, чтобы фельдшер понял его? (НВ) |
34 | и надевал перчатки / надевал перчатки и уж собирался потушить лампу, как (НВ) |
39—40 | и весь он похолодел / весь он задрожал и похолодел (НВ) |
Стр. 150. | |
4 | не из христианского смирения / не из сознания вины и потребности каяться, не из христианского смирения (НВ) |
14—15 | После: не признаёте... — Говорил доктор, задыхаясь, дрожа и не своим, а каким-то визгливым голосом и громче, чем следует, и думал: «Не то я ему говорю!» (НВ) |
15 | не признаю дуэлей / не признаю дуэлей... — продолжал он (НВ) |
26 | презирал его за дрожь / презирал его за голос, за дрожь (НВ) |
38 | После: в раздумье. — Теперь уж он был убежден, что место для него потеряно и что дальнейшие попытки к примирению не приведут ни к чему, и, стоя в передней, обдумывал, какое бы зло причинить на прощанье ненавистному доктору... (НВ) |
38 | что-то надумав / что-то подумав (НВ) |
40—41 | по уходе его / по уходе его, шагая из угла в угол и ломая руки (НВ) |
Стр. 150—151. | |
43—1 | мысли насчет суда / мысли, в том числе и мысль насчет суда (НВ) |
Стр. 151. | |
5 | мало образован / мало образован и воспитан (НВ) |
9 | После: Пусть!» — Вчерашний день и бессонная ночь так |
утомили его нервы, что он даже не заметил, как фельдшер, встретясь с ним, не снял шапки. — Что будет, то будет... — думал он. — Ну их всех к черту! Брошу всё, наплюю и уйду... Куда уйти? Когда люди, привыкшие быть довольными, вдруг становятся недовольны собой и окружающими и не знают, как избавиться от этого тяжелого недовольства, когда они сами и весь мир кажутся им виноватыми, то первое, в чем находят они успокоение, это — детские, несбыточные мечты. Доктор думал о том, что хорошо бы теперь уехать куда-нибудь очень-очень далеко, хотя бы, например, на кавказский берег Черного моря, купить там полоску земли и обрабатывать ее своими руками; он не будет видеть людей, люди — его... Хорошо также упрятать себя на всю жизнь в келью какого-нибудь монастыря; так как он университетский и, стало быть, для монастыря не совсем обыкновенный человек, то ему охотно дадут разные льготы: не будут посылать его к утрене, к обедне и на работы, позволят есть скоромное и проч.; день и ночь будет он сидеть в башенке с одним окошком, прислушиваться к печальному звону и писать историю медицины в России... (НВ) | |
20 | После: Вон! — Мне нет дела до твоих дрязг! (НВ) |
26 | ездит на участки / ездит на пункты (ХЛ7, 9, 10) |
37 | на обстоятельства / на обстоятельства, которые так глупо складывались, и оттого, что чувствовал себя теперь глупым и смешным, вся жизнь казалась ему смешной и глупой (НВ) |
39 | Вы все ослы / Все вы ослы (НВ, ХЛ1—5, 7, 9, 10) |
43 | русалку / русалку в пунцовом платке (НВ) |
Стр. 152. | |
6 | После: убираться домой!» — Нечего вам здесь делать!» (НВ) |
10—11 | с тощим лицом / с тощим, угреватым лицом (НВ) |
27 | придвинул к себе / придвинул себе (НВ) |
28 | не здороваясь, спросил / здороваясь, спросил (НВ) |
35 | брюки с кантами / брюки с красными кантами (НВ) |
Стр. 153. | |
30 | Предводитель / Председатель (НВ) |
35 | Семен Алексеич / Семен Алексеевич (ХЛ1—10) |
Стр. 154. | |
31 | в настоящее время / в настоящее, так сказать, время (НВ) |
Стр. 155. | |
12—13 | После: неизвестных людей? — Может, это жулики! (НВ) |
15 | той оргии / такой оргии (НВ) |
Стр. 156. | |
14 | смазали его / смазали его по харе (НВ) |
27—28 | Григорий Иваныч / Григорий Иванович |
29 | Как угодно / Как вам угодно (НВ) |
35 | продолжал / продолжал визгливее (НВ) |
Стр. 157. | |
7 | потом подошел к окну / подошел к окну |
31 | Бо-оже тебя сохрани / Бо-же тебя сохрани (НВ) |
Стр. 158. | |
18 | вы виноваты / вы сами виноваты (НВ) |
34 | которую он выпил / которую выпил |
41 | старался казаться / старался показаться (НВ) |
Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Между прочим» (МП)
Стр. 159. | |
15—16 | ничего карикатурнее / ничего карикатурнее и скучнее |
25 | армянским достоинством: / армянским достоинством, т. е. |
29 | неприятно, душно и скучно / душно и скучно |
35 | вполголоса говорили / точно аккомпанируя жужжанью мух, басом и вполголоса говорили (НВ); басом и вполголоса говорили (МП) |
Стр. 160. | |
4 | уйдет на ожидание / уйдет на томительное ожидание (НВ) |
7—8 | вижу давно-давно / вижу уже давно-давно (НВ) |
10 | к мухам... / к мухам, и я удивлялся: как это дедушка и армянин, живые люди, могут жить и чувствовать себя хорошо в такой скуке? (НВ) |
14 | Где ты / Иде ты (НВ) |
18—19 | тонка в талии, боса и что маленькие / тонка в талии не по-деревенски, боса и что ее маленькие (НВ) |
20 | панталонами / ситцевыми панталонами (НВ) |
21 | Хозяин пригласил меня пить чай / Малчык, ходы пить чай! — пригласил меня хозяин (НВ) |
30—31 | Маша, или, как звал отец, Машя / «Машя» |
Стр. 161. | |
6 | ласково глядел на Машу / ласково, как на родную, глядел на Машю (НВ); ласково глядел на Машю (МП) |
16—17 | ни на одну малейшую черту / ни на одну иоту |
30 | Маша / Машя1 |
Стр. 162. | |
3 | и дедушки, и армянина, и самой армяночки / и дедушку, и армянина, и самую армяночку |
8 | После: поглядывал на Машу. — Это наше молчание не казалось неловким, потому что молчал и сам хозяин. Он знал, что его дочь прекрасна. В ответ на наше молчание, он как-то неловко крякал и лицо его выражало: «Она очень красива и необыкновенна, но будем делать вид, что не замечаем этого.» (НВ) |
15 | пересекавших большой двор / пересекавших двор (НВ) |
33 | насмехался над лошадями / надсмехался над лошадьми (НВ); насмехался над лошадьми (МП) |
Стр. 163. | |
5 | кого-то бранила / кого-то бранила мужским басом (НВ) |
16 | После: нечистая сила! — Армянин вышел из дому, расставя ноги, спустился мимо меня по ступеням и, не вынимая изо рта чубука, издал какие-то чихающие звуки, вроде: «Тха-мха-чха!» Машя подбежала к нему, и он стал говорить ей что-то быстро, сердито — вероятно, делая выговор. Она, молча и опустив глаза, выслушала его и побежала в кухню, оттуда опять к гумну, и я опять видел, как хохол, перестав кричать и хлопать бичом, проводил ее глазами. (НВ) |
28 | эта девочка не моя / эта девочка не моя |
32 | особенным чувством / специфическим чувством |
35 | прошли незаметно. Мне казалось / прошли незаметно... Как мне казалось |
39—40 | кричал на нее «наза-ад!» Проснулся дедушка / кричал на нее «наза-ад!», а я искал глазами армяночку: мне было больно, что я скоро перестану ее видеть. Проснулся дедушка. — Машшя! — крикнул армянин. — Мха-тха-чха! (НВ) |
41 | После: выехали со двора. — Дул горячий ветер и поднимал по дороге пыль, было жарко и скучно, но все это не победило моей грусти (НВ) |
Стр. 164. | |
1 | всё время молчавший / всё время до этого молчавший |
8 | Белгородом / Белградом |
13 | окрашенного / выкрашенного |
19—20 | которых я встретил около / группировавшихся около (НВ) |
24 | спросил я / спросил я его (НВ) |
26—27 | молодая девушка / очень молодая девушка |
Стр. 165. | |
7 | я мог убедиться / я впервые убедился (НВ) |
32—33 | После: цветочная пыль. — Все пассажиры смотрели на красавицу молча, и только, помнится, сзади меня какая-то дама сказала кому-то: «Ничего я, Саша, не вижу в ней особенного; миловидненькая — вот и все». А мужской голос ей ответил: «Значит, ты ничего не понимаешь». (НВ) |
39—40 | жаль и красавицы / жаль и красавицу |
Стр. 166. | |
1—2 | офицер вздохнул и сказал / он начал импровизировать (НВ) |
7 | быть сутулым / быть сутуловатым (НВ) |
10 | еще хуще / еще того хуже |
11—12 | такая же сутулая / такая же сутуловатая (НВ) |
12 | После: Пытка! — Припоминается мне и еще один человек из тех, кого я видел на платформе (НВ) |
20—21 | девушка эта не его / девушка эта не его |
21—22 | пассажирского счастья / «пассажирского» счастия (НВ); пассажирского счастия (МП) |
Варианты журнала «Северный вестник» (СВ)
и издания «Посредник» (П1—3)
Стр. 167. | |
12 | эти мысли / эти хорошие, освежающие мысли |
13 | с большой аллеи сворачивала / пройдя по большой аллее шагов триста, поворачивала |
25 | сплетенного из лозы, и принималась думать / сплетенного из лозы и похожего на большую, круглую корзину, и, слушая пчел и пасечника Захара, принималась думать (СВ) |
30 | оставила гостей; / оставила гостей — это неприлично, — |
31 | Николай Николаич / Николай Николаевич |
Стр. 168. | |
1 | для того, чтобы показать / не для того, чтобы наставить его на путь истинный, но чтобы показать |
11 | После: до женского образования — а хотелось только показать себя умнее и оригинальнее, чем они были на самом деле |
13 | После: шалаша. — Старика Захара не было: пошел, должно быть, к вечерне (СВ) |
36 | После: тихо. — Среди всякого хлама, на котором по ночам спал Захар, стояла чашка с остатками каши и с ложкой; рядом с ней лоснился большой черный хлеб... Брезгуя тряпьем Захара и боясь запачкать свое дорогое платье, Ольга Михайловна не садилась, а стояла согнувшись. На перекладинах крыши висели лучки прошлогоднего укропа, чебреца и ромашки, которые неизвестно для какой надобности берег старый пасечник. Один из них, сухой и колючий, вцепился в прическу Ольги Михайловны и по ее спине скатился на пол, другой, помягче, с острым и душным запахом чебреца, зацарапал ей шею и затылок (СВ) |
40 | Она увидала / Она увидела (П1—2) |
42 | кончившую в институте / кончившую курс в институте |
Стр. 169. | |
7 | не любила / поэтому не любила |
11—12 | но всё же Ольга Михайловна / всё это было не страшно и повторялось по пяти раз на день, но всё-таки Ольга Михайловна |
13 | удовольствие оттого / радость (СВ) |
20 | такие глазки / такие чудные глазки (СВ, П1—2) |
24—25 | особый тон / фамильярный тон |
Стр. 170. | |
2 | сухой гриб / сухой гриб, не помню его названия |
18 | потому что он учитель / потому что он учитель, потому что он особа священная, что-то вроде новозеландского табу |
20—23 | Востряков приговорил трактирщика ~ Вот и всё. / Оправдать трактирщика, когда на него жалуется учитель, — помилуйте, это так нелиберально! Ну, конечно, Востряков присудил трактирщика к аресту, а наш либеральный съезд торжественно утвердил этот приговор. Я тоже был на съезде. Суд — не портерная и не шамбр-гарни1. Это не место для демонстраций и либерального танцкласса. Я остался при особом мнении и в этом мнении распушил всех наших. Не понравилось. В щели, почти у самых зрачков Ольги Михайловны, слева направо прополз один муравей, за ним другей, потом третий... — Чем же кончится суд? — спросила Любочка. — Да ничем! По всей вероятности, оправдают или, самое |
большее, — приговорят к выговору. Пустая формальность. Подобные дела придают нашему брату только куражу. (СВ) | |
24—25 | с небрежною иронией / с небрежной иронией. Он улыбался так, как будто и вправду чувствовал кураж (СВ); с небрежной иронией (П1—2) |
32—33 | ненужных разговоров / ненужных разговоров о государстве в государстве, о либерализме |
35—38 | пал духом ~ ей было досадно... / пал духом. Прекратились разговоры, брюзжанье и смех. Он стал плохо спать, жаловался на скуку, чаще, чем обыкновенно, стоял у окна и барабанил пальцами по стеклам. И, как казалось Ольге Михайловне, в это время между ею и мужем залегла маленькая фальшь. Он стыдился сознаться перед нею, что ему тяжело, а ей было досадно, что он не сознавался; когда она заговаривала с ним о съезде или предстоящем суде, он начинал бравировать перед нею, как теперь перед Любочкой. |
Стр. 171. | |
11 | После: звенят косы. — А для меня плач косы, в особенности когда ее точат, милее всяких романсов (СВ) |
12 | После: милая страна. — Тут Петр Дмитрич поднялся на одно колено и для большей убедительности приложил руку к сердцу; один муравей стал на дыбы и заслонил его нос и губы. Оттого, что муравей шевелил щупальцами, лицо Петра Дмитрича, казалось, подергивала легкая судорога. — Милая страна! Деревни громадные, тянутся верст на шесть, на семь... Какая чистота, какие тоны, какой рисунок! Белые хатки тонут в зелени по самые трубы, через плетни глядят на проезжих красивые женщины и дети. Что за народ! (СВ) |
15 | скрипки и бубна / скрипки и бубна, и мне казалось, что эти звуки мешаются с запахом сена, цветом зари и вечерним блеском речек и луж (СВ) |
19 | Петр Дмитрич не лгал / Теперь уж Петр Дмитрич говорил на свойственном ему, милом, поэтическом языке, с тою сердечностью, которая слышалась в его речи всякий раз, когда он сбрасывал с себя всё напускное и становился хорошим, искренним человеком. Он не лгал (СВ) |
21 | ездил он только затем / ездил он без всякой видимой надобности, только затем (СВ) |
23 | После: ошибках. — Муравей опустился и пополз дальше, и Ольга Михайловна увидела всё лицо мужа; оно грустно |
улыбалось и было такое же искреннее, простое и ненатянутое, какое бывало оно у него, когда он спал или один оставался в комнате. И ей стало обидно, досадно и страшно, что он говорит на своем поэтическом языке и жалуется не ей, а чужой девочке. По-видимому, он чувствовал потребность высказаться пред чужим человеком, но что же значила эта потребность? (СВ) | |
33 | даже думал / даже, растеплившись, думал |
34 | жилось ему на хуторе / жилось ему в хуторе (П1—2) |
38—39 | Ей хотелось плакать. Она уже сильно ревновала мужа. / От обиды, досады и страха ей хотелось уж плакать. Ревновала она мужа без достаточного основания, а это значило, что каждый симптом в отдельности был для нее легко объясним и не страшен, все же симптомы в совокупности были непонятны, зловещи и пророчили какую-то опасность. (СВ) |
40 | утомился, был недоволен собой / изолгался, выбился из колеи, утомился, был недоволен собой |
Стр. 172. | |
10 | добивается этого / всячески добивается этого |
15—16 | надоело его лганье: он постоянно рисуется / надоело и опротивело, что он постоянно ломается, рисуется (СВ); надоело его лганье: он постоянно ломается, рисуется (П) |
24 | насолить дяде / насолить дяде либералу (СВ) |
25 | и себя, и всех / власть, и всех |
38 | все они ненавидели. Теперь же / они все ненавидели, теперь же (СВ) |
Стр. 173. | |
16—17 | так и застыл / так и застыл в одной позе |
18 | Ольге Михайловне стало жаль его / Выражение его лица и поза тронули Ольгу Михайловну, и у нее отлегло от сердца. Ей стало жаль его и совестно за свою ревность и досаду |
20 | После: боролся с собой. — Вместо того, чтобы уличать его и с сердцем высказывать ему то, что он и сам отлично знал, не лучше ли помочь ему? |
31 | уедем отсюда вместе». / уедем отсюда вместе. Ты мил мне и виноватый...» (СВ) |
40—41 | своею обычною солидною походкой, вышел из кабинета. Слышно было / своей обычной солидной походкой вышел из кабинета. Ольга Михайловна вспыхнула и, быстро оглядывая стены, как бы ища свидетелей своей обиды, нервно заходила по кабинету. Она уж жалела, что щадила |
этого сильного, чересчур сытого, зазнавшегося человека и не высказала ему прямо своего мнения о нем. Ей слышно было (СВ); своей обычной солидной походкой вышел из кабинета. Слышно было (П1—2) | |
Стр. 174. | |
3 | настоящая ненависть / гадливое чувство и ненависть (СВ) |
10 | После: природой... — Когда — бывают такие минуты — ненавидишь сытого, тяжелого и упрямого человека, то самою некрасивою частью его тела почему-то представляется затылок. Ольга Михайловна ненавидела теперь в муже именно его затылок, барский, красиво подстриженный, лоснящийся, и ей казалось, что раньше она не замечала у мужа этого затылка (СВ) |
23—24 | изобилие плодов земных. А? Что? / изобилие плодов земных, как видите... Н-да-с... |
31—32 | откуда все эти «что-с», «н-да-с». и «батенька»? / все эти «что-с», «н-да-с» и «батенька»? Откуда величественная поза и чрезмерный апломб?1 «Да, ему можно теперь так шагать и кривляться, когда он взял за мной, кроме земли, триста тысяч! — подумала Ольга Михайловна. — Если б не я, воображаю, как бы он шагал со своей заложенной Кошевкой!» Но тотчас же она испугалась своей нечистой мысли о деньгах, невзначай и непрошенно, бог весть откуда промелькнувшей в ее мозгу. — «У меня бабья логика!» — подумала она и прогнала эту мысль. «Напускная поза, напускной тон, каждый шаг и каждое слово — все это в пределах роли. Шагает так, а не иначе, потому что знает, что на него смотрят, что это ему к лицу. Тщеславие, мелочность и ложь, ложь, ложь без конца. Но, боже мой, перед кем лгать, перед кем играть роль, перед кем ломаться? Перед людьми, половина которых неумна и ничтожна, а половина несчастна...» (СВ, П) Далее в СВ: А ведь было время, не дальше как год тому назад, когда солидная походка, напускная поза и начальническая вибрация в голосе нравились и принимались за чистую монету. Когда Петр Дмитрич влюбился в Ольгу Михайловну и ухаживал за нею, то от него веяло на нее чем-то новым, молодым и бодрым. Бывая у нее в Москве на квартире и встречаясь там только со студентами и курсистками, |
он держал себя точно так же, как сегодня за обедом. Не стесняясь ничьим присутствием, он высказывал самые консервативные идеи: отрицал суд присяжных, земство, городовое положение, бранил адвокатуру, шутил над женским вопросом... В кружке Ольги Михайловны, где, казалось, даже воздух сперся и застыл оттого, что все мыслили на один образец, говорили изо дня в день одно и то же, молились всё одним и тем же богам, такая смелость не могла не иметь успеха. Когда Петр Дмитрич, молодой, умный, кончивший в университете, отрицал, например, присяжных или трунил над курсистками, или, швыряя газету, говорил: «Охота вам читать эту дрянь!», или принимался доказывать, что тот или другой любимец и полубог кружка — шарлатан и бездарность, то всё это выходило у него дико, ново, оригинально, смело и даже пикантно! Как худеньким, не всегда сытым, небогато одетым и робким студентам и курсисткам были к лицу либеральные идеи, так и к нему, плотному, высокому, сытому, всегда одетому модно и с иголочки, шел консерватизм. Либеральная Ольга Михайловна на первых порах объявила своим подругам, что она с «этим красивым будочником» не имеет ничего общего, но влюбившись в него и сделавшись потом невестой, она не без гордости называла его так: «мой монстр», или «мой Савонаролла». Выйдя же замуж, она скоро поняла, что всё то, что она раньше принимала за взгляды и убеждения Петра Дмитрича, было напускное и лишнее. Он был умный, образованный, не злой, честный, красивый и остроумный человек, но оказалось, что он так же, как и там, в московском кружке, изо дня в день говорил всё одно и то же, одно и то же... Если бы можно было записать и потом сосчитать те слова, какие он употреблял для выражения своих консервативных идей, то лексикон получился бы самый скромный и небогатый. Как там, в московском кружке, много изо дня в день говорили о науке, о народе и о честном образе мыслей, но ничего не делали ни для науки, ни для народа, ни для мысли, так и Петр Дмитрич много говорил о вреде либеральных учреждений, но в то же время преспокойно служил по выборам, живо интересовался уездными сплетнями, интриговал и мало чем отличался от тех обывателей, которым нет никакого дела ни до суда присяжных, ни до печати, ни до женского образования. | |
33—34 | Ольга Михайловна вспомнила, как она, чтобы не скучать |
одной дома / Чтобы не скучать одной дома, Ольга Михайловна (СВ) | |
34—35 | ездила в город / часто ездила в город (СВ) |
39 | громовый голос / громовой голос (СВ, П1—2) |
Стр. 175. | |
14—15 | Петр Дмитрич сидел / он сидел (СВ) |
35—36 | После: натянуто. — И, наблюдая в суде мужа, Ольга Михайловна невольно вспоминала своих московских знакомых, милых людей, которые, читая по целым часам какую-нибудь очень скучную и неудобопонятную книгу, делают вид, что не скучают, понимают и даже наслаждаются, которые прежде чем сказать что-нибудь, с таинственной миной оглядываются на двери и на прислугу, которые всякого мыслящего, говорящего и одетого не так, как они, измеряют презрительным, уничтожающим взглядом. Из страха показаться обыкновенными людьми, все московские знакомые стараются играть роль. Играл роль и Петр Дмитрич (СВ); Нехорошее воспоминание! (П) |
Стр. 176. | |
1 | Я вас заслушалась / Charmant, m-sieur Жорж! (СВ, П) |
3—4 | После: пианино расстроен? — — Чуть-чуть, — согласился молодой человек и взял октаву. — Удивительные способности! — повторила Ольга Михайловна, придумывая, что бы еще сказать. — Да, но совсем не работает! — вздохнула сестра молодого человека. — Представьте, дома он совсем не играет! — Ай, ай! — укоризненно покачала головой Ольга Михайловна. — И вам не стыдно, m-eur Жорж? Впрочем, — вздохнула она, — все талантливые люди таковы! (СВ); — Чуть-чуть, — согласился молодой человек и взял октаву. (П) |
9 | большие стали! / большие стали! (И он в свое время будет гимназистом, — подумала она про своего ребенка) (СВ) |
21 | Старое старится, а молодое / Старое старится, молодое (СВ) |
23—24 | сказал студент / сказал студент, раскланиваясь с знакомыми (СВ) |
29 | но тотчас же / и вдруг, точно кусок с досады оторвался в груди и выскочил наружу сам; тотчас же (СВ) |
40 | спросила она у студента / спросила она студента (СВ, П1—2) |
Стр. 177. | |
5 | нужно, нужно выпить / нужно выпить |
17 | После: серьезным. — «И этот такой же, как все, — думала Ольга Михайловна, глядя на его маленький рот и золотистые усики. — И этот кончит курс, поступит на должность, женится... Кругом него будет скука, ложь, голод, болезни, беспорядки, будет у него на душе масса своих и чужих ошибок, беременна будет жена, а он, как ни в чем не бывало, будет болтать всякий вздор, позировать и следить за каждым своим шагом: достаточно ли он либерален или консервативен и к лицу ли ему шагать так, а не иначе?» (СВ) |
39—40 | лакей Григорий с пустыми бутылками. / лакей Григорий с сифонами из-под сельтерской воды. Он остановился и спросил: — Барыня, где прикажете чай готовить? — Я подумаю, — сказала Ольга Михайловна. — Впрочем, у меня голова кружится, подумай сам. Только, пожалуйста, чтобы с самоварами задержки не было. Меж стволами берез и лип на крокете мелькали фигуры следователя и других мужчин. Дам не было видно. (СВ) |
41 | спросила она / спросила Ольга Михайловна у Григория (СВ) |
Стр. 178. | |
1 | тысячу раз же говорил / боже ж мой, тысячу раз говорил (СВ); тысячу раз говорил (П) |
9 | когда вы будете / когда вы все будете (СВ) |
12 | Умоляю / Дуняше скажи это, Василию и Павлу. Умоляю (СВ) |
21 | хмеля / хмеля и всякой дряни |
24—25 | пронеслись Григорий, Митя, Коля, лица мужиков, приходивших утром поздравлять... / пронеслись Григорий с сифонами, затылок мужа, Митя, Коля, золотистые усики, лица мужиков, приходивших утром поздравить (СВ); пронеслись Григорий, Митя, Коля, лица мужиков, приходивших утром поздравить (П1—2) |
27 | дядя Николай Николаич / дядя Николай Николаевич |
39 | не дает слова сказать / не даст слова сказать (СВ) |
42 | кто он такой? / кто он такой? Граф? князь? туз? |
Стр. 179. | |
11 | загораживая ей дорогу / семеня около нее и мешая ей идти (СВ) |
13 | Докричался и достукался / Докричал и достукался (СВ) |
22 | я-то тут при чем / я тут при чем (СВ) |
24 | Ты умна / Только одна ты можешь повлиять на него! Ты умна, либеральна (СВ) |
27 | После: людей. — Ольге Михайловне сделалось нестерпимо скучно; задор и удовольствие, с каким дядя заглазно отчитывал нелюбимого человека, вывели ее из терпения. |
29 | что была на курсах! — сказала Ольга Михайловна / за то, что была на курсах! — сказала она |
33—34 | Господа, надо же, наконец / Господи, надо же наконец (СВ) |
35 | Дядя / дядя, удивленный ее тоном (СВ) |
42 | Радуйся! / Я консервативна! Я отрицаю и курсы, и ваши суды, и всё, всё, всё... Радуйся! (СВ) |
Стр. 180. | |
7 | другие / а другие (СВ) |
13 | выпала из петли / выпала из петли и, свесившись, болталась, как веревка (СВ) |
15 | Возле него стояли / Возле него стояла (СВ) |
Стр. 181. | |
1 | и на этот раз / на этот раз |
13 | почему-то вспомнила / почему-то опять вспомнила |
18 | Она остановилась / Войдя с мужем в малиновые кусты, она остановилась |
23 | собственность есть воровство / собственность есть воровство, или, что все равно, воровство есть собственность |
24 | Прудона не признаю и философом его не считаю. / таких философов, как Прудон, не признаю и философами их не считаю. |
26 | всяких там Боклей / всяких Боклей |
29—30 | После: насквозь... — Уловил ли полковник в голосе Петра Дмитрича насмешку или заметил, как Ольга Михайловна вспыхнула и со злобой поглядела на мужа, но только он нашел нужным сказать тоном заступника: — Да разве Ольга Михайловна настоящая курсистка? Оставьте, сделайте одолжение! Небось раза три-четыре приехала в коляске по-аристократически, послушала снисходительно и с курсов куда-нибудь с визитом... Это не курсы, а шик, мода... |
31—35 | Ольге Михайловне опять стало скучно ~ жена / Ольга Михайловна опять почувствовала нестерпимую скуку и сильную слабость в плечах и ногах1. Она вышла из малинника и с таким видом, как будто шла приказать что-то, |
направилась к избе садовника. На пороге избы сидели жена | |
43 | После: друг друга. — Ольга Михайловна вспомнила о своей женской болезни, какую заметила она у себя сегодня до обеда. Боли никакой не было, но во всем теле чувствовалось какое-то неудобство. — Это ничего? — спросила она, рассказав про свою болезнь. — А бог его знает, барыня. Может и ничего. |
Стр. 182. | |
1—3 | в первый раз ~ не перенесу, умру / в первый раз! Мне всё кажется, что я не перенесу и умру |
12—13 | После: скажет что-нибудь. — Так пассажиры на пароходе боятся заговорить с капитаном об опасностях на море и ждут, когда он сам заведет речь об этом. (СВ) |
27 | не улыбаясь / не улыбаясь и, по-видимому, завидуя той смелости, с какою Любочка изображала из себя большую (СВ) |
36—37 | Ольге Михайловне захотелось / Ольга Михайловна покосилась на его затылок, и ей захотелось (СВ) |
38—39 | упомянуть о приданом, чем жестче, тем, казалось, лучше / упомянуть о деньгах |
Стр. 183. | |
9 | После: лодки. — Следователь взял на дорогу бутылку красного вина, полковник Букреев отнимал у него эту бутылку, оба дурачились, хохотали до слез, но делали вид, что хохочут не от удовольствия, а над своим же дурачеством. (СВ) |
14 | призвать кузнеца / позвать кузнеца (СВ) |
28 | Белое облачное небо / Широкая река была неподвижно гладка. Белое облачное небо (СВ) |
34 | луга и блестели заливы / луга, блестели заливы, а над лугами с криком носились стада белых гусей (СВ) |
41 | После: виолончели. — — Эй, виртуозы! — крикнул им Петр Дмитрич. — Плывите сюда! — Но музыканты, увлекшись, не обратили на него никакого внимания и поплыли дальше, и скоро их пьяная, грустная музыка замерла в воздухе... (СВ) |
Стр. 184. | |
1 | После: у руля. — Ей не нравилось, что затеяна была эта хлопотливая поездка на остров, что гости громко смеялись, что муж затрогал музыкантов... (СВ) |
13 | сидевших в лодке / сидевших в лодках |
26—27 | свободомыслящим, передовым / свободомыслящим и передовым (СВ) |
29 | После: земские деятели». — Он мало видел, мало знает, но решает уже все земские вопросы, много волнуется и много кричит, сердится, когда его не слушают, жалуется на равнодушие и делает вид, что он утомлен. (СВ) |
35 | После: никуда не годится. — Вот другой гребец, бородатый, серьезный, всегда нахмуренный; он мало говорит, никогда не улыбается, а всё думает, думает, думает... Он одет в рубаху с шитьем, какое носил гетман Полуботок, и мечтает об освобождении Малороссии из-под русского ига; кто равнодушен к его шитью и мечтам, того он третирует, как рутинера и пошляка. (СВ) |
39 | У него / Слывет он пионером рационального, интензивного хозяйства. У него |
43 | После: землю. — Как разбойник, опустошил он землю, доставшуюся ему после отца: нет уж ни леса, ни старых садов, земля наполовину заложена и истощена. (СВ) |
Стр. 184—185. | |
43—2 | А вот дядюшка ~ не уезжает домой!» / А вот пожилой, но еще не поседевший человек в крылатке и в порыжелой шляпе, с желтым, полинявшим лицом. Каким Ольга Михайловна знала его еще в детстве, таков он и теперь — даже плешь не стала больше. Говорит он всегда длинно, монотонно и с претензией на литературность. Почему-то он называет себя человеком шестидесятых годов (таких полинявших субъектов, монополизирующих шестидесятые года, в каждом городе и уезде имеется по одному). За обедом, за чаем, на гулянье, в экипаже, в лодке, всегда неизменно говорит он об идеалах, об эмансипации женщин, о прогрессе, о темных силах, о науке, о литературе, декламирует с чувством стихи, в которых встречаются часто слова заря, закат, факел, рокот, судит о газетах и журналах, издателях и редакторах, одних хваля, других обвиняя в изменничестве, третьих величая подлыми. На правах человека шестидесятых годов он грустит о светлом прошлом и отрицает настоящее. В Петре Дмитриче видит он опасного ретрограда, перед Ольгой же Михайловной благоговеет за то, что она либеральна и была на курсах. Язык его вычурен и изыскан. Так, будущее называет он грядущим, молодых людей — молодою силой или подрастающим поколением, мужиков — народной нивою и т. п. Не говорит он в сущности ничего дурного и, вероятно, всегда искренен, но почему-то всякий |
раз, едва он откроет рот и своим замогильным тенорком заведет речь об эмансипации или идеалах, как от всей его фигуры начинает веять старым, заброшенным погребом. А этот либеральный дядюшка Николай Николаевич, скучающий от безделья и радующийся, когда судьба посылает ему какого-нибудь завалящего консерватора; с каким петушиным задором бросается он на свою жертву и с каким аппетитом чешет свой язык (СВ) | |
Стр. 185. | |
5 | Вспомнила она всех / Вспоминала она всех (СВ) |
7—8 | о котором могла бы сказать или подумать хоть что-нибудь хорошее. Все, казалось ей / на котором могла бы отдохнуть душой. Все казались ей |
12—13 | «Вы мне надоели!» / «Все вы пошлы, фальшивы, глупы и скучны!» (СВ) |
20 | Чтобы взять на буксир / Земский делец и будущий гетман дружно налегли на весла, и лодка погналась за Петром Дмитричем. Чтобы взять его на буксир (СВ) |
23 | Петр Дмитрич / Петр Дмитриевич (П1) |
24 | посмотрел на нее / посмотрел на ее живот |
27 | меня мучишь / меня мучаешь (СВ) |
33—34 | подумала Ольга Михайловна / думала Ольга Михайловна |
Стр. 186. | |
17 | успели разнести / успели разнести первую серию стаканов и чашек |
40—41 | одну черепушечку / одну черепушку |
Стр. 187. | |
31 | После: не понимаю! — Она изнемогла и хотела спать. В ее воображении вдруг непрошенно, сам собою вырос маленький человечек. Смеясь, он стал гоняться за ее мыслями, перепутал их и потом, когда она закрыла глаза, лег на подушку рядом с ее лицом и стал дышать ей в щеки. «Когда родится маленький человечек, — думала она, — тогда она позовет большого человека и скажет: «Ты всё лгал. Что ж? Поезжай на съезд или к своим Любочкам и продолжай лгать. Ты уж больше мне не нужен. У меня теперь есть существо, мое, собственное, которое наполняет мне жизнь». А Петр Дмитрич скажет: «Это существо столько же твое, сколько и мое. Ты не имеешь права распоряжаться им». И ей стало вдруг смешно, что Петр Дмитрич тоже имеет право на маленького человечка. И за то, что он имеет эти права, она перестала сердиться на него. Я скажу: «Ну, ну, верзила, иди и ты сюда, я пошутила...» (СВ) |
32 | Послышались шаги / Прошло немного времени и послышались шаги (СВ) |
36 | Марья Григорьевна уезжает / Марья Григорьевна уезжают (СВ, П1—2) |
Стр. 188. | |
12—13 | После: играть в карты. — Одни дамы толпились около пианино, другие прогуливались по зале. Поговаривали о фантах, танцах и пении. Около двери, ведущей из гостиной в залу, стояла молоденькая жена земского деятеля и не отрывала глаз от мужа, который сидел около камина, рядом с Петром Дмитричем и говорил с ним о земских делах. Ее томные, нежные глаза и счастливая улыбка возбудили в Ольге Михайловне нехорошее чувство. Ей захотелось сказать счастливице что-нибудь неприятное и хотя немножко отравить ей счастье. — А вы не отрываете глаз от своего мужа! — сказала она, подходя к счастливой жене и сочувственно улыбаясь ей. — Бедные мы, молодые жены! Ведь в сущности, если рассудить по совести, то наши мужья не стоят и сотой доли тех нежностей, которые мы расточаем перед ними. Знаете, иной писатель пишет гладко, мягко, бархатно, а приподнимите вы чуточку бархат и вы увидите большую, самолюбивую и ядовитую змею. Так и наши мужья... Они бархатно говорят, красиво чувствуют, мило держат себя, но, моя дорогая, как бы они себя ни украшали добродетелями, им не скрыть той лжи и деспотизма, какие унаследовали они от своих папенек и дедушек. Болонка острижена à la лев, но она все-таки болонка. Не правда ли? Жена земского деятеля, думавшая только о любви, не поняла ее; она неопределенно улыбнулась и с тревогой поглядела на своего мужа: не намекает ли ей Ольга Михайловна на измену в будущем или что-нибудь вроде? «Я зла и глупа», — подумала Ольга Михайловна и сказала: — Впрочем, милая, не слушайте меня. Вы знаете, меня все считают эксцентричной, а ведь эксцентричные люди всегда говорят не то, что нужно... (СВ) |
Стр. 189. | |
7 | После: час добрый! — Во время разъезда не обошлось и без неожиданностей. Оказалось, например, что студент с золотистыми усиками и гимназисты пришли пешком и заявили об этом только во время разъезда, когда все лошади и экипажи были уже разобраны. Узнав об этом, Петр |
Дмитрич отвел жену в сторону и зашептал ей таким тоном, будто она была виновата: — Где я возьму им лошадей? Конский завод у меня, что-ли? Ты знаешь, что всё в разгоне и даже водовозки пошли в дело. Какого же чёрта я им дам? — Не идти же им ночью пешком! — грубо сказала Ольга Михайловна. — Велеть заложить для них беговые дрожки... — раздумывал вслух Петр Дмитрич, но, сообразив, что в беговые дрожки они не усядутся, он крикнул: — Василий, сбегай-ка к приказчику и скажи, чтобы он дал до утра свою бричку! Разбуди Андриана! Он с Чижевскими паничами поедет! Через минуту Петр Дмитрич уже забыл, что услал Василия, и кричал: — Василий! Где же Василий? Куда они все разбежались? Удивительные болваны! Когда студент и Чижевские паничи садились в бричку, Ольга Михайловна говорила: — Недобрая ваша мама! Так и скажите: недобрая, недобрая, недобрая! Она меня совсем забыла! (СВ) | |
20—21 | взглянула из-под одеяла / выглянула из-под одеяла (СВ, П1) |
Стр. 190. | |
6—7 | высказывать и проповедовать, что угодно / высказывать самые крайние либеральные идеи (СВ); высказывать самые крайние идеи (П1—3) |
17 | После: беспокоен. — По-видимому, он боялся сосредоточиться на тех мыслях, которые, как нарочно, приходили к нему всякий раз, когда он ложился в постель или оставался один... Он пытался гнать их. Но мысли взяли верх над его волей, взгляд мало-помалу успокоился, и лицо приняло виноватое, утомленное выражение. С потухшей папиросы пепел посыпался на ночную сорочку... (СВ) |
43 | ей хотелось / ей захотелось (СВ) |
Стр. 191. | |
7 | После: сел. — Он морщился и делал вид, что к словам жены относится безразлично и что его утомляет и раздражает один только ее голос (СВ) |
11 | стыдишься / попал под суд и стыдишься (СВ) |
18 | не предвидела этого / приготовившаяся говорить много и долго, не предвидела такого маневра (СВ); не предвидела такого маневра (П) |
21 | понять, что значит это / понять: что значит это бегство? |
23—24 | это оскорбление / это есть оскорбление (СВ) |
24—25 | После: Как понять? — Если муж берет подушку и уходит из спальни, то не значит ли это, что в данную минуту он не любит своей жены, смеется над ней, презирает ее гнев и слова? |
Стр. 192. | |
5 | Завтра будем браниться. / Завтра будем браниться. Утро вечера мудренее. (СВ) |
26 | свою безумную любовь / всю свою безумную любовь (СВ, П1) |
Стр. 193. | |
16 | ноги завязли в одеяле / ноги завязли в одеяле; какие-то лошади, одна за другой, пробежали через спальню, поползли муравьи, которых она видела в шалаше. И муравьи, и лошади, и лампадка, и муха, бившаяся о потолок, улыбались детски-беспомощно. Со всех сторон слышался умоляющий голос: «Оля, как ты могла сказать это?» (СВ) |
18 | сказал он / сказал он, и по его голосу можно было судить, что он никогда не простит |
20 | сквозь рыдания / сквозь рыдание (СВ, П1—2) |
37 | После: зарыдала. — Пробежали опять лошади, поползли муравьи. Одинаковые Ната и Вата, не улыбаясь, с холодными, бледными лицами стояли и смотрели, как Петр Дмитрич точил косу. — «Что же он будет косить в спальне?» — подумала Ольга Михайловна и закричала: «Уйдите, уйдите!» (СВ) |
42 | После: постели. — Горничная ушла. Ольга Михайловна поняла, что Петр Дмитрич, который точил косу, был бред, а этот, который садился теперь на свою постель, был настоящий (СВ) |
43 | начала Ольга Михайловна / начала она (СВ) |
Стр. 194. | |
12 | потому не умею / поэтому не умею (СВ) |
20—21 | сильную боль / сильную боль внизу живота |
34 | продолжительнее / продолжительнее, чем предыдущие (П) |
39 | схватила / она схватила (СВ) |
Стр. 195. | |
16 | чтоб царские врата отпер / чтоб он царские врата отпер (СВ) |
Стр. 196. | |
4 | отвечала акушерка / ответила акушерка (СВ, П1) |
36 | он был сумеречный / он был сумрачный (СВ) |
Стр. 197. | |
5 | маленького человечка / маленького человека (СВ, П1) |
20 | После: воробьи и сороки. — Пахло розами и жасмином. (СВ) |
Стр. 198. | |
7 | После: из спальни. — Немного погодя он опять вошел, взял что-то со стола и, не взглянув ни разу на жену, вышел в другую дверь. — Вы уезжаете, доктор? — спросил он за дверью громко и таким тоном, как будто говорил с судебным приставом или со свидетелем. — Кончили одно дело и едете приниматься за другое? Что ж? У каждого пахаря свое поле... Каждый должен трудиться... Вероятно, он дал доктору гонорар, потому что тот сказал застенчиво: — Напрасно вы беспокоитесь... — Что-с? Всякий труд должен быть вознаграждаем... Очень вам благодарен, доктор! Прошу и впредь не забывать нас грешных... Слово «благодарен» Петр Дмитрич выговорил так: «бла-а-да-эн». И ни по голосу, ни по тону, ни по тяжелой, солидной походке нельзя было догадаться, что этот человек минуту тому назад плакал! Проводив доктора, Петр Дмитрич быстро прошел через спальню к себе в кабинет. Проходя мимо жены, он взглянул на нее мельком, виновато и умоляюще. Он как будто хотел ей сказать: «Не могу я не лгать! Нет у меня сил бороться с собой. Помоги мне!» (СВ) |
8—9 | всё равно / всё равно, лжет он или нет (СВ) |
Варианты сборников «Памяти В. М. Гаршина» (ПВГ)
и «Хмурые люди» (ХЛ1—10)
Стр. 199. | |
12 | под давлением роковых обстоятельств / давлением роковых обстоятельств (ХЛ1—6, 8) |
Стр. 200. | |
37—38 | они и поэтичны, и распутны, и нежны, и дерзки / они поэтичны и распутны, нежны и дерзки (ХЛ7, 9, 10) |
Стр. 202. | |
17 | покрыто снегом / покрыто первым снегом (ПВГ, ХЛ1—5, 7, 9, 10) |
Стр. 203. | |
16 | такое же равнодушие / то же равнодушие (ПВГ) |
22—23 | кроме того еще уксусом / уксусом |
Стр. 204. | |
16 | за нею пятая / за этою пятая (ХЛ7, 9, 10) |
29 | особенное / специфическое |
Стр. 205. | |
43 | танцевать кадриль / плясать кадриль |
Стр. 206. | |
2 | Начали танцевать / Кадриль начался (ПВГ); Кадриль началась (ХЛ1—10) |
Стр. 207. | |
19—20 | не слышали / не слышали цинической фразы |
35 | свежее / свежее и вполне интеллигентное |
36—37 | и этот приличный / и приличный |
42—43 | быть может, было бы понятно / было бы понятно |
Стр. 208. | |
1—2 | Ему вспоминалась история ~ и он находил теперь / Он вспоминал историю падшей женщины, которую когда-то вычитал1, и находил (ПВГ, ХЛ1—10) |
10 | отвратительную фразу / длинную циническую фразу (ПВГ); циническую фразу (ХЛ1—10) |
16 | об ее первом / о ее первом |
16—17 | Он, герой / Он, герой (ПВГ) |
Стр. 209. | |
17 | с актерским лицом / с актерской физиономией |
20—21 | улыбнулась и проговорила / улыбнулась и сказала |
40—41 | или он не умел читать на лицах, или же ни одна из этих женщин / или он был плохим физиономистом, или же ни одна женщина |
Стр. 209—210. | |
43—1 | обыденной, пошлой скуки / обыденной скуки |
Стр. 210. | |
2 | резкие, глупые голоса / резкие голоса |
9 | стал искать: нет ли умного лица / стал искать самого умного лица |
11 | лице... Это была немолодая брюнетка / лице, которое показалось ему умнее всех. Обладательница этого лица немолодая брюнетка |
12 | она сидела в кресле / сидела в кресле |
27 | После: родилась там». — Экий я неумелый, господи! |
32 | просить легче / просить лучше |
35—36 | Слов: как бы ни было — нет. |
Стр. 211. | |
4 | понес сельтерскую / понес сельтерскую воду |
14 | живут люди / живут люди (ПВГ, ХЛ1—5) |
26—27 | осыпать грязными словами / осыпать циническими фразами |
Стр. 212. | |
1 | И как может снег падать / И как не стыдно снегу падать |
14—15 | отвратительные фразы / цинические фразы |
16 | Фразы: Это были ~ погибшие. — нет. |
24 | и что виноваты / что виноваты (ПВГ) |
25 | После: тупые женщины. — И новые, мрачные мысли, каких раньше он не знал, стали мучить его... |
37 | Сквозь шум / Сквозь звуковую путаницу |
Стр. 213. | |
14 | уж больше / что уж больше |
26—27 | или нам только кажется, что проституция — зло, и мы преувеличиваем / или человечеству1 представляется, что проституция — зло, и преувеличивает (ХЛ1, 2, 6—10) |
Стр. 214. | |
4 | После: ходите? — Рабовладельцы! Мясники! (ПВГ) |
5 | После: ужасно? — Ну, будьте ради бога умны, рассуждайте... |
17 | После: боже мой? — — Ужасно, — согласился медик. — Мы, конечно, не правы, но ты, друг, забываешь социальные условия. Жениться нельзя, так что ж тут разговаривать. — Нечего врать про женитьбу! Вы бежите от непродажной любви, потому что она налагает обязанности! Гадко! Стыдно! |
35—36 | Душою его овладел / Душою его овладевал |
Стр. 215. | |
5 | изощрял свою фантазию, воображал / изощрял свою фантазию и воображал |
17 | Он припомнил / Он припоминал (ХЛ7, 9, 10) |
Стр. 216. | |
10 | пересилили себя и женились / пересилим себя и женимся |
10 | они выйдут замуж / они выйдут замуж (ПВГ) |
25—26 | очевидно, ничего не поделаешь / ничего не поделаешь |
26—27 | Тут единственный выход — это апостольство / Как бы высоки ни казались науки и искусства, они все-таки составляют |
дела рук человеческих, они плоть от плоти нашей, кровь от крови. Они больны тем же, чем и мы, и на них прежде всего отражается наша порча. Разве литература и живопись не эксплоатируют нагого тела и продажной любви? Разве наука не учит глядеть на падших женщин только как на товар, который в случае негодности следует браковать? Для нравственных вопросов единственный выход — это апостольство. | |
38 | После: такие же, как вы... — И безумная радость, счастье, что он, наконец, решил для себя вопрос, овладели Васильевым... |
39 | про Васильева / про него (ПВГ) |
Стр. 217. | |
17 | что продолжалось / что оно продолжалось |
17 | скоро устал / скоро устал, и когда начал опять обдумывать вопрос и ставить его иначе, то пал духом |
25 | После: в делах... — Если в делах, то что же делать? Что? (ПВГ) |
Стр. 218. | |
20—21 | и чем обильней лились / Плакал он таким образом до самого вечера, и чем обильней лились |
26—27 | пошел по Садовой / зашагал по Садовой |
28 | Снег валил, как вчера / Снег валил по-вчерашнему |
Стр. 219. | |
5 | пошел дальше / зашагал дальше (ПВГ, ХЛ1—6, 8) |
42 | сказал он / сказал он, пытливо поглядев в лицо Васильеву |
Стр. 220. | |
7 | не пил ли запоем / не пил ли он запоем (ХЛ7, 9, 10) |
25 | Михаила Сергеича / Михаила Сергеевича (ХЛ3—10) |
43 | После: переулок. — «Они забыли, зачем привели меня сюда... — думал Васильев. — Дома мне, кажется, легче, чем здесь... Уйду». |
Стр. 221. | |
1 | сдержанный, холодный тон / игриво-сдержанный тон |
3—4 | странным / отвратительным |
10 | все эти вопросы / все вопросы |
14 | начиная ходить / начиная быстро шагать |
18—19 | а за то, что / а за то, что у меня душа болит, за то, что |
22—24 | Васильеву ~ упал в кресло / Васильеву вдруг стало невыносимо жаль себя, он заплакал и упал в кресло. Одна боль отвлекла другую, и ему полегчало1. Люди, которых он |
видел третьего дня, живо промелькнули в его воображении. — Живые, живые! — сказал он, в отчаянии хватая себя за голову. — Если я разобью эту лампу, то вам станет жаль, но ведь там не лампы, а люди! Живые! | |
27 | отчаяние / отчаяние и слова пациента |
30 | стал исследовать чувствительность его кожи, коленные рефлексы и проч. И Васильеву полегчало / стал измерять чем-то вроде циркуля чувствительность его кожи. От злобы на доктора, от жалости к самому себе и слез, Васильеву в самом деле1 полегчало |
33—34 | не казался раздражительным / не казался раздражающим (ХЛ7, 9, 10) |
36 | был бромистый калий / был прописан бромистый калий |
Варианты «Петербургской газеты»
Стр. 222. | |
3 | в лампочке выгорел / в жестяной лампочке выгорел |
4 | всё сидел и работал. Он давно бы бросил / всё еще сидел и работал. Он охотно бы бросил |
6—8 | две недели назад ~ до утрени / две недели тому назад, был вчера, бранился и умолял его кончить сапоги, пожалуйста, к празднику |
9—10 | — Жизнь каторжная! — ворчал Федор, работая. — Одни люди спят давно / — Экая жизнь каторжная! — ворчал Федор, шлифуя каблук левого сапога. — Одни люди спать давно положились |
11 | чёрт знает на кого... / чёрт знает на кого... Тьфу! |
12 | Чтоб не уснуть / С досады и чтобы не уснуть |
13 | доставал из-под стола / сердито крякая, нагибался к полу, доставал из-под стола |
13—14 | и после каждого глотка крутил головой и говорил громко / В бутылке, вероятно, была водка, потому что после каждого глотка он брезгливо морщился, крутил головой и говорил громко: — Да, я сапожник-безбожник, душа голенища, да! А почему? Бог меня обидел! |
16—17 | шить на них? Оттого, что у них деньги есть, а я нищий? / шить? Оттого, что у них денег больше? Ах они идолы, прости господи! |
18—19 | Он ненавидел ~ в Колокольном переулке / И он ненавидел всех заказчиков. Особенно же противен ему был тот, который жил в Колокольном переулке |
24 | две недели назад / две недели тому назад |
30 | чихнул; и возвращаясь после этого домой / чихнул и проговорил в недоумении: «Вот так история!» Снявши мерку и возвращаясь потом домой |
33 | ничего не осталось / ничего уж не осталось |
34 | Он подпер / Он дал волю дремоте, подпер |
Стр. 223. | |
1—9 | стал думать ~ накануне Рождества / стал думать о больших домах, каретах, о сотенных бумажках... Что ни говорите, а сладко воображать, как у ненавистных богачей трескаются дома, дохнут лошади, линяют шубы и шапки, как богачи мало-помалу превращаются в бедняков, а бедный сапожник становится богатым заказчиком! |
10 | Мечтая так, Федор вдруг вспомнил / Натешившись в мечтах над богачами, Федор вспомнил |
13 | у меня давно уж готовы, а я все сижу / давно уж готовы, а я сижу |
18—19 | и почему-то на улице пахло керосином так, что Федор стал перхать и кашлять / и испускали тяжелый керосиновый запах |
20—21 | ездили богачи, и у каждого богача в руках был окорок и четверть водки / сновали кареты и парные сани с медвежьими полостями |
24 | Нищий! Нищий! / Бедный! Бедный! |
27—28 | душа голенища! Нищий! / душа голенища! Бедный! |
32—33 | у меня работают подмастерья, а ты нищий, тебе есть нечего / а у тебя ни копейки! |
36 | в квартире в самом верхнем этаже / в квартире № 83 |
37—39 | потом взбираться вверх ~ шаталась под ногами / взбираться вверх по высокой, скользкой лестнице |
40 | тогда, две недели назад / две недели тому назад |
Стр. 224. | |
1 | поднялся / поднялся, поправил у себя на носу синие очки |
7—8 | Первым делом следовало бы перекреститься, потом бросить всё / Первым его желанием было перекреститься, бросить всё |
8—9 | тотчас же он сообразил, что нечистая сила / тотчас же здравый смысл пересилил в нем страх. Он сообразил, что не следует упускать случая. Нечистая сила |
11—12 | было бы глупо. Он пересилил себя и решил попытать счастья |
/ было бы, по меньшей мере, глупо. Он подумал и решил попытать счастья | |
14 | Говорят / Глупые бабы выдумывают |
18 | чем у иного студента / чем в книгах написано. Студенты и доктора по десяти лет обучаются наукам и никакого толку, а чёрту только раз плюнуть и такого туману напустит, что ничего не разберешь. |
20 | Спасибо, сапожник! / Молодчина! |
23 | завидовал богатым / завидовал богатым и знатным людям |
24—25 | и ездят на хороших лошадях / ездят на хороших лошадях, едят много и сладко, одеваются в еноты |
26—27 | у которого ~ жена ходит в шляпке? / или тех барышень, которые ездят в каретах? |
31—33 | В домах богатых заказчиков ~ не обращают / Ему часто приходится бывать в домах богатых заказчиков и видеть там красивых барышень; эти красавицы не обращают |
36—37 | рука у нее тяжелая и бьется больно / одевается грязно, рука у нее тяжелая, бьется больно, голос визгливый, пронзительный |
38—39 | вмешивается и несет ужасную чепуху / всякий раз вмешивается и несет такую чепуху, что просто — срамота на всю губернию! |
42—43 | сделайте меня богатым человеком / сделайте какую ни на есть пакость, чтоб я стал богатым человеком |
Стр. 225. | |
1 | должен отдать / должен будешь отдать |
2 | Пока петухи еще не запели / Пока время есть и петухи еще не запели |
3 | отдашь мне свою душу / отрекаешься от своей души. — «Хитрый шельма!» — подумал Федор |
4 | сказал Федор / сказал он |
5—6 | не брал с вас денег вперед / не брал с вас денег |
13—14 | человек, в жилетке ~ за большим столом / человек. Одет он был по-господски и сидел в кресле за большим столом |
18 | Какое богатство! Подали лакеи / Подали они прежде всего |
21 | Фразы: И как всё это благородно, политично! — нет. |
23—24 | Слов: точно генерал какой-нибудь или граф — нет. |
25—29 | потом яичницу ~ большой горшок с медом / — Фуй, брюхо расперло! — думал он. — И как это господа не полопаются от такой еды! Потом лакеи принесли яичницу со свиным салом и жареную печенку, затем пирог с луком и пареную репу с квасом. В заключение они подали большую банку меду. |
33—36 | Но Федор ~ левой ноге / Пока ел, вкусно было, — ответил Федор, отдуваясь, — а как наелся — никакого удовольствия. Он поднял левую ногу и стал осматривать свой сапог. — Из гамбургского товара, рантовой, — сказал он, щелкая по сапогу. |
41 | Слов: из Варшавы — нет. |
Стр. 226. | |
8 | Но тотчас же он вспомнил / Федор отводил свою душу и мудрил над Лебедкиным до тех пор, пока того не прошибла слеза. Федору стало жаль его. Он вспомнил |
9—10 | и у него стало тяжело на душе ~ он вынул / и почувствовал угрызения совести и скуку. Чтобы заглушить совесть и развлечь себя, он вынул |
12 | хотелось еще больше. Бес / хотелось иметь их еще больше. Когда бес |
13 | но ему захотелось / то ему захотелось |
15 | После: становился. — — Надо бы Марье рублей десять послать! — посоветовал ему нечистый. Федор подумал, почесал затылок и решил послать только три рубля. Ему было жаль денег. Когда он был бедным, то не жалел их так сильно, как теперь. — Горе с этими деньгами! — бормотал он, запирая их в сундук. — Никакого удовольствия, а одна только забота. Нет денег — горе, есть деньги — тоже горе. Не разберешь. |
16 | привел к нему высокую / представил ему высокую, краснощекую |
17—18 | и сказал, что это его новая жена / Это была Федорова жена |
18 | он всё целовался с ней / сидел он с нею рядом, целовался |
23 | воры заберутся / воры залезут |
24—25 | Слов: и то и дело вставал, чтобы взглянуть, цел ли сундук. — нет. |
25—26 | Под утро надо было идти в церковь к утрени / под утро он надел манишку, запонки, сюртук, шубу и калоши и пошел в церковь. В церкви он молился и поглядывал по сторонам: не видят ли соседи, какая у него шуба, но ни одна живая душа не обратила внимания на его одежду. |
26—27 | всем, богатым и бедным / всем: богатым и бедным, умным и глупым |
27 | был беден / был бедным |
31—32 | как и последнего бедняка / как и бедных |
34—35 | во всем теле тяжесть ~ загубленной душе. / среди молитвы в голову его лезли мысли о сундуке с деньгами, о ворах, об обиженном Лебедкине... |
37 | сердитый / сердитый и пасмурный |
38 | как часто это бывало раньше, затянул / как часто делал это раньше, взмахнул обеими руками и затянул |
Стр. 227. | |
1 | Федор прислонился / Федор умолк, прислонился |
5—6 | Федор пошел в лавку ~ играл / Федор плюнул и пошел в лавку, чтобы купить себе самую лучшую гармонию. Немного погодя он шел по улице и играл «Камаринского». |
10—11 | сказал ему городовой / сказал укоризненно городовой |
13—14 | Слова: Подайте! — нет. |
18—19 | А дома встретила ~ красную юбку / Дома встретила его барыня-жена |
19—20 | Он хотел приласкать ее и уже размахнулся / Желая приласкать ее, он размахнулся |
21 | сказала сердито / увернулась и сказала сердито |
22—23 | Невежа! Не умеешь обращаться с барынями! / Нешто так обращаются с барынями? |
23 | ручку поцелуй / ручку целуй |
28 | Только что он сел с барыней пить чай, как / Когда он сел с барыней пить чай |
31—37 | и пожалуйте за мной ~ можно было задохнуться / — Вот еще! За что я тебе стану подписывать? — Как за что? — удивился бес. — Вы теперь барин, денег у вас много, жена у вас благородная. — Так-то так, — почесался Федор — да всё это, брат, не то. Удовольствия никакого, а одна только забота. Ты мне такое предоставь, чтобы у меня от радости дух захватило и чтоб мыслей никаких в голове не было. — О, я вижу, брат, ты отвиливаешь! — сказал бес, хмурясь. — Ты, кажется, мошенничать вздумал. Но, брат, со мной опасно шутки шутить... Я, брат, заставлю тебя подписать! — А ну-ка, заставь! Попробуй! — Заставлю! — крикнул бес и стукнул кулаком по столу. — Ты со мной жульничать вздумал? А? Дубина! Осел! Я тебя потащу! — Так на же тебе, нечистая сила! — сказал Федор и перекрестился... |
38 | И вдруг всё исчезло / Тотчас же всё исчезло |
41 | Около стоял / Около стола стоял |
43 | Дурак! Болван! Осел! / Я тебя потащу в участок! Дубина! Осел! |
Стр. 228. | |
3 | за сапогами по пяти раз на день? Мерзавец! Скотина! / За сапогами? Я человек занятой |
4—7 | Федор встряхнул головой ~ чем вы, барин, занимаетесь? / Федор лениво потянул к себе сапоги и принялся за каблук. — А чем вы, барин, занимаетесь? — спросил он угрюмо, когда заказчик успокоился. |
8—9 | Слов: Я пиротехник — нет. |
10—11 | Федор сдал сапоги, получил деньги и пошел в церковь. / Отпустив заказчика, Федор пошел к печи будить Марью, и минут через десять оба они не спеша шли в церковь и крякали от мороза. — Эх ты, тумба! — сказал Федор и дал раза́ в спину Марье. Баба засмеялась, а он щелкнул языком от удовольствия |
12 | По улице / По мостовой |
16 | одинаково дурно. Одни имеют возможность ездить / живется одинаково хорошо и одинаково дурно. Разница только в том, думал он, что одни имеют право ехать |
18—19 | играть на гармонике, а в общем всех ждет одно и то же, одна могила, и в жизни нет ничего такого / шататься спьяна и давать раза́ в широкие бабьи спины. Глядел он по сторонам, но уж ничто его не соблазняло и не было уж ничего такого на улицах |
20—21 | малую часть своей души / кусочек души |
Варианты газеты «Новое время»
Стр. 229. | |
4 | и вспоминал / и предавался отчаянию... Он вспоминал |
7 | говорили / шла речь |
9—10 | относились к смертной казни отрицательно / отрицали смертную казнь |
11—12 | непригодным ~ По мнению некоторых из них / безнравственным и непригодным для христианских государств. По их мнению |
17 | по-моему / по моему мнению |
18 | гуманнее / умнее |
30—31 | Слов: И смертная казнь и пожизненное заключение одинаково безнравственны, но — нет. |
35 | После: оживленный спор. — Продолжался этот спор долго и кончился самым странным и неожиданным образом. |
36 | помоложе и нервнее / помоложе и нервнее, любивший азартные игры и горячие споры |
Стр. 230. | |
6 | высижу не пять / высижу не пять лет |
13 | легкомысленный / легкомысленный, как женщина |
14 | говорил / говорил, рисуясь |
17 | потерять три-четыре лучших года / потерять пять-шесть лучших лет |
18—19 | Говорю ~ не высидите дольше / Верьте, как бы упрямы вы ни были, вы не высидите больше пяти-шести лет |
19 | Не забывайте также, несчастный / Не забывайте также |
30 | то была прихоть / это была прихоть |
39 | После: газеты. — В остальном же права его не ограничивались |
40 | Ему разрешалось / Ему разрешено было |
Стр. 231. | |
1—2 | Всё, что нужно, книги, ноты, вино и прочее / Всё, что нужно, как-то: книги, ноты, вино, бумагу и проч. |
3 | предусматривал / педантично предусматривал |
5—6 | высидеть ровно пятнадцать лет, с 12-ти часов / высидеть во флигеле ровно пятнадцать лет, начиная с 12 часов |
17—18 | никого не видеть. А табак портит / не видеть собутыльников. А табак портил |
19 | легкого содержания / веселого содержания |
23 | только классиков / только Шекспира и Байрона, а третий год он, вероятно, соскучившись по своей специальности, стал выписывать сочинения по римскому праву и политической экономии; в четвертый год опять запросил Байрона и Шекспира, а с ними Гомера, Вольтера и Гёте. |
27 | разговаривал сам с собою. / разговаривал сам с собою и часто предавался отчаянию. |
32 | изучением языков / лингвистикой |
36 | увлечения / увлечения философией и языковедением |
Стр. 232. | |
5 | юрист неподвижно сидел / опять наступило что-то вроде апатии. По целым дням юрист неподвижно сидел |
12 | без всякого разбора / но без всякой системы |
20 | После: за другой! — Последнею книгой, которую он прочел, был «Дон-Кихот» Сервантеса, а предпоследнею «В чем моя вера» гр. Толстого... |
22 | вспоминал всё это / вспомнил всё это |
35—36 | в отчаянии хватая / шагая из угла в угол и в отчаянии хватая |
37 | сорок лет / только сорок лет |
Стр. 233. | |
13 | находился флигель / должен был быть флигель |
20 | Он нащупал / Он пощупал |
20—21 | в переднюю флигеля, затем / в переднюю флигеля. Затем он |
23—24 | да темнела в углу чугунная печка / темнела в углу чугунная печка, да на покосившейся полке среди коробок и книг в старых переплетах, подняв кверху одно крыло, валялось поломанное чучело орла |
28—29 | сидел у стола / сидел у стола и в такой позе, как будто читал очень интересную, но неразборчивую рукопись |
29 | волосы на голове, да руки / часть волос на голове, да силуэты рук |
39 | послышится / послышатся |
39—40 | минуты три / три минуты |
Стр. 234. | |
4—5 | была так тонка и худа, что на нее было жутко смотреть / тонкая и худая до такой степени, что на нее было страшно смотреть |
6—7 | глядя на старчески изможденное лицо / глядя на его старчески изможденное лицо |
7 | никто не поверил бы / никто бы не поверил |
12 | вероятно, видит / небось, видит |
22 | заявляю вам / заявляю всем вам |
29 | воздушные / чистые, грациозные, воздушные |
34—35 | горные вершины / горние вершины |
35—36 | надо мной, рассекая тучи, сверкали молнии / подо мной, рассекая тучи, сверкали молнии, или носились величавые орлы |
Стр. 235. | |
6—7 | как мираж. Пусть вы горды, мудры и прекрасны, но смерть сотрет / как метеор. Как бы ни были вы горды, мудры и прекрасны, смерть сотрет |
8 | потомство ваше / ваше потомство |
12—14 | Вы удивились бы, если бы вследствие каких-нибудь обстоятельств / Вы удивитесь, если каким-нибудь чудом |
15—16 | выросли лягушки и ящерицы или розы стали / вырастут лягушки и ящерицы или ландыш и розы станут |
17—18 | променявшим небо на землю. Я не хочу понимать / променявшим небо на землю и душу на тело. Я не понимаю |
19—20 | к тому, чем живете вы / к земной красоте |
20 | от двух миллионов / от тех двух миллионов |
26 | странного человека / святого человека |
34 | пошел к воротам / и пошел к воротам |
39 | в несгораемый шкап / в свой несгораемый шкаф |
Третья глава ранней редакции («Новое время»)
Прошел год. Банкир давал вечер. На этом вечере было много умных людей и велись интересные разговоры. Между прочим шла речь о целях жизни и назначении человека. Говорили о богатом юноше, о совершенстве, евангельской любви, о суете сует и т. п. Гости, состоявшие в большинстве из очень богатых людей, почти все отрицали богатство. Один из них сказал:
— Среди тех людей, которых мы считаем святыми или гениальными, богачи так же редки, как на небе кометы. Из этого следует, что при усовершенствовании человеческой породы богатство не составляет необходимого условия или, короче говоря, оно совершенно не нужно. А всё, что не нужно, то мешает...
— Конечно! — согласился другой. — Поэтому самым высшим выражением человеческого совершенства, хотя и в грубой форме (более тонкая еще не придумана), является монашеский аскетизм, то есть полнейшее отречение от жизни ради идеи. Нельзя в одно и то же время служить идее и бирже.
— Не понимаю, почему это так! — перебил раздраженно третий гость. — По-моему, в отречении от жизни нет ничего похожего на высшее совершенство. Поймите вы меня! Отрицать картины — значит отрицать художника; отрицать женщин, благородные металлы, вино, хороший климат — значит отрекаться от бога, потому что всё это создавал бог! А ведь аскеты служат богу!
— Совершенно верно! — сказал старик-миллионер, соперник банкира по бирже. — Прибавьте еще к этому, что аскеты существуют только в воображении. Их нет на земле. Правда, случается, что старики отказываются от женщин, пресыщенные люди — от денег, разочарованные — от славы, но я живу на свете 66 лет и ни разу в жизни не видел такого здорового,
сильного и не глупого человека, который отказался бы, например, от миллиона.
— Такие люди существуют, — сказал хозяин-банкир.
— Вы их видели?
— К счастью, да...
— Не может быть, — усомнился миллионер.
— Уверяю вас. Я знаю одного такого бедняка, который из принципа отказался от двух миллионов.
Миллионер засмеялся и сказал:
— Вас мистифицировали. Повторяю, таких людей нет, и я так глубоко убежден в этом, что готов держать с вами пари на сколько угодно, хоть на миллион.
— Держу на три миллиона! — крикнул банкир.
— Согласен! Господа, я ставлю три миллиона!
У банкира закружилась голова. Он так был уверен в победе, что уж жалел, что не запросил пяти миллионов. Этой суммы достаточно было бы для того, чтобы поправить свои дела на бирже!
— По рукам! — крикнул миллионер. — Когда же вы представите мне доказательства?
— Сейчас! — сказал банкир торжественно.
Он хотел уж отправиться к себе в кабинет, чтобы достать из несгораемого шкафа лист с отречением, но вошел лакей и сказал ему:
— Там какой-то господин желает вас видеть.
Банкир извинился перед гостями и вышел. Едва он вошел в приемную, как на него бросился какой-то прилично одетый человек, поразительно бледный и со слезами на глазах, схватил его за руки и начал дрожащим голосом:
— Простите... простите...
— Что вам угодно? — спросил банкир. — Кто вы?
— Я тот самый глупец, который потерял пятнадцать лет жизни и отказался от двух миллионов.
— Что же вам угодно? — повторил банкир, бледнея.
— Я так ошибался! Не смеет судить о жизни тот, кто не видит ее или не имеет силы пользоваться ее благами! Солнце так ярко светит! Женщины так обаятельно хороши! Вино так вкусно! Деревья прекрасны! Книги — это слабая тень жизни и эта тень меня обокрала! Дорогой мой, — продолжал юрист, падая на колени, — я не прошу у вас двух миллионов, я не имею на них права, но умоляю вас, дайте мне сто или двести тысяч! Иначе я убью себя!
— Хорошо, — сказал глухо банкир. — Завтра вы получите то, что хотите.
И он поспешил к гостям. Его охватило вдохновение. Ему страстно хотелось тотчас же объявить всем громогласно, что он, банкир, глубоко презирает миллионы, биржу, свободу, женскую любовь, здоровье, человеческие слова, и что сам он отказывается от жизни, завтра же отдает всё беднякам и уходит от мира... Но, войдя в залу, вспомнил он, что у него долгов больше, чем денег, что у него нет уже силы любить женщин, пить вино, и что поэтому отречение его в глазах людей не будет иметь никакого смысла — вспомнил, опустился изнеможденный в кресло и сказал:
— Вы выиграли! Я разорен.
Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—10)
Стр. 236. | |
18 | А где отец архимандрит? / А где же отец архимандрит? (НВ) |
25 | хватая его за руку / хватая его руку (НВ) |
Стр. 237. | |
2 | молчал, лишь изредка говорил / молчал и лишь изредка говорил (НВ, ХЛ1—2) |
9—10 | не видались / не виделись (НВ) |
31 | улыбнется / улыбается (ХЛ1—6) |
42 | думает это / думает это и умиленно любуется ею (НВ) |
Стр. 238. | |
12—13 | Воздух темнел быстро / Тени слились в одну сплошную тень, и воздух темнел быстро (НВ) |
Стр. 239. | |
25 | холодное, сухое / холодное и сухое, что, впрочем, очень шло к его большому лбу, сливавшемуся с лысиной, и к горбатому носу (НВ) |
37 | Дубовки, и Кирьяково / и Дубовки, и Кирьяково (НВ) |
38 | Бараново / Бароново (НВ, ХЛ1—5, 7—10) |
42 | немного / немножко (НВ) |
Стр. 240. | |
10—11 | Каким вы тоном говорите, значит, знаете что-то / Вы вот каким тоном говорите, значит, знаете что-нибудь (НВ) |
37—38 | протягивая руку и улыбаясь / протягивая руку (НВ) |
42 | Откровенно говоря / Какая досада, что я не умею говорить! Я бы высказал вам всё с большим удовольствием! Откровенно говоря (НВ) |
Стр. 240—241. | |
43—1 | То есть я хочу сказать / Мясо для пушек! То есть я хочу сказать (НВ) |
Стр. 241. | |
14 | потеряло образ и подобие, одним словом... / потеряло образ и подобие, одним словом... я не умею выражаться, я не оратор, но могу вам высказать всю правду! (НВ) потеряло образ и подобие... (ХЛ7—10) |
17 | заставляют из-за куска хлеба / заставляют их за кусок хлеба |
21 | подлипалой / подлизой (НВ) |
23 | от утра до ночи / с утра до ночи (ХЛ7—10) |
25—26 | я выражаюсь / я выражусь (ХЛ6) |
27 | не считают людьми / не считают людьми. Мясо для пушек и больше ничего (НВ) |
32 | ничего! / ничего! Мало того, что ничего не сделать хорошего, но даже задавить этим миллионом, ослепить, развратить... (НВ) |
37 | в ее ушах и голове / в ее ушах и в голове (НВ, ХЛ1—5, 7—10) |
Стр. 242. | |
29 | княгиня / графиня (НВ) |
Стр. 243. | |
3—4 | выговорил тоненьким голоском / выговорил тонким тенорком (НВ, ХЛ1—5, 7—10); выговорил тоненьким тенорком (ХЛ6) |
26—27 | все матери брали / все матери взяли (НВ) |
29 | Удивительное дело! / И удивительное дело! (НВ) |
Стр. 245. | |
33 | После: летучие мыши. — — Гара-а-асим! — протяжно крикнул кто-то далеко внизу, где пасли ночное. Гара-а-асим! Кувшин захвати! (НВ) |
Стр. 246. | |
31—32 | шел из окна / шел от окна |
37 | вчера она уснула / вчера уснула (НВ, ХЛ7—10) |
38—39 | живущий в Петербурге / живущий в Петербурге с француженкой (НВ) |
43 | все они были бы / все бы они были (НВ) |
43 | После: у ее ног... — — И они поймут! Поймут! — шептала она. По утрам она любила подолгу лежать в постели и думать о мужчинах. (НВ) |
Стр. 247. | |
2 | Даша / Саша (НВ) |
3—4 | запрягали лошадей / подавали лошадей (ХЛ7—10) |
Варианты журнала «Северный вестник» (СВ)
и сборника «Хмурые люди» (ХЛ1—10)
Стр. 252. | |
5—6 | шея, как у одной тургеневской героини, похожа / шея похожа (ХЛ7—10) |
11 | когда бываю я болен / когда я бываю болен (СВ, ХЛ7—10) |
Стр. 256. | |
15 | в шубке / в шубе |
Стр. 257. | |
36 | воображающего / воображавшего |
Стр. 258. | |
1 | на ряду причин / в ряду причин (ХЛ7—10) |
28 | я слышу / я часто слышу |
Стр. 261. | |
3 | представляется мне ясно / представляется мне ясной (СВ) |
Стр. 262. | |
22 | определения кратки / определения коротки |
34 | Нужно принять меры / Нужно принимать меры (СВ, ХЛ1—2) |
35 | Пользуясь первым удобным случаем, я говорю / Пользуюсь первым удобным случаем и говорю (СВ, ХЛ1—2) |
Стр. 263. | |
8 | продолжаю стоя / продолжаю читать стоя (СВ) |
18 | последнее слово / последнее, ласковое слово (СВ, ХЛ1—5, 7—10) |
33—34 | только ею одною / только ею (ХЛ7—10) |
42 | да и заколотили / да заколотили (СВ, ХЛ5—7, 7—10) |
Стр. 264. | |
1 | От бессонницы / От бессонницы, от стыда |
13 | мое положение представляется / мое положение представляется мне |
38 | нашей речи / нашу речь (СВ, ХЛ1—6) |
Стр. 268. | |
27 | говорить / поговорить (СВ, ХЛ1—5, 7—10) |
Стр. 269. | |
6 | одежду / одежу (СВ) |
Стр. 271. | |
21—22 | После: почти совсем не было. — Ее письма трогали меня, и когда мне случалось вечерами проходить мимо театра и видеть освещенные окна, я мысленно посылал Кате свое благословение и хотел, чтобы она была права, когда раньше уверяла меня, что я ничего не понимаю в театральном искусстве. (СВ) |
Стр. 272. | |
33 | дарили / дарили |
38 | Ни одного / Ни одного |
Стр. 273. | |
1—2 | После: никому не нужную мораль...» — Если б вы знали, как страдаем я и человек, которого я люблю, то вы поняли бы меня. Но разве вы знаете?.. (СВ) она писала / она написала (СВ, ХЛ1—2) |
Стр. 274. | |
14 | какой-нибудь вопрос / какой-нибудь неважный вопрос (СВ) |
38 | к Сергею Федоровичу / к Сергею Федорычу (СВ) |
Стр. 275. | |
37 | не любит Кати / не любит Катю (СВ, ХЛ1—6) |
Стр. 276. | |
24 | мало знаю / еще мало знаю (СВ) |
Стр. 277. | |
6 | зулуса / зулуса, или l' homme, gui rit1 |
Стр. 279. | |
42—43 | Николай Степаныч / Николай Степанович (ХЛ1—5, 7—10) |
Стр. 283. | |
3—4 | — Ничтожества! ~ Вы обедали сегодня? / — Ничтожества! — повторяет она; потом глаза ее наполняются слезами, она глядит на меня с умилением и с восторгом и говорит: — Они должны боготворить вас, молиться за вас день и ночь. Вы человек, вы герой! О если бы я была вашей дочерью! Я не позволила бы пылинке сесть на вас, я бы безжалостно рубила все те деревья, которые смеют бросать на вас тень. Я сторожила бы каждую минуту вашего покоя и заставила бы себя уверовать в бога, чтобы молиться за ваше счастье. А они? Вы обедали сегодня? (СВ) |
Стр. 284. | |
17 | Михаил Федорович / Михаил Федорыч (СВ, ХЛ1—5, 7—10) |
22 | от старинной дворянской / из старинной дворянской (ХЛ7—10) |
29 | знаю немало таких / знаю таких (ХЛ7—10) |
Стр. 285. | |
19—20 | балбесов и патентованных тупиц / патентованных тупиц (ХЛ7—10) |
21—22 | по всей Европе / во всей Европе |
24—26 | Слов: мыслишки движутся еле-еле, со скоростью архимандрита, едущего на велосипеде — нет. (СВ) |
Стр. 286. | |
1 | от скуки / от мертвящей скуки (СВ) |
5—6 | все четыре страницы / те четыре страницы |
6 | После: четыре страницы. — Когда я делаю попытку вступиться за кого-нибудь, то он начинает смеяться надо мной. — У вас, Николай Степанович, есть один непоправимый органический недостаток, — говорит он. — У вас в человеческой груди бьется голубиное сердце. По доброте сердечной вы готовы заступаться и за тарантула и доказывать, что он очень красивое животное (СВ) |
19—20 | бутылку крымского шампанского, довольно плохого вина / бутылку крымского шампанского |
Стр. 287. | |
2 | не имеющими / не имевшими |
21 | был ли у вас / был у вас (СВ) |
27—28 | с героем или с талантом / с гением или с талантом (ХЛ7—10) |
Стр. 289. | |
6 | После: не их круга. — Разговоры об измельчании, отсутствии идеалов и проч. на тех, у кого есть дети, братья или ученики, действуют всегда угнетающим образом: эти люди падают духом. Кто недоволен молодыми людьми, тот может беседовать с ними самими, а разговоры эти пора бы уж прекратить (СВ) |
Стр. 290. | |
28—29 | не прочел на его лице правды / не прочел на его лице правду |
Стр. 291. | |
25 | всем моим существом / всем существом (СВ) |
Стр. 292. | |
20—23 | без но / без но (СВ, ХЛ1—6) |
Стр. 293. | |
24 | sic / sic (СВ, ХЛ1—2) |
Стр. 294. | |
37 | подают обедать / дают обедать (СВ, ХЛ1—5, 7—10) |
Стр. 295. | |
30 | голоса / голоска (СВ, ХЛ1—5, 7—10) |
Стр. 299. | |
15 | Те опошлили / Те опошлили (СВ) |
Стр. 300. | |
2 | начинают седеть / начинают уже седеть (СВ, ХЛ1—5, 7—10) |
2 | шарабан останавливается / шарабан остановился (ХЛ6) |
14 | давно знакомые мне / давно знакомые |
38—39 | очень хорошим / хорошим (ХЛ7—10) |
Стр. 302. | |
5 | что-то гонится / кто-то гонится (ХЛ 7—10) |
Стр. 304. | |
36 | в Харьков, в Париж ли / в Харьков ли, в Париж (ХЛ7—10) |
Стр. 305. | |
25 | нумере / номере |
Стр. 307. | |
22 | во всех картинках / во всех картинах (СВ, ХЛ1—2) |
Стр. 308. | |
1—2 | нумер местной газеты / номер местной газеты |
13 | как самое солнце / как само солнце |
Стр. 310. | |
2 | Сегодня же уеду / Сегодня же еду |
8 | После: протягивает мне руку. — — Прощайте. (СВ) |
Варианты газеты «Новое время»
Стр. 311. | |
2 | Фельдшер Ергунов, человек пустой / Фельдшер Ковров |
8—9 | часам к восьми / часам к десяти вдруг |
12—16 | Править лошадью он не умел ~ назад в Репино; но вот / Ехал он на авось, куда глаза глядят. Но вот |
17—18 | и впереди показалось / прошло еще немного времени, и впереди показалось |
19—20 | мало-помалу обозначились / в потемках обозначились вырос / вдруг вырос |
24 | Из трех окошек / из пяти окошек |
28—29 | постоялый двор Андрея Чирикова / постоялый двор Андрея Чирикова, убитого недавно ямщиками |
29 | после этого Чирикова ~ осталась / после убитого Чирикова остались |
Стр. 312. | |
1—2 | строго кашлянув, постучал кнутовищем по оконной раме / постучал кнутовищем по окошку |
4 | пусти-ка погреться! / пусти погреться! |
5—7 | Черная собака ~ этак штук десять! / Что-то черное, с хриплым лаем, кубарем покатилось под ноги лошади, потом что-то белое и опять черное. Это были собаки. |
7—8 | самую крупную / самую крупную собаку |
9 | Небольшой песик / Какой-то небольшой песик |
10 | острую морду / свою острую морду |
13 | на деревьях зарделся иней / на бузине зарделся иней; полоса света шмыгнула вверх по крыше |
17—18 | Погода, не приведи бог / Такая погода, что не дай бог |
18 | мы люди свои, бабушка. / мы люди свои! |
20—21 | Ворота не заперты / Ворота отперты |
25 | Я не бабка / Я не бабка, — обиделась фигура |
27—28 | черные брови / черные брови, полные розовые щеки и вздернутый нос |
32—35 | Привязывая под навесом свою лошадь ~ был и еще кто-то. / Фельдшер сам отправился под навес. Привязывая тут свою кобылку, он увидел чью-то оседланную лошадь. Значит, в доме, кроме хозяек, был и еще кто-нибудь |
37 | захватил с собой и покупки и седло / захватил с собой седло |
41—42 | с небольшой русой бородкой и в синей рубахе. / в синей рубахе и с небольшой русой бородкой |
Стр. 312—313. | |
42—8 | Текста: Это был Калашников ~ вид был праздничный. — нет. |
Стр. 313. | |
9—10 | глядел в большую истрепанную книгу с картинками. / перелистывал большую истрепанную книгу, в которой издали по картинкам фельдшер узнал священную историю |
13—14 | две лужи / две маленькие лужи |
15 | Калашников поздоровался. / мужик в синей рубахе поздоровался и назвал его по имени и отчеству. Фельдшер сел на сундук и крякнул |
16 | сказал Ергунов / сказал он |
18 | весь я промок, это самое, как хлющ / и весь я промок, словно в дождь |
20 | Он вынул / Фельдшер вынул |
22 | мужик продолжал глядеть в книгу. / мужик даже не взглянул на него |
23 | После: Да, погода... — продолжал фельдшер, делая вид, что он очень озяб и замучился |
24 | то, кажется, смерть. Была бы история. / то, кажется, заехал бы за тридевять земель |
27 | ответил Калашников. / ответил мужик |
28—31 | Наступило молчание. ~ Стало скучно. / Наступило молчание; слышно было только, как в трубе шумела вьюга и как завывали на дворе неунимавшиеся собаки. Фельдшеру стало скучно |
32—33 | из Богалёвки, что ли? — спросил фельдшер строго / из Голышина, что ли? — спросил он |
34 | Да, из Богалёвки / Нет, из Богалёвки |
35—36 | об этой Богалёвке. Деревня / о Богалёвке. Деревня эта |
43 | нужно кричать во все горло / нужно громко аукать |
Стр. 314. | |
1—2 | уже не разъедешься / не разъедешься |
5—6 | по три копейки ~ и рви. / по гривеннику за ведро |
6—8 | Слов: и любят наряжаться ~ друг у друга. — нет. |
16 | Калашников / Мужик в синей рубахе |
20—22 | длинная коса ~ усмехнулась. / и коснулась пола. Поглядев минуты две на картинку, она сказала: — Ты, Калашников, мне это уже сто раз показывал |
27 | В печке гудел ветер / В печке вдруг |
31 | Это ветер / Это ветер гуляет |
41 | драгунский полк / драгунский Ингерманландский полк |
Стр. 315. | |
1 | в земство. / в земскиефельдшера. Всего-навсего я, может, в ста городах был, а деревням нет счета... |
4—5 | или хвостом / или с хвостом |
8—10 | Нечего далеко ходить ~ у самого двора. / Да вот нечего далеко ходить, в прошлом году я встретил черта недалеко отсюда |
10—11 | это самое, помню, в Голышино, ехал / помню, в сентябре в Голышино |
10—15 | Известно, как всегда со всяких бродяг. / У меня, как всегда, беговые дрожки были и, известно, лошадь... |
17 | это самое, идет кто-то такой. / вижу, идет ко мне кто-то такой навстречу |
18 | от дыму закоптело... / от дыму закопчено |
19—21 | Оглядел лошадь ~ худого слова.../ Оглядел мою лошадь, |
видит, что ей грош цена, не стоит и рук марать, бросил вожжу и спрашивает | |
22 | Фразы: Ах ты, думаю, шут этакий! — нет. |
25 | Конечно, не стал / Не стал |
30 | увидел / узнал в нем |
31 | встретил когда-то на Змеиной балочке. / встретил в Змеиной балочке |
36 | это было / это правда |
38 | у нас с тобой / у нас |
Стр. 315—316. | |
42—1 | Фразы: Смуглый мужик ~ должно быть, цыган. — нет. |
1—4 | Мужик встал ~ умиление и зависть. / Продолжая насмешливо улыбаться, смуглый мужик встал на ноги и потянулся с такой силой, что на его белой рубахе затрещали швы. Потягиваясь и громко зевая, он подошел к Калашникову, сел рядом и тоже стал глядеть в книгу. Немного погодя оба мужика и Любка сидели над книгой, голова о голову, и глядели на Илию, и опять Любкина коса перекинулась через край стола и коснулась пола. На лице смуглого мужика показались удивление и зависть |
Стр. 316. | |
9 | Потом Любка / Потом они стали говорить о лошадях и о каком-то Прокофии, который лучше всех правит тройкой. Среди разговора Любка |
11—12 | на мелкие кусочки / на мелкие куски |
13—15 | Появился на столе ~ дух апельсинной корки. / Принесла она и граненый графин с водкой |
20 | выпить, наесться / поважничать |
22—24 | словно нечаянно, трогала ~ девка здоровая / трогала его своими красивыми плечами и бедрами. А это была девка |
26 | то спиной, как егоза / то широкой спиной |
31—35 | потом третью и съел всю колбасу ~ покрутил головой. / потом третью... Чтобы расположить в свою пользу мужиков, он сказал: — Молодцы у вас в Богалёвке! |
38 | это самое / короче говоря |
40 | Ну, нашел молодцов! Пьяницы только / Нету теперь молодцов. Пьяницы теперь только |
41—43 | Было время ~ да и тот слепой / Только один старый Филя остался, — сказал Мерик |
Стр. 317. | |
1 | только Филя, — вздохнул Калашников. / только кривой |
Филя остался, — согласился Калашников, — больше никого. Да и Филя уж сдавать стал и | |
4 | Бельмо / Бельмом покрывается |
5—6 | все мужики так — Шамиль да Шамиль / все мужики звали его Шамилем |
10—11 | самых каких получше / самых лучших |
13 | Да! А нынешний норовит / Вот это люди! А нынешние норовят |
14—15 | не побоится ~ едет / не побоятся и с пьяного еще сапоги стащат, а потом жмутся, пыжатся, едут |
16—17 | торгуются на базаре ~ дурака / торгуются на базаре, торгуются, пока их урядник на заберет, дураков |
18—19 | срамота! Плевый народишко, что говорить. / только срамота! Плевый народишко, не стоющий |
21 | не наш / не наш, пришлый |
22—23 | молодчина, это верно, грех пожалиться / он молодчина, это что и говорить, грех и бога прогневать |
24—25 | Любка лукаво и радостно поглядела на Мерика и сказала / Любке понравилось, что похвалили Мерика. Она радостно взглянула не него и зарумянилась, а он выпятил вперед грудь, расстегнул ворот у рубахи, точно ему душно было, и сказал |
26 | его / меня в третьем году |
28 | Слов: сказал Мерик и усмехнулся. — нет. |
28—29 | Угнал Филя / Угнал, значит, Филя |
30 | на меня подумали. / подумали, что это я |
32 | и все молоканы... ~ на базаре / все молоканы... Встречается мне один из них и говорит |
34—35 | любопытно, прихожу до них / любопытно, не знал я, что тут обман, и пошел. Прихожу |
38 | рядом, этак на сажень / рядом |
39 | взяли веревку / не долго думавши, взяли веревку |
40 | к другому концу / к другому концу веревки |
40—41 | чтоб, значит, сквозь обе проруби доставала. / чтоб можно было ее сквозь обеи проруби просунуть |
41 | просунули палку / просунули |
Стр. 317—318. | |
43—1 | меня попихивают, кто ногой, а кто колуном, потом потащили под лед / палками меня попихивают, потом потащили под льдом |
Стр. 317. | |
3 | вся сжалась. / вся сжалась и проговорила: — Холодно |
5—6 | не было никакой возможности / стало зябко. Не было никакой возможности |
7 | бьют палками / бьют меня палками |
7—8 | Больно, страсть! / Страсть как больно! |
9—10 | Нет мочи. Спасибо, ехала баба, подвезла. / нет мочи идти. Спасибо, ехала баба и подвезла |
12 | захотелось / захотелось ему |
15—16 | начал было он. / начал было он, придумывая, что бы такое рассказать, но ничего не придумал и замолчал |
18—19 | был уличен во лжи, мужики не обращали / принимался хвастать и был уличен во лжи, мужики, по-видимому, потеряли к нему всякое уважение. Они не обращали |
21 | в такие откровенности / на такие откровенности |
22—23 | они его не замечали. / они его не боялись и в грош не ставили |
24—25 | как у человека степенного и рассудительного / изобличавшие в нем человека степенного и рассудительного |
26—31 | Текста: и никто бы не мог подумать ~ такие же воры и негодяи, как он сам. — нет. |
33—34 | и то подбоченивался / и мысль, что он молодец, не давала ему сидеть покойно. Он то подбоченивался |
Стр. 319. | |
1—2 | соберемся мы здесь, бывало, или у брата Мартына / и когда моего брата Мартына еще в Сибирь не угнали, бывало, соберемся мы здесь или у Мартына |
5 | Так гуляли, так гуляли! / Так гуляли, что, теперь вспоминаючи, только вот махнешь рукой и больше ничего. |
6 | Любка вышла / Любка достала со шкафа балалайку и сунула ее в руки Мерику. Тот поплевал в колышки, настроил и стал играть. Фельдшер раньше думал, что на таком дешевом самоделковом инструменте, как балалайка, можно только однообразно побренькивать и наигрывать что-нибудь простое, не мудрое, вроде чижика, или самое большое — трепака, теперь же послышалась такая музыка, как будто у Мерика под пальцами было двадцать струн: что-то сложное, запутанное, разноголосое, и не разберешь, весело оно или грустно — должно быть, то и другое. От музыки у фельдшера стало тоскливо на душе и в то же время хотелось ему притоптывать ногами и крикнуть во всё горло по-ямщицки: «Эй вы, други милые!» Пока Мерик играл, Любка вышла |
6—7 | в зеленом платочке и в бусах. / в бусах и с красной лентой в волосах |
10 | Она погляделась в зеркало / Мерик одобрительно кивнул ей головой, а она засмеялась от удовольствия, застыдилась, потом поглядела на себя в зеркало |
11 | А потом / А через минуту она |
12 | ситцевое платье / новое ситцевое платье |
13—14 | другое ~ шелестело, как бумага / другое платье — красное, с оборками, шелестевшее, как бумага |
16—21 | смеясь, всплескивала руками ~ становилось весело. Мерик / без причины смеялась. Потом Мерик, Калашников и Любка стали петь под музыку. Мерик отдал балалайку Калашникову, и сам |
23 | растопырив руки / балансируя |
33 | желая уничтожить / точно желая уничтожить |
36—37 | После: по комнате... / Мерик ел, а она только громко и протяжно охала. |
39—40 | Отдай всё да и мало... / Отдай да и мало |
Стр. 320. | |
3—4 | От резкого стука ~ прыгал огонь. / Танец был не русский и не цыганский, а черт знает какой, должно быть, свой собственный. От резкого стука, крика и гиканья в шкафу звенела посуда, на свечке прыгал огонь, и у фельдшера было такое чувство, как будто он сидел под железнодорожным мостом и слушал, как над головой его проходит поезд |
6 | свалился с головы зеленый платок / свалилась с головы лента |
9 | После: оторвутся руки и ноги. — Выходило что-то такое, что если, например, дал зарок не пить, то, глядя на такой танец, непременно опять запьешь... |
13 | а он обнял ее / — Эх, Люба! — сказал Мерик, тяжело дыша. — Отец твой был хороший человек, да и ты молодчина! Если б не я, была бы ты самая что ни на есть счастливая на свете! — Он обнял ее за плечи |
19 | После: овец заведу... — Калашников потупился, потупилась и Любка. Оба верили тому, что говорил Мерик. |
24 | стал мечтать о Кубани / стал мечтать. Калашников вышел на средину комнаты, погладил себе бока, оглядел всех и запел тонким тенорком. Пел он жалостно о том, как в донских степях хуторок стоит, заброшенный, одинокий; в хуторке давно уже нет хозяина, и только осенью в темные ночи ведет он разговор с вихрем-вьюгою, а летом одни только перекати-поля мимо катятся и зацепятся, а что дальше — неизвестно, так как тенорок вдруг задрожал, Калашников всхлипнул и перестал петь. Видимо, стыдясь |
своих слез, молча, ни на кого не глядя, он надел полушубок, взял в руки кнут и сказал угрюмо | |
25—26 | ехать, одначе, — сказал Калашников, поднимаясь. / ехать |
28—29 | как бы не уехал Калашников / чтобы Калашников не уехал |
30 | облака / снеговые облака |
31—35 | носились по двору ~ Голые березки / носились по двору и по крышам; какие-то великаны в белых саванах, с широкими рукавами, пугая друг друга, кружились по ту сторону забора. Ветер ревел, как зверь... Обнаженные березки |
40 | была отворена / была отперта |
Стр. 321. | |
10—13 | вот встал бы и обнял ее ~ стоит ли церемониться / взял бы ее, если так нельзя, то силой: трудно удержаться, да и нужно ли церемониться |
11—15 | захватил бумажку / захватывал бумажку |
17—18 | пятна прыгали / тени прыгали |
19—20 | полногрудая ~ тяжело дышит... / гибкая, полногрудая, то вертящаяся волчком, то замученная пляской и тяжело дышащая |
24 | потянул из трубки / повздыхал и потянул из трубки |
33 | показался Мерик / вошел в сени Мерик |
34 | потом Любка / а за ним Любка |
38 | Нет, Люба. / Нет, Люба, гулять желаю |
40 | мягок / мягок от печали |
Стр. 322. | |
4 | на чем ты поедешь? / на чем же ты поедешь? |
6 | и засмеялась сквозь слезы. / засмеялась, и сказала |
7 | сатана надутая... — сказала она. / сатана надутая |
8 | обнял ее, крепко поцеловал и вышел наружу. / обнял Любку, поцеловал ее и вышел на двор |
12 | дверь на засов / дверь на крючок |
16 | посмотрела / засмеялась и посмотрела |
22—26 | Текста: Пусти, чёрт ~ Уедет, говорю! — нет. |
28—29 | Она ~ опять поглядела / Она опять поглядела |
33—36 | обнял ее ~ Она молчала. / обнял ее за талию; она не противилась |
Стр. 323. | |
4 | и уже легко отстранил ее / отстранил ее |
5—6 | мерно и лениво хрюкала засыпавшая свинья и стучала рогом корова... / слышалось мерное и ленивое хрюканье засыпавшей свиньи и слышно было, как стучала рогом корова |
11 | Он напрягал / Но, должно быть, метель была в заговоре с Мериком; фельдшер напрягал |
16—17 | Дрожа от гнева и холода, не зная / От злости и не зная |
17—18 | выстрелил из револьвера в собак и не попал ни в одну / выстрелил из револьвера в одну собаку и не попал |
20—21 | то ему ясно послышалось, как / ему ясно послышалось, что |
22—23 | толкнулся в дверь — заперта / толкнул дверь — она оказалась запертой |
25—29 | увешаны юбками и платьями ~ прошел он / увешаны платьем и стояла чья-то кровать, вероятно, старухи; отсюда вбежал он |
30—31 | на сундуке со сшитым / на кровати, укрытая одеялом |
37—38 | Текста: Я тебя спрашиваю, чертовка! — крикнул он. — нет. |
42—43 | как у пойманного зверя, лукаво / как у пойманной птицы |
Стр. 324. | |
6 | и тут же не выдержал / сорочка порвалась. От нагого тела на фельдшера пахнуло теплом, он засмотрелся, не выдержал |
9 | ударила его / и ударила его |
12 | но уже по виску / по темени |
16—17 | стал жечь спичку за спичкой, без всякой надобности / стал машинально, без всякой надобности, жечь спичку за спичкой |
19 | Между тем за окном / За окном |
20—22 | Текста: а голова все болела ~ проходит поезд. — нет. |
22—23 | Кое-как он надел / Отдохнув от шума и боли в голове, фельдшер надел |
24—25 | недаром кто-то шмыгнул из комнаты, когда он давеча / и ему вспомнилось, как кто-то шмыгнул из комнаты, когда он |
26 | Он взял в кухне / Взявши в кухне |
27 | и вышел на двор, оставив дверь / он вышел на двор и оставил дверь |
31 | мелкий лес. / мелкий лес и, казалось, утомленный ночной метелью, спал |
39 | После: на пол. — как потом, когда она поднялась, ее порванная сорочка сползла к ногам... |
39 | У него / У фельдшера |
Стр. 325. | |
11—24 | Текста: и его серая однообразная жизнь ~ подходящего случая. — нет. |
37—41 | Текста: Почему, кто не служит ~ живут в свое удовольствие? — нет. |
Стр. 326. | |
1—3 | Текста: и всё думал ~ Почему? — нет. |
8—11 | случилось с ним года полтора назад ~ позавидовал Мерику / случилось с ним зимою, и что говорил Мерик, и стало ему казаться, что на небе не зарево, а алая кровь Любки, и позавидовал он Мерику |
11—14 | Текста: И когда шел опять ~ забраться к кому побогаче! — нет. |
Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и сборника «Палата № 6» (П)
Стр. 327. | |
13 | стучит винт / стучит во всю ивановскую винт (НВ) |
Стр. 328. | |
16 | едет в санях / едет на санях |
25 | Мысли у Гусева обрываются / От высокой температуры, которая бывает у чахоточных, мысли у Гусева путаются, обрываются (НВ) |
28 | Но он все-таки рад, что повидал родных. / Но он все-таки рад (НВ) |
Стр. 329. | |
1 | борода / бородка (НВ) |
6 | После: не монах. — Черт его знает! |
19—20 | возня с вами / возня с вами большая |
Стр. 330. | |
28 | на кухне сидишь / в кухне сидишь (НВ) |
40 | скучно стало / скучно было (НВ) |
Стр. 333. | |
24—25 | а вы: «Пожалуйте, барин, ручку». / а вы: «Ах, какой добрый барин» (НВ) |
Стр. 334. | |
14 | Время бежит быстро. / Время бежит быстро, быстро... |
29—30 | а кашель это желудочный... / кашель желудочный (НВ) |
Стр. 335. | |
6 | черт с ними совсем! / чёрт с ними со всеми |
40 | не жилец / тоже не жилец |
41 | до России / России |
Стр. 337. |
13 | После: свирепая и безобразная. — происходит толкотня, давка (НВ) |
18—19 | носатое чудовище / носастое чудовище |
36 | и я за ним / и я за им |
42 | После: по миру пойдут. — А насчет того, что в мешок да в воду, это ничего... Такой уж порядок. (НВ) |
Стр. 338. | |
23 | Перед: Бессрочно отпускные... — Пение печальное (НВ) |
34—35 | До дна, говорят, четыре версты. / До дна четыре версты (НВ) |
Стр. 339. | |
18—19 | рядом с этим / рядом с ним |
20—21 | Глядя на это великолепное, очаровательное небо / Глядя на эту великолепную, очаровательную чепуху (НВ) |
22 | скоро сам / скоро и сам (НВ) |
Варианты газеты «Новое время» (НВ), изданий «Посредника»
(Пос1—3), сборника «Палата № 6» (П1—7)
Стр. 345. | |
17—18 | побелела, как снег / побелела, как полотно (НВ, ПОС1—3) |
Стр. 346. | |
16 | чтоб он, говорю, милосердный / чтоб он, милосердный (НВ, Пос1—3, П1—3) |
26 | она меня опять полюбила / она опять меня полюбила (НВ, Пос1—3) |
26—27 | чайку попил / чайку выпил (НВ, Пос1—3, П1—7) |
37 | и починяю уздечку / и мажу уздечку смолой (НВ, Пос1—3) |
37 | бежит / вбегает (НВ, Пос1—3) |
39—40 | опачкалась в смоле / опачкалась в смолу (НВ, Пос1—3, П1—7) |
Стр. 347. | |
5 | повизгивает / визжит (НВ, Пос1—3) |
29 | Дошло до начальства / Дошло это до начальства (НВ, Пос1—2) |
39 | Я в свидетелях был. / Я был в свидетелях. (НВ, Пос1—3) |
41 | с характером была... / и упорная была (НВ, Пос1—3, П1—7) |
Стр. 348. | |
3 | и начнет / и начинает (НВ, Пос1—3) |
6—7 | Слов: погибшая душа! — нет. (НВ, Пос1—3) |
7—8 | вот и плачься теперь. / так вот и плачься теперь. (НВ, Пос1—3) |
Стр. 349—351. | |
24—30 | Текста: Поздно вечером, когда уже спали и Дюдя, ~ Обе замолчали, успокоились и скоро уснули. — нет. (Пос1—3) |
Стр. 351. | |
3 | После: ударили полночь. — В этой церкви, что напротив, тоже заскребла по стене веревка, сторож раза три дернул, и по тихой улице понеслось протяжное «дон»... (НВ) |
9 | говорит / говорил (НВ) |
Стр. 352. | |
43 | полез в повозку / полез на повозку (НВ, Пос1—3, П1—7) |
Варианты газеты «Новое время» (НВ)
и отдельных изданий (Д1—9)
Стр. 353. | |
32 | Александр Давидыч / Александр Давидович1 |
Стр. 354. | |
1—2 | положим, больше двух лет / больше двух лет |
2—3 | разлюбил / разлюбил ее |
23 | виду ей не показал / виду ей не показывал |
24 | а жил бы с ней / и жил бы с ней (НВ, Д1—5) |
Стр. 355. | |
19 | находить объяснение и оправдание / находить оправдание (НВ) |
25 | Фразы: Что ни говори. — нет. |
Стр. 357. | |
22 | После: человек... — Чем не пара? |
23 | продолжал Самойленко / сказал Самойленко |
37 | Слов: так сказать — нет. |
40—42 | Твой старичок мог ~ человека / Твой старичок лицемер; он упражнялся в терпении и при этом смотрел на нелюбимого человека (НВ) |
Стр. 358. | |
9—11 | Текста: Излечимо? ~ чего-нибудь. — нет. (НВ) |
33 | замирания сердца / замирание сердца (НВ, Д1—5) |
36—37 | к идеям / идеям (НВ, Д1—5) |
Стр. 359. | |
3—4 | за спичками / за спичками, потом сел покойно и задумался (НВ) |
Стр. 359. | |
5—14 | Текста: А я уже ~ Лаевский задумался. — нет. (НВ) |
9 | колодца / колодезя (Д1—5) |
10 | колодцем / колодезем (Д1—5) |
12—13 | После: здешним князем — лежать под чинарою и смотреть на эту идиотскую затасканную лезгинку (Д1—9) |
13 | После: трубочиста. — А черкешенки — какая в сущности чепуха! — Не скажи. (Д1—9) |
26 | и выпить, и посмеяться / и выпить (НВ) |
30 | Слов: часто употреблял ~ выражения — нет. (НВ) |
33—34 | был когда-то на филологическом / кончил курс на филологическом (НВ) |
34 | выписывал теперь / выписывал |
Стр. 360. | |
3 | значило бы / значит (НВ) |
4 | А надо сначала / Надо сначала (НВ) |
35 | человеку / лакею (НВ) |
Стр. 361. | |
13 | то в это время он очень нравился / то он очень нравился |
17 | эвкалипты / эвкалиптусы |
21 | Встретились / Вот встретились (НВ, Д1—5) |
22—23 | По правую сторону / Вот по правую сторону (НВ, Д1—5) |
27 | Никодиму Александрычу / Никодиму Александровичу1 |
29 | фельдшера / фельдшера Былина (НВ, Д1—5) |
30 | вдруг нахмурился / нахмурился (НВ) |
37—38 | полногрудая еврейка / полная еврейка |
Стр. 362. | |
24 | не понравилась / не понравились (НВ, Д1—5) |
27—28 | не нравились прежде всего его уши / не нравились его уши |
Стр. 363. | |
23—24 | всюду чувствуется живая, культурная, интеллигентная, бодрая жизнь / всюду чувствуется культурная интеллигентная жизнь |
29—30 | из соседней комнаты / в соседней комнате |
Стр. 364. | |
10 | не пойти ли лучше / не пойти ли |
14—15 | Какие тут, чёрт подери, могут быть разговоры / Какие тут могут быть разговоры |
24 | Слов: вечно одиноких — нет. |
25 | и, как казалось / и, как казалось ему |
42 | у Самойленка / y Самойленки |
Стр. 365. | |
1 | обязан есть / должен есть |
8 | называл голубкой / называл голубкой и после обода целовал ее в лоб |
34 | лежала под пледом / лежала под пледом, свернувшись калачиком |
Стр. 366. | |
7 | доведись ему теперь быть / доведись ему быть |
12—13 | сел на диван и пробормотал / сел на диван, взял в руки сапоги и пробормотал |
18 | это глупо / глупо |
Стр. 367. | |
25—26 | начиная с галстука / начиная от галстуха-шнурка (НВ, Д1); начиная с галстука-шнурка (Д2—9) |
Стр. 368. | |
21—22 | начинали стучать о пол каблуками / начинали аплодировать и стучать о пол каблуками |
24—25 | денщик объявлял: кушать готово / денщик объявлял, что кушать готово |
25—28 | встречал их ~ поднимал крышку / встречал их Самойленко, багровый, распаренный в кухонной духоте и сердитый; он злобно глядел на них и не отвечал на вопросы. С выражением ужаса на лице он поднимал крышку |
30 | легко вздыхал / он легко вздыхал |
41 | человечку / человеку (НВ) |
Стр. 369. | |
6—7 | спросил дьякон и засмеялся / засмеялся дьякон (НВ, Д1—5) |
23—25 | моею добросовестностью ~ ближним считаешь / добросовестностью; ты же считаешь его своим ближним |
28—30 | Называть человека мерзавцем ~ не могу! / Мерзавец... — пробормотал Самойленко, брезгливо морщась. — Выражаешься, бог с тобой, точно... оглоблей по зубам! |
32—33 | Фразы: Я, дьякон, буду с вами говорить — нет. |
Стр. 370. | |
25 | и в ответ на все мои вопросы / и в ответ на всё это (НВ) |
43 | что его распутство / его распутство (НВ, Д1—5) |
Стр. 372. | |
23 | После: страсти. — Если бы он был ученым или литератором, то подарил бы миру диссертацию «Проституция в древнем Египте» или «Женщина в XIII веке», или что-нибудь в этом роде. |
25 | и управляет всею психикой / доминирует над всею психикой |
Стр. 373. | |
6 | Обозначения главы: IV — нет. (НВ) |
12 | Самойленка / Самойленко1 |
30 | прошел мимо него / прошел мимо его |
Стр. 374. | |
12—13 | хотя бы его отношение / хоть его отношение |
14 | а между тем / но послушайте его |
17 | во времена оны / во время оно |
29 | брызать грязью / брызгать на них грязью |
Стр. 375. | |
3 | После: распущенность — и к их грязи прибавил еще два пуда своей |
7 | как будто делает / как будто он делает |
8 | тем, что живет на Кавказе / что живет на Кавказе |
20 | Слов: и в своих собственных интересах — нет. |
Стр. 376. | |
8—9 | то к чёрту ~ человечество / то к чёрту и твою цивилизацию, и человечество |
12—13 | в котором учился / в котором он учился |
25 | После: бутылку с сиропом. — Славно теперь чайку попить! — сказал Самойленко, широко улыбаясь, и вздохнул так, как будто с холода вошел в горячо натопленную баню. — Славно! (Д1—9) |
26 | градусов тридцать / градусов тридцать пять |
Стр. 377. | |
8 | заняться / позаняться (НВ, Д1—2) |
19 | в руках держать / дисциплинировать |
20 | V / IV (НВ) |
29 | с этих пароходов / с пароходов |
40 | только она одна / только одна она (НВ, Д1—5) |
43 | только 22 рубля / только 82 рубля |
Стр. 378. | |
17 | была она уверена / и она была уверена |
26—27 | и могут ограбить / и могут ограбить черкесы |
40 | принимала у себя Кирилина, полицейского пристава / принимала у себя офицера Кирилина |
Стр. 379. | |
15 | Кирилин / офицер Кирилин |
16—17 | и не хотела, не могла противиться / и не хотела противиться |
21—22 | захотелось танцевать / захотелось плясать (НВ, Д1—5) |
27—28 | оказался так себе ~ красивым / оказался глупым, грубым и неинтересным |
37 | добрая, восторженная и деликатная особа / добрая, сантиментальная, восторженная и деликатная особа |
40 | лысого человека / лысого человечка (Д1—9) |
Стр. 380. | |
14—15 | Никодим Александрыч беспокоился. / Никодим Александрович рассердился. — «Помилуй, говорит, Маша, на что это похоже?» |
19—26 | Текста: Ваш Никодим Александрыч ~ улетела вверх. — нет. (НВ) |
31 | поднять себя / возвысить себя |
Стр. 381. | |
9 | точно актриса / как актриса (НВ, Д1—5) |
12 | загораживая свою дочь / загораживая дочь |
20 | мальчик лет 14, чтобы похвастать / гимназист лет 14, кокетничая |
27 | После: шею. — Верите ли, когда муж служил в Липецке, Костя влез однажды на высокое дерево и не смог слезть оттуда, так что за ним мужика посылали. Долго ли до греха? |
Стр. 382. | |
9 | танцевала / плясала (НВ, Д1—5) |
10 | когда-то снилась / когда-нибудь снилась |
10—12 | Фразы: И что-то в самой глубине ~ ничтожная женщина... — нет. |
17 | с надеждой: авось откажется / с надеждой, что она откажется |
23 | дала кофе, накормила / напоила кофеем и накормила |
39 | просил / просил ее (НВ, Д1—5) |
Стр. 383. | |
1 | VI/V (НВ) |
7 | была / находились |
8 | пристав Кирилин / офицер Кирилин |
24—25 | и обстоятельно займемся ~ исследованиями / и прочее (НВ) |
34 | Фразы: Я могу вам устроить это. — нет. (НВ) |
40 | с богословием / с теологией |
Стр. 383—384. | |
42—1 | я вышлю вам зимою / я вышлю вам (НВ) |
Стр. 384. | |
4—5 | Фразы: Когда вы ознакомитесь ~ к делу. — нет. (НВ) |
7 | компасом / компасом, секстаном |
13 | Не понимаю я / Не понимаю (НВ ) |
17 | разве только / только (НВ) |
25 | экипажи свалятся / они свалятся |
32—33 | Не понимаю ~ еду с вами / Не понимаю, зачем я с вами еду |
Стр. 385. | |
1 | дрянь / дерьмо (НВ) |
Стр. 386. | |
3—4 | избушку на курьих ножках. / избушку на курьих лапках |
19 | вдруг стало грустно / ему вдруг стало грустно (НВ) |
Стр. 387. | |
9—10 | за хворостом ~ Самойленко / за хворостом! — скомандовал Самойленко. — Живо! (НВ) |
12 | Кирилин / офицер Кирилин |
14 | Пристав Кирилин / Кирилин |
18—19 | молодых. / из молодых; при виде бутылок или трактирных столов он почему-то всякий раз чувствовал прилив собственного достоинства и начинал бурно проявлять его. |
19—20 | Фразы: Выражение у него было ~ желания. — нет. |
22 | Слов: медленно выговаривая каждое слово — нет. |
29 | свою долю. По-ла-гаю! / свою долю. |
33 | Двадцать бутылок! Тридцать! / Двадцать бутылок! |
38—39 | хохотать, кричать, дразнить, кокетничать / хохотать, кокетничать (НВ) |
Стр. 388. | |
2—3 | к сушильне ~ любовались ею. / к сушильне. Она слышала громкий голос Кирилина и подумала, что он может напиться, проболтаться, устроить ей скандал, но скоро сообразила, что ему никто не поверит; от мысли, что этот постыдный, глупый роман бесследно прошел для нее и уже никогда не повторится, ей стало еще веселее. (НВ) Она вошла по лесенке в сушильню и испугалась тут потемок, потом побежала назад к мостику. (НВ, Д1—5) |
16 | а я один хлопочи / и я один хлопочу |
26 | весь был освещен / был весь освещен (НВ) |
43 | Человек пять из них / Человек шесть из них (НВ) |
Стр. 389. | |
17 | выходит на амвон / выходит он на амвон (НВ) |
18—19 | Призри с небесе, боже / Призри, боже, с небесе (НВ, Д1—5) |
22—23 | голос Самойленка / голос Самойленки |
25 | июльский день / июньский день (НВ) |
37 | Обозначения главы: VII — нет. (НВ) |
Стр. 390. | |
2 | и думая. / и думая. — Да-с... — Несмотря на свою величественную шинель и важную осанку, он робел и конфузился. |
3—4 | спросила Надежда Федоровна, помолчав немного и замечая / спросила Надежда Федоровна, замечая |
8—10 | Кокетство это ~ как угодно? / Кокетство это с вашей стороны, дамская дипломатия, или же... |
12—13 | в этот прекрасный, чудесный вечер глядя на него со страхом / глядя на него с отвращением |
18—20 | а пока смею вас уверить ~ Adieu / и не будете смотреть на меня так демонически... что, впрочем, к вам очень идет... Adieu! |
22—23 | нерешительно подошел / к Надежде Федоровне нерешительно подошел (НВ) |
26 | одевался по моде / одевался по моде и со вкусом |
29—32 | что на пикник пригласили лавочника ~ так чисто. / что на пикник пригласили человека «не нашего круга». |
39 | После: К чему проза? — А будто вы понимаете что-нибудь в поэзии? — Если бы не понимал, то не стоял бы возле вас. |
Стр. 390—391. | |
41—1 | что если бы она ~ и пожелала / что если бы она пожелала |
Стр. 391. | |
2—4 | Текста: Если бы, например ~ дико! — нет. |
4—6 | И ей вдруг захотелось ~ выйдет. / Ей захотелось влюбить, обобрать и бросить. |
25 | и каждому / и всякому |
Стр. 392. | |
15 | VIII / VI (НВ) |
32—33 | Фразы: Это вышло уж очень грубо ~ жаль ее. — нет. |
34 | ненависть, жалость, досаду на себя / ненависть |
Стр. 393. | |
3 | и кулаком; оно трепещет, умиляется / и кулаком, трепещет, умиляется |
19 | сердит на него / сердит на Лаевского (НВ) |
Стр. 394. | |
2 | или какое-нибудь / или в какое-нибудь |
10 | IX / VII (НВ) |
20—21 | и на душе было тяжело ~ грубость / и он уж раскаивался, что сказал ей грубость |
Стр. 395. | |
26 | Послышался кашель и тревожный окрик / Послышались кашель и тревожный окрик (НВ) |
Стр. 396. | |
11—12 | вздохнул Самойленко, почесываясь / вздохнул Самойленко (НВ) |
Стр. 397. | |
28 | После: не пустые слова. — Ему нужна именно экспедиция, и рано или поздно он добьется своего. (НВ) |
30 | замученные / зачумленные (НВ) |
Стр. 398. | |
9 | Villefranche / Villa Franca |
Стр. 399. | |
17—18 | я страдал от этого / страдал от этого |
Стр. 400. | |
4 | X / VIII |
29—30 | вы позволите нам / что вы позволите нам |
Стр. 401. | |
3—4 | а вы — угомонитесь! / а вы говорите — угомонитесь. |
Стр. 402. | |
15 | жалки, экстравагантны / жалки |
26 | Всегда виноваты женщины. / Всегда виновата женщина. |
39—40 | жили открыто, экстравагантно / жили открыто |
Стр. 403. | |
12 | всякий может / всякий мог (НВ, Д1—5) |
Стр. 404. | |
7 | с молодым, красивым Ачмиановым / с молодым Ачмиановым |
8—9 | сумасшедшая, смешная мысль ~ смешно / сумасшедшая мысль отделаться от долга |
15 | сказала она / выговорила она |
Стр. 405. | |
4 | После: на колени. — и, сильно детонируя, стала насвистывать из «Трубадура»; с поднятым вверх лицом и с опущенными руками, она в это время походила и на мальчика и на тех молящихся ангелов, которых ставят на могильных памятниках. — Ну! — сказал Лаевский, слушая ее. — У тебя опять лихорадка. |
5 | спросила она / спросила Надежда Федоровна |
Стр. 406. | |
7 | и прописал хину / и прописал для Надежды Федоровны хину (НВ) |
11 | XI / IX (НВ) |
21—22 | Посижу минуту / Посижу минутку (НВ) |
Стр. 407. | |
2 | яйцо / одно яйцо |
6 | Залезает и в чужие норы / Залезает в чужие норы |
11 | ты говоришь / ты мне говоришь (НВ) |
35 | не уступит / не уступает (НВ) |
Стр. 408. | |
28 | эти сто рублей / сто рублей |
37 | тогда и она поедет / тогда она и поедет |
40—41 | подошел к Самойленку и, став лицом к лицу / подошел к Самойленко и, ставши лицом к лицу (НВ, Д1—5) |
Стр. 410. | |
16—39 | Текста: Здешний преосвященный объезжает ~ сказал Самойленко с тоской. — нет. (НВ) |
Стр. 411. | |
35 | оглянулся / он оглянулся (НВ, Д1—5) |
37 | Это тебя, брат, немцы испортили / Это тебя немцы испортили (НВ, Д1—5) |
38 | XII / X (НВ) |
Стр. 412. | |
42 | спасаешь / спасешь |
Стр. 413. | |
9 | рублей семьсот / тысячу рублей (НВ) |
31—32 | у него из головы / из его головы |
Стр. 414. | |
34 | солгать матери, сказать ей / солгать матери |
Стр. 415. | |
2 | Слов: ни слова не говоря — нет. (НВ) |
21 | и это пустое дело наполнило / и эта пустая операция наполнила |
23—24 | с ним в последнее время / с ним (НВ) |
26—27 | всё это почему-то говорило ей / всё это говорило ей |
33—34 | Слов: не сегодня, так завтра — нет. |
Стр. 416. | |
10 | вообразила / воображала (НВ) |
17—19 | «Если вы сегодня ~ это понять». / «Если вы сегодня не назначите мне свидания, то я всё расскажу Лаевскому и устрою вам публично скандал». |
20 | После: от Кирилина. — Надежда Федоровна взяла листок и ответила: «Это нечестно». Кирилин сидел боком к столу, положив ногу на ногу, и мял ладонью свое и без того помятое, сонное лицо. Должно быть, у него болела голова. Он лениво прочитывал записки, едва удерживая зевоту, и |
изредка улыбался из вежливости. Прочитав ответ Надежды Федоровны, он сказал: — Господа, прошу внимания! На днях в нашем богоспасенном городе произошел роман. Одна молодая дама назначила свидание офицеру... — Надежда Федоровна похолодела. Она быстро написала: «да, да» и бросила записку через стол Кирилину. — Да-с, — продолжал он. — Офицер отправился в аулы, так как эта дама была супругой некоего гурийца, его там встретили и намяли ему бока. — Это очаровательно! — сказала Марья Константиновна. — «Сегодня спрячусь и завтра же уеду», — думала Надежда Федоровна, чувствуя, как после леденящего страха всю ее, особенно ноги, бросило в жар. | |
21 | Обозначения главы: XIII — нет. |
Стр. 419. | |
1 | XIV / XI (НВ) |
19 | Одурманенная / Опьяненная |
21 | только потому, вероятно, что / только потому, что |
22—23 | в два свидания ~ поэтому / в два свидания он надоел ей, и она бросила его с отвращением, и разве поэтому |
32—35 | Позвольте мне ~ внимания! / Вы мне ответили: да, да... — начал Кирилин. — Я к вашим услугам. |
Стр. 419—420. | |
40—3 | что вы просто не умеете обращаться ~ человеком / что тут... более тонкие причины. Вам просто хотелось поиграть мной, как мышкой. Пур-селепетан. |
Стр. 420. | |
7 | но что же из этого следует / но что делать |
10—11 | не дадите мне ~ скандал / не дадите мне сегодня аудиенции, то сегодня же я объявляю во всеуслышание, что вы моя любовница. Я и Лаевский имеем на вас одинаковое право. |
15—20 | Извините за грубый тон ~ завтра. / Извините за грубый тон... Тон, как говорят французы, делает ля мюзик. Да-с, к сожалению, я должен проучить вас. Я требую два свидания: сегодня и завтра. |
18 | Послезавтра вы совершенно свободны / Послезавтра вы совершенно, совершенно свободны (НВ) |
23 | шептала она / зашептала она (НВ) |
27 | вздрогнула / и вздрогнула от брезгливого чувства |
20—32 | я только хочу ~ женщинам. / и к тому же, madame, я слишком мало верю женщинам, чтоб... |
Стр. 421. | |
6 | споткнулся / спотыкнулся (НВ) |
34—37 | и у ворот ~ стало все ясно / и денщик его сидел у ворот на лавочке и ждал возвращения барина. Ачмианову, когда он посмотрел на окна и на денщика, стало все ясно |
38—39 | сел на лавочку и снял шляпу / сел на лавочку, снял шляпу (НВ) |
Стр. 422. | |
3 | До свиданья-с / До свиданья |
12 | XV / XII (НВ) |
Стр. 423. | |
38 | не то насмешку, не то непрошенное пророчество / непрошенное пророчество |
Стр. 425. | |
5—6 | сосчитав до тридцати пяти / сосчитав до 34 (НВ) |
38—39 | Словно в тумане / Как в тумане |
Стр. 426. | |
4 | отвечал / ответил (НВ) |
11 | я принимаю ваш вызов / я делаю вам вызов |
Стр. 428. | |
29 | такое очень важное / что-то такое очень важное (НВ) |
37 | переулком / переулочком (НВ) |
Стр. 429. | |
27—28 | угловато поводя плечами и шеей / поводя плечами и шеей (НВ) |
31 | XVI / ХШ (НВ) |
Стр. 430. | |
18 | Слов: как вы говорите — нет. |
29 | а есть и будет / а есть и будет всегда (НВ) |
34 | Слов: насколько мне известно — нет. |
36—37 | нравственное чувство хочет ~ природа / так нравственный закон хочет, чтобы мы любили своих ближних, но естественная природа (НВ) |
39 | К кому же / К чему же (НВ) |
Стр. 431. | |
4—5 | что так или иначе вредит / что вредит (НВ) |
6 | Наши знания / Наше знание (НВ) |
30 | владыка / владыко (НВ, Д1—5) |
34 | этим недоразумениям / недоразумениям (НВ) |
43 | засмеялся дьякон / рассмеялся дьякон (НВ) |
Стр. 432. | |
24—25 | если не выше, то сильнее / выше |
26—27 | как вот этой тучи, которая подвигается / как вот эту тучу, которая надвигается (НВ, Д1—5) |
41—43 | В Христа ~ упоминаете? / Ведь вы не веруете? (НВ) |
Стр. 433. | |
2 | засмеялся / рассмеялся (НВ) |
10 | Слов: сказал дьякон. — нет. (НВ) |
35 | Наворотило-то как / Наворотило как (НВ) |
40 | замучился / намучился (НВ) |
Стр. 434. | |
3 | у него / у того (НВ) |
Стр. 435. | |
19 | XVII / XIV (НВ) |
21 | Теснится / Толпится (НВ) |
24—28 | читая жизнь мою ~ Пушкин, / читаю жизнь мою... Пушкин (НВ) |
Стр. 436. | |
11—12 | Слов: чтобы она забыла и простила всё, всё, всё — нет. |
12 | и жертвою / чтобы она жертвою |
30—31 | молиться кому-нибудь ~ тучам / он чувствовал желание молиться хотя бы молнии или тучам |
Стр. 437. | |
6 | Гимназия? Университет / Университет? |
23 | ясно вспомнил / ясно вспоминал |
30 | изо дня в день / и изо дня в день (НВ) |
32—33 | и этим, только этим ~ жалкая / и этим наполнялась вся ее жизнь |
34 | но не хватило мужества бросить / но не бросил |
34—36 | и он старался ~ эти люди / а старался всё крепче и крепче опутать ее ложью... Остальное доделали Ачмианов и Кирилин |
Стр. 438. | |
3 | боялся ее, точно она умерла / боялся ее, как трупа |
28—31 | И кто ищет спасения ~ и как? / И кто ищет спасения в перемене места, тот ошибается. Земля везде одинакова. Не место надо менять, а самого себя. Искать спасения в людях? Тоже нет. (НВ) Слов: Не место надо менять, а самого себя — нет. (Д1—9) |
33—35 | Спасения надо искать ~ вот и все... / Спасения надо искать только в себе самом, а если его нет, то надо убить себя... |
36 | шум экипажа / шум подъезжавшего экипажа |
38—39 | сидели двое / сидело двое (НВ, Д1—5) |
Стр. 439. | |
11 | Глядя на нее молча / Глядя на нее с тоской |
14 | погибнет / погибает (НВ, Д1—5) |
34 | XVIII / XV (НВ) |
Стр. 440. | |
12—13 | Так же точно не было ничего видно / Так же не было ничего видно (НВ, Д1—5) |
14—15 | Слов: слышалось бесконечно далекое, невообразимое время — нет. |
27 | папиросу / папироску (НВ) |
29 | Дьякон вспомнил / Он вспомнил (НВ) |
Стр. 441. | |
2 | все подробности / подробности |
18 | на фортепиано / на фортепьяне |
Стр. 442. | |
18—20 | неужели этого недостаточно ~ снисходительно? / Неужели этого недостаточно |
36 | Пока суд да дело / Пока суть да дело (НВ, Д1—5) |
43 | с деревьев / с дерева (НВ) |
Стр. 443. | |
17 | XIX / XVI (НВ) |
Стр. 444. | |
21 | не бывает на свете / нет на свете |
24—26 | Слов: и видно было, что ему вовсе не нужны были деньги, а спрашивал он их просто из ненависти — нет. |
29—31 | которые первый раз ~ дуэль / как будто пришли на бал |
35 | и готовились танцевать эта дуэль / эта поганая дуэль |
37 | был Кирилин / был ваш Кирилин |
Стр. 445. | |
4 | После: с фон Кореном — А ловко ли это будет? — спросил Шешковский, беря в раздумье офицера за пуговицу. А? — Отчего же? |
5 | черт их побери / черт их подери |
5—6 | Слов: и знать не желаю — нет. (НВ) |
21—22 | не слушают ~ формальность / не слушают и дерутся |
23—24 | не в нормальном состоянии, так сказать / не в нормальном состоянии (НВ) |
28—29 | с... одним господином / с Кирилиным |
38 | что же это мы ждем / чего же это мы ждем (НВ, Д1—5) |
Стр. 446. | |
2—4 | Теперь еще какая ~ время не ждет / Теперь какая следующая формальность? |
23 | Николая Васильича / Николая Васильевича |
41 | никто не знал точно / никто не знал |
43 | Но потом ~ стал объяснять / Бойко сказал, что нужно отмерить двадцать шагов и на крайних пунктах этой дистанции |
воткнуть в землю шашки, потом противники по команде «сходись» должны идти навстречу друг другу и, когда между ними останется десять шагов, стрелять. Это показалось натянутым и непонятным. | |
Стр. 447. | |
5 | Отмерьте расстояние / Отмерьте десять шагов |
8 | отсчитал шаги / отсчитал десять шагов |
13 | «Кроты», — вспомнил дьякон / «Кроты», — подумал дьякон |
14—17 | Что-то говорил Шешковский ~ взвел курок / Вызов сделан Николаем Васильевичем, — сказал Шешковский. — Значит, ваш первый выстрел, — кивнул он Лаевскому. — Кажется, так, если не ошибаюсь. — Так, сказал Бойко. Лаевский взвел курок |
34 | пах-тах / тах-тах (НВ) |
35 | И фон Корен взвел курок / Фон Корен взвел курок |
40 | Фон Корен стал прицеливаться / Фон Корен поднял пистолет и стал прицеливаться |
42 | После: подумал Лаевский — он задрожал и похолодел, и ему захотелось отскочить в сторону, или упасть, или умереть — до такой степени ужасно и ново было для него ощущение, которое он теперь испытывал. |
Стр. 448. | |
9 | После: бледны. — Кажется даже запахло убийством и смертью. |
12 | возбуждать / возбудить (НВ) |
26 | Обозначения главы: XX — нет. (НВ) |
31 | одежу / одежду (НВ) |
Стр. 449. | |
1 | После: сказал фон Корен — оглядываясь на шедших гуськом доктора, секундантов и Лаевского |
2—3 | Могут выйти неприятности / Не бойтесь, — сказал он дьякону, идя рядом с ним и направляясь к духану, где стояли лошади (НВ) |
10 | После: промахнулся. — Вы спасли его. |
10—11 | Вся эта процедура, однако, противна / Вся эта процедура противна |
12 | Поедемте / Ну поедемте |
Стр. 450. | |
38 | У меня нет никого, кроме тебя... / Ты моя жена. У меня нет никого, кроме тебя... |
42—43 | и ему казалось ~ красиво / и им казалось, чго они никогда раньше не говорили так длинно и красиво |
Стр. 451. | |
1 | XXI / XVII (НВ) |
2 | три месяца с лишним / три месяца слишком (НВ) |
42 | повторил / вздохнул (НВ) |
Стр. 452. | |
1 | эта целодневная работа / эта работа (НВ) |
3—4 | до такой степени необыкновенно, что я и не знаю / до такой степени высоко, что я даже и не знаю (НВ); все это до такой степени симпатично и даже высоко, что я и не знаю (Д1—9) |
6 | Ты передай ему и его жене, что / Ты передай ему и его жене, что я их обоих глубоко уважаю. Скажи, что |
10 | то я мог бы стать / то я был бы |
29 | потянуло к вам / потянуло проститься с вами |
41—42 | Правда, как вижу ~ относительно вас / Правда, я ошибся относительно вас |
42—43 | на ровной дороге / на прямой дороге (НВ, Д1—5) |
Стр. 453. | |
9 | что не мог проститься с ней / что не мог лично засвидетельствовать ей свое уважение |
26 | что-нибудь / чего-нибудь |
31 | можно и нужно сказать / можно сказать (НВ) |
Стр. 454. | |
42—43 | сажени три ~ на две / сажня три и ее отбросило назад сажня на два (Д1—5) |
43 | После: сажени на две. — Рубль на водку! — донес ветер. |
Варианты журнала «Северный вестник» (СВ)
и отдельных изданий «Посредника» (П1—3)
Стр. 457. | |
25 | безжизненно, скучно / безжизненно и скучно |
Стр. 458. | |
43 | После: можете судить. — Ах, не говорите глупостей! — кричал я ей из другой комнаты. |
Стр. 460. | |
29 | что любовь давно уже погасла во мне / что любовь давно уже во мне засохла. |
31—32 | Но, увы! — я только думал так / Но это вздор. |
Стр. 461. | |
27 | пили в этом доме, ели / плясали в этом доме, пили, ели |
Стр. 462. | |
42—43 | а потому не пригласить ли Наталью Гавриловну / а потому не воспользоваться ли этим предлогом и не пригласить ли Наталью Гавриловну. Мысль, что она может прийти и будет сидеть у меня и я буду ее видеть вблизи, поразила меня и испугала: а вдруг она не придет! |
Стр. 463. | |
22 | двигала пальцами / жестикулировала пальцами |
23—24 | и говорила быстро, и эта неровность в речах / и говорила быстро, на певучий, щебечущий манер, как итальянка, и эта нервность в речах |
29 | начал я ~ — Деньги / начал я; помолчав немного, я продолжал: — Деньги |
Стр. 464. | |
16 | тонким голосом / тонким голоском (СВ) |
24 | чтобы мой взгляд / чтобы мой боготворящий или восторженный взгляд |
28 | После: я не смеюсь. — Ее щека, смеющийся глаз (она сидела ко мне в профиль) и движения головы говорили мне: для вашего и моего спокойствия я решила при всех обстоятельствах не замечать вас. |
Стр. 465. | |
1—2 | После: Так, так, так... — Надоели мне эти голодающие, ну их! Бежал бы на край света, кажется. |
5 | Слов: Надоели мне эти голодающие, ну их! — нет. |
9 | После: Да... — Теперь нельзя обижаться, снисходить надо... |
10 | После: Голод не картошка. — Бывало, с охоты вернешься домой голодный, родной матери грубишь... Да... |
Стр. 466. | |
1 | то же самое / то же самое будет |
14—15 | как вы изволили выразиться / как вы сказали |
22—23 | казаться равнодушной / казаться равнодушной и молчать |
34—40 | Есть люди ~ чтобы молчать / Есть люди, — сказал я мягко, но с неприятной, натянутой улыбкой, которой я сам не любил у себя. — Есть люди, которые обладают ангельским характером, но выражают свои великолепные мысли в такой форме, что бывает трудно отличить ангела от базарной торговки. Прошли минуты две в молчании. С лица жены уже сошла сплошная краска и выступили на нем багровые пятна. Она поглядела на меня так, как будто ей стоило больших усилий, чтобы молчать. |
42—43 | были по меньшей мере неуместны / оскорбили меня |
Стр. 467. | |
4—5 | тяжело и, пожалуй, не умно / тяжело и глупо |
6 | забормотал Иван Иваныч некстати / забормотал некстати Иван Иваныч |
19 | на минуточку / на минутку (СВ) |
21 | После: И ушла. — По ее лицу, голосу и походке я видел, что у нее начинался припадок ненависти ко мне. Это была уже не та спокойная, холодная и тактичная Наталья Гавриловна, которую я привык видеть мельком в последние два года, а беспокойная, характерная, ненавидящая и дурно воспитанная жена, которую я знал два года тому назад. Какая муха ее вдруг укусила? Что за причина? |
40 | не теперь, так после / не теперь, так после. Ей-богу ничего... |
Стр. 468. | |
15 | для равновесия / для баланса |
17 | какого-то краба / какого-то краба или каракатицы |
32—33 | она жестока ~ не возвышалась / она жестока, не интеллигентна, мелочна и что со своим мещанским умом она никогда не возвышалась |
35 | придумывая, что скажу ей / придумывая фразы, какие скажу ей |
36 | После: ответит. — Потом я соображал, что так как жена меня теперь ненавидит, то ей приятно будет видеть меня жестоким, грубым и тоже ненавидящим, и наоборот, я неприятно уязвлю ее, если вдруг после вспышки явлюсь перед нею веселым, добрым, великодушным. Скажу ей так, думал я: «Вы молоды и прекрасны, а я уже стар... Забудьте обо мне, если можно, и будьте счастливы!» Или же объявлю ей, что я жертвую голодающим пять тысяч рублей. Ах, как бы это пришлось ей не по вкусу! |
38 | Иван Иваныч / Иван Иванович1 |
Стр. 469. | |
34 | Наступило молчание / Наступило неловкое молчание |
37 | После: видел по ее глазам. — Делая вид, что я не ухожу только потому, что неприлично же уходить сразу, не сказавши ни одного слова, я прошелся по гостиной и сел около камина. |
38—40 | забормотал Иван Иваныч ~ камина / забормотал Иван Иванович |
Стр. 470. | |
5—6 | продолжал я / продолжал я мягко |
9 | Жена / Жена, хорошо знавшая мягкость моего голоса |
23 | громко, тенором / громким тенором |
30 | После: какое-нибудь слово. — На лице моем была та неприятная улыбка, которой я сам не любил у себя, потому что чувствовал ее: длинный рот, брови углами и сморщенный, напряженный лоб |
32—33 | она тяготилась ~ возбуждало / и тяготилась моим присутствием. Это возбуждало |
39—40 | в той самой ~ теперь / в той теплой, ласкающей атмосфере, которой недостает мне |
Стр. 471. | |
1 | После: любил прежде — в ней одной поэзия и чистота моей жизни, она моя гордость |
2—3 | Слов: причинить боль — нет. |
6 | После: жена — и презрительно усмехнулась моему остроумию. |
7 | После: ответил Соболь — нетерпеливо протягивая обе руки навстречу Оле, которая несла ему коньяк. — Две-с! |
14—15 | После: сказала она — стоя близко и глядя мне в грудь |
18 | После: повторила она — и сделала правой рукой быстрый жест, как будто отрывая нитку |
32 | После: пошел к себе. — Я был оскорблен, унижен, неудовлетворен и испуган. |
33—34 | и потом внизу / и у нее внизу |
Стр. 472. | |
2 | После: заграница — пакостное чувство, возбуждаемое деньгами |
3—4 | с каким-нибудь ~ русским / с каким-нибудь итальянцем или русским сибаритом |
6 | После: седые волосы — слабость |
9 | обнимается с мужчиною, которого я не знаю / обнимается с музыкантом, как в «Крейцеровой сонате» |
13 | тоски по ней / скуки по ней |
15 | ни о чем не думая / и ни о чем не думая |
17 | После: вечер. — Прислушиваясь к веселому говору кучеров и визгу полозьев, я припал лбом к оконной раме и стал смотреть в потемки. Двор немножко видно, думал я, развлекая себя, а забора и что дальше не видно. Огонек в Пестрове... Да, как же с голодающими? Что делать? |
18 | До полуночи внизу / До 12 часов внизу у жены |
19 | задвигали стульями, застучали посудой / задвигали стульями и застучали посудой |
21—22 | и мне из-под пола ~ ура / и мне явственно из-под пола послышался крик ура |
26 | После: в окне. — «Вы сию же минуту уйдете к себе наверх» — эти слова всё еще звучали в моих ушах |
32—33 | камер-юнкером / действительным статским советником |
41 | После: разъехались. — У моей жены часто бывали гости, это меня волновало, но я никогда не допрашивал прислугу, считая это недостойным ни себя, ни жены, но теперь решил допросить. |
42 | кричали ура? / кричали ура? — спросил я. |
Стр. 473. | |
19 | После: под одеялом. — Это непроизвольное движение испугало меня. Так, кажется, начинается умственное расстройство. Фу, ты пропасть! |
20—21 | Тайно от меня / Тайно от меня организовала |
22 | После: Что я им сделал? — Как она и Иван Иваныч должны были смеяться в душе надо мной, когда я сегодня за чаем говорил о своем одиночестве! Оскорбительно... Жестоко... |
23 | Иван Иваныч прав ~ уехать! / Иван Иваныч прав, думал я, мне нужно уехать. Эти большие комнаты, бабьи дрязги, скука и отсутствие людей раздражают меня. Непременно уеду. |
25 | поскорее уехать / укладываться и поскорее ехать |
26—28 | мои страхи — томили меня ~ обо всем этом / мои страхи возбуждали во мне чувство стыда, и я рад был, что скоро избавлюсь от всего этого |
29 | управляющих! Владимир Прохорыч / Владимир Прохорыч |
35—37 | крикнул я ему ~ на пол / крикнул я ему и бросил в него бисквитом |
Стр. 474. | |
29 | После: тихо — любуясь ее профилем |
Стр. 475. | |
2 | капот из розовой фланели / капот из розовой фланели с желтоватыми кружевами |
3—4 | резким движениям / резким жестам |
7 | казались мне / казались |
8—9 | банально до пошлости / банально |
17 | казалась обольстительной / казалась мне обольстительной |
17 | После: гордился ею — хотел плакать от умиления и грусти |
19 | После: невозможно. — Легче, кажется, убить ее, чем уехать. |
23 | После: к прошлому? — Я вчера еще всё поняла... |
23 | Вчера вы пришли / Вы пришли |
28 | и я уйду ~ во вдовий дом / и я уйду в монастырь, во вдовий дом |
30 | После: не выдержав. — Что вы орете на меня? |
40 | После: у вас нет. — Мало вам этой моей презренной роли, так что же вы еще хотите? Что? |
41—42 | Надо было молчать ~ сказал / Проклятая бабья логика! — пробормотал я, стиснув зубы, и быстро вышел в гостиную, но тотчас же вернулся и сказал, энергически размахивая правой рукой |
Стр. 476. | |
5 | кричали ура / орали ура |
9 | После: бледная — и в каждую секунду вздрагивая головой |
13 | всю мою жизнь / всю жизнь |
14 | После: сдерживаю себя. — Что же это такое? — спрашивал я себя. — Что же это такое? Никогда она не говорит со мной по-человечески, а всегда этот напряженный, приподнятый тон, ненавистнический пафос. За что? Что я ей сделал? Нелепая, сумасшедшая, бабья логика! Вчера она прогнала меня, как мальчишку, а сейчас оскорбила и довела до того, что я, интеллигентный, порядочный, прекрасно воспитанный человек, должен был прибегнуть к грубым ругательствам. Она, под видом организации помощи, составила против меня в моем доме целый заговор, чтобы поскорее забрать в свои руки святое, ответственное дело и чтобы таким образом унизить меня. Она отлично знает, что по всем правам и по логике здравого смысла это дело должно принадлежать в уезде только мне. И от обиды у меня из глаз брызнули слезы, чего раньше никогда со мной не было. Затем она видит что-то низкое и гадкое в том, что я не даю ей паспорта. Я тиран, я деспот, я собака, которая лежит на сене и другим не дает. Но посудила бы она, могу ли я ее, молодую, неопытную, с ее несчастным характером, отпустить на волю, в тот мир, в котором она меньше, чем через год, благодаря современному направлению общества, неизбежно обратилась бы в кокотку? Все современные, так называемые интеллигентные женщины, выпущенные из-под надзора семьи, представляют из себя стадо, которое наполовину состоит из любительниц драматического искусства, а наполовину из кокоток. Надо мыслить. Она должна знать, что я, как бы то ни было, ее муж и что я отвечаю за нее перед своей совестью и обществом |
15 | Выпив воды, немного успокоившись / Немного успокоившись |
17 | стол с бумагами / бумаги |
18—20 | Я помолчал ~ не понимаете! / Как вы меня не понимаете! — сказал я ей с горечью. |
22—23 | После: сделать добро! — Она молчала. — Ну полно, полно... — сказал я, тронутый ее слезами и бледностью. — Я извиняюсь... Давайте говорить хладнокровно. |
29 | После: доброе дело. — Сделайте это доброе дело хоть из эгоизма, из тщеславия... |
31 | После: для голодающих. — Не сердитесь. |
31 | Уезжайте и я прощу / Уезжайте и, клянусь, я прощу |
34—35 | чувствуя вдруг ~ смирения / чувствуя какой-то особенный прилив смирения и желания прощать. |
Стр. 477. | |
6 | и что земство / и что администрация, земство |
7—8 | После: в вашем руководительстве. — Помилуйте, — сказала она и засмеялась басом, — ведь во всем уезде только вы один честный человек и с правилами... |
9—10 | Я помолчал ~ и сказал / Неостроумно, — сказал я и помолчал, чтобы подавить в себе раздражение. |
14 | повторил я / повторил я, жмурясь и поглаживая колени |
40 | После: на помощь? — Всё это вполне справедливо, — подумал я. |
Стр. 478. | |
3 | После: сказала жена — и засмеялась. Этот отрывистый, басовый смех, какой бывает у людей с простуженным горлом, во время прежних наших ссор служил мне всякий раз указателем, что жена уже утомилась и что ссора подходит к концу. Это бывало обыкновенно дня через три или четыре после начала ссоры, и потому теперь утомление жены, с которой я не говорил еще и часа, показалось мне странным. |
42 | сказала она / сказала она, смеясь басом |
Стр. 479. | |
8 | как пойманный зверёк / как пойманный зверь |
14—16 | сказала жена ~ по лицу / сказала жена, плача, смеясь и помогая мне складывать бумаги в пачки |
19—20 | Она как-то беспорядочно ~ локтем / Она, толкая меня в грудь локтем |
Стр. 480. | |
24 | что же еще нужно / что же еще им нужно от меня |
30 | как-то странно / со злобой и с отвращением |
37—40 | то до меня из-под пола ~ гадина / и до меня из-под полу |
донесся плач, в мозгу моем вдруг мелькнула мысль: — «Какая, однако, я гадина!» | |
Стр. 481. | |
6—11 | тщеславиться ~ добрым быть!» / тщеславиться? Я хлопочу и беспокоюсь из любви к ближнему... Да... Я смутно чувствовал, что лгу и виляю перед собой, что любовь к голодающим ближним, которых я никогда не видел и не знаю, тут ни при чем, мне стало стыдно, и почему-то я вспомнил строку из одного старинного стихотворения, которое когда-то знал в детстве: — «Как приятно добрым быть,» — и мне стало еще стыднее... |
20 | ее вздохи / ее вздохи и сморканье |
22—23 | начиная с того, как мне пришла в голову / начиная с того момента, когда мне пришла в голову |
28 | После: под горячую руку? — Ведь это кощунство! |
33—34 | этому мучительному состоянию / этой мучительной тоске |
40 | После: говорить. — Это была высокая, стройная женщина с прекрасным гордым профилем; прямой нос, острый приподнятый подбородок и наполовину опущенные веки придавали ее лицу и взгляду выражение презрительной важности и высокомерия. Одевалась она прекрасно, и одно только было дурно в ее наружности — это излишняя нервность и часто резкость манер. |
Стр. 482. | |
7 | и для меня, казалось, этого / и для меня этого |
9 | знать больше / открыть ее душу и заглянуть в самую глубину |
13 | После: сказал я. — Даю вам честное слово. Это решено. |
18 | виноватым / сильно виноватым |
21 | После как-нибудь / После... |
27 | я дам вам волю / я дам вам паспорт |
31 | После: всё это... — она отмахнулась, как от мухи, и продолжала |
33 | тяжелый человек, эгоист / дурной, тяжелый человек, злой эгоист |
35 | проговорил я / проговорил я покорно |
40—41 | не легко было сделать это / не легко было уйти |
Стр. 483. | |
6 | сказала жена / сказала жена осипшим голосом |
Стр. 484. | |
16 | чего хочет / что хочет |
17—18 | моей тревоги / ее тревоги |
20 | что я не такой человек, как нужно / что я дурной человек! |
22—23 | После: улыбаясь — и с тем монашеским выражением, какое я видел у нее вчера |
Стр. 485. | |
13—14 | Но как загладить? Что сказать? / Надо было сказать что-нибудь искреннее, правдивое, сердечное |
20 | Слов: но это не дворяне — нет. |
40 | инженерных книг / железнодорожных книг |
41 | А ведь есть хорошие люди, хорошие книги / А какие есть хорошие люди, какие книги! |
Стр. 486. | |
1 | Да, да... Merci... / Да, да... Хорошо. Merci... |
3 | со свечкою / со свечою |
6 | что-то важное / что -то очень важное |
6—7 | В рабочей комнате / В рабочей комнатке |
18 | видна из моих окон / видна мне из окон |
32 | а передо мной / и передо мной |
Стр. 487. | |
2 | После: беспокоюсь? — В нижнем этаже моего дома, в моей людской, в этих темных, молчаливых избах, и за тысячу верст кругом, и еще дальше и дальше, глухо и без шума затевалась долгая, упорная борьба с общим бедствием. |
6 | этих людей / этих сильных, великодушных людей |
8 | что я тоже с ними / что я тоже русский, что я одной крови и одной души с ними |
11 | народное дело / великое народное дело |
23—24 | Слов: Кстати: меня все называют превосходительством, хотя я лишь коллежский советник, камер-юнкер — нет. |
30 | После: я еду? — Ведь, живя в Петербурге, я каждый день буду чувствовать, что моя жизнь приближается уже к концу; тамошний строй жизни с ее туманами, праздностью и взаимным ненавистничеством таков, что всякий, проживший 35—40 лет, уже считает себя человеком поконченным и думает о смерти. Здесь же, если бы я остался, моя жизнь могла бы еще только начаться. |
34 | Зачем я еду / Зачем же я еду |
38 | дурной человек / дурной, ничтожный человек |
Стр. 488. | |
9—10 | Дома меня ожидали ~ жены / Дома меня ожидали насмешки и презрение жены |
13—14 | что жизнь моя ~ к концу / что жизнь моя приближается к концу |
17 | при дневном свете было неловко / было стыдно при дневном свете |
32—34 | забрал вожжи в рукавицы ~ кнутом / забрал вожжи в рукавицы, но лощади как будто оскорбились его сомнениями, подхватили с места; он привстал, взмахнул кнутом и весело гикнул |
42 | закушчал диким, неистовым голосом / закричал голосом |
Стр. 489. | |
8 | После: лошади — не имея сил удержаться |
31—32 | старуха в очках / старуха в очках и со ступнями длинными, как лыжи |
Стр. 490. | |
3 | После: самим собой — и беспомощно улыбаюсь |
6—7 | У вас тут хорошо ~ уютно / У вас тут хорошо, — продолжал я, жмурясь от удовольствия. — Тепло, мягко, уютно, чистенько |
9 | После: песочница... — Все очень хорошо. |
10 | Да, да... / Да, да... Так, так... |
13 | После: по своей части. — И иконы писал, и землемером был, и на клиросе читал — на все руки, одним словом... Да. |
18 | После: дерева. — Я тоже вышел |
18—19 | потом обратил / и обратил |
20—21 | постучал / постучал он |
23—24 | добродушием и сытостью / добродушием и бессмертием |
33 | плохо верил / не верил |
Стр. 491. | |
3—4 | ничтожны, конечны, робки и жалки эти линии / как у него жалки, ничтожны, конечны и робки эти линии |
13 | мазурку танцевать / мазурку плясать |
23 | Одну ночь с роженицей / Одну ночь с роженицей маялся |
28 | Его наивные глаза / Его фамильярность, наивные глаза |
31 | После: в дурном обществе. — Но это не надолго. Как в поле я, не владея собой, подчинялся Никанору, ветру и снегу, так и теперь я подчинялся доктору. |
31—32 | Когда сели за стол ~ водки / Он налил мне водки |
Стр. 492. | |
14 | с утра до ночи / от утра до ночи |
21—22 | табаку купить иной раз не на что / табаку бывает купить не на что |
26 | После: лучше выпьем. — Вот если б у вас умерла под ножом баба, как у меня в прошлом году, то вы знали бы, какое тут нравственное удовлетворение. |
Стр. 493. | |
18 | После: сами вырастут. — Беспокоиться, значит, не нужно? — спросил я. — Как вам сказать? Вот ко мне каждый день |
ходит мужичонко Абрам и все беспокоится. — Когда же, говорит, земство будет народу продовольствие выдавать? Ваше высокоблагородие, говорит, пожалейте, заставьте вечно бога молить! Голод, от народа звания не останется. — Что же ты, говорю, беспокоишься? Ты, слава богу, сыт, одет и деньжонки у тебя есть, и никто не просит тебя беспокоиться. Не слушает мой Абрам! Голодающие молчат, а он каждый день бегает ко мне, мечется, как угорелый. Да. А почему? Совесть нечиста. Тайно кабак держит и деньги под процент дает. Кулак... В своей жизни я так примечал: беспокоится, тоскует, места себе на находит и падает духом только тот, кто виноват и в ком совесть зазрила да кто малодушен и трус, а человек добрый, честный, смелый и отважный всегда весело смотрит. Голубушка моя, ежели я прав перед богом и людьми, то не роди земля хоть пять лет или случись потоп, я все-таки останусь прав и буду покоен. Я ли кого кормлю, меня ли кормят, я ли кого хороню или сам помираю — всегда и при всех обстоятельствах я буду покоен и прав... Да. | |
Стр. 494. | |
2 | После: что вы богаты. — Тоже мелко! Пятый... |
14 | После: Грехи! — Слава богу, что выпустил. |
17 | положим, я был не прав / я был не прав |
22—23 | наливки попили, а теперь на боковую / наливки попили, потолковали, а теперь можно и на боковую |
39 | После: покорно лег. — «Я с ума сошел и я дурной, ничтожный человек, думал я, пряча лицо в теплую подушку, но об этом я никому не скажу. Пускай...» |
41—42 | После: пожар в театре — театр горит внутри, а я хладнокровно, как ни в чем не бывало, поднимаю падающих и объясняю им, где выход, потом иду из театра домой, не возмущаюсь и не спрашиваю себя, по чьей вине произошел пожар — этак лучше. |
42—43 | Слов: Приснились мужики ~ ржи... — нет. |
Стр. 495. | |
23 | После: тяжело? — Я согласен с вами. |
41 | про мою жену / про жену |
Стр. 496. | |
29—30 | Как будто тот / Тот |
30 | мне уже чужд / мне чужд и глубоко противен |
34 | После: просил спичек — или говорил: — А вы, экчеленца, простой человек, раньше я иначе вас себе представлял. |
Стр. 497. | |
10 | согреться / погреться |
17 | Трудно / трудно ориентироваться и |
21 | и рубахе навыпуск / и в рубахе навыпуск |
25 | глубоко не верю / глубоко не верю, экчеленца |
29 | После: больше ничего. — Бррр! Это не пиво, а гадость какая-то! — проворчал он, морщась и вздрагивая всем телом, но все-таки стараясь выпить всю бутылку до конца. |
Стр. 498. | |
14 | После: Ладно. — За обедом вы говорили о климате, — сказал я. — Да при таком климате, при таких пространствах, при неизбежно жалкой культуре и при этой удивительной бесчеловечности (я вспомнил, каким я был до сих пор), к которой я пригляделся в своей жизни и особенно, когда был на службе, единственное наше спасение — с одной стороны, простые человеческие отношения, позволяющие говорить друг другу правду, а с другой — полнейшее равнодушие. Страх, отчаяние, наши постоянные заботы о самосохранении — все это только осложняет опасность. Однако, поедемте. Пора. |
24 | Голова не работала / Но голова не работала |
25 | Не придумав ничего / Не придумав ни одной фразы |
Стр. 499. | |
12 | Теперь я уже / Теперь уж |
22 | часто входит ко мне / часто входит ко мне и со своим монашеским выражением |
27 | После: улыбаюсь ей. — С тех пор, как я пошел в одном полку с равнодушными людьми, я стал сам равнодушен, и мне хорошо. |
НЕОПУБЛИКОВАННОЕ.
НЕОКОНЧЕННОЕ
Варианты чернового автографа (ЦГАЛИ)
Стр. 508. | |
4 | осенних дней / дней поздней осени |
7 | После: больному. — Я отправился. |
12 | повел / повел меня |
13 | После: мимо — кирпичных |
15 | После: двора — было начато: мимо |
15 | по грязным / по доскам |
17 | в маленькой одноэтаж<ной> пристройке / а) в маленьком одноэтаж<ном> флигеле; б) в маленькой одноэтаж<ной> пристройке к длинному амбару |
19 | чем-то черным / [темной] черной краской было напи<сано> |
21—22 | Крылечко у пристройки было грязное, дверь визгливая / Дверь у пристройки была визгливая, с блеском |
25 | После: двор — было начато: Когда я вошел |
28 | После: согнувшись — в виде |
28—29 | коротком диване / диване |
Стр. 509. | |
2 | После: видел — было начато: И казалось, что оттого |
4 | на голове / на голове, вперед |
9 | выражение / выражение лица |
17 | Перед: Сложен — было начато: У него был катар кишок. Кости и [мышцы] мускулы его были развиты недурно, но питание было до того плохо |
18 | После: скудно — что ребра выдавались |
20 | недуг / тяжкий недуг, вроде чахотки |
21 | Целодневная / было начато: Ежед |
23 | 40 руб. / 50 руб. |
24 | истощили / истощили [его и состарили] его до такой степени |
25 | коротко / коротко и ясно |
26 | После: нужно — не вдаваясь в излишние подробности [которые любят; несколько] |
26 | выражался / выражался он |
26—27 | описывая свою болезнь, употребил / несколько раз употребил слова |
30—31 | После: головой — когда я преподал ему правила диеты, в знак того, что он согласен со мной и верит мне |
31—33 | преподал ему правила диеты ~ сырой кв. / соображаясь с его 40 рублевым жалов., кухм. обедами и сырой кв., преподал ему [возм. для него] правила диеты |
41—42 | вернулся к дивану / сел на диван |
Варианты автографа (ИРЛИ)
Стр. 510. | |
7 | сыпалась крупа / сыпалась крупа, стучавшая по стеклам |
23 | После: в Ялту — было начато: погода |
24 | у нас еще нет / еще у нас нет |
26 | был дождь / был дождь и на душе тяжело |
29 | Тяжело на душе / Тяжело на душе, все плачу |
30 | После: плакала. — Напомни Л. М., что 22 марта день рождения покойного. |
31 | береги себя / береги себя, не скучай |
34—35 | подает большой флаг ~ крест / подает крест |
35 | Он / Он целый час выслушивал Васю |
37 | После: болезнь — было начато: Все ночи |
38 | У Васи следы / У Васи есть следы |
Стр. 511. | |
1 | Перед: Я всю дорогу — было начато: Прости |
Варианты автографа (ИРЛИ)
Стр. 511. | |
32—33 | какая кричащая правда! / какая правда! |
Стр. 514. | |
23 | очень мило / очень хорошо |
23 | не поддается / но не поддается |
43 | стали отрицать / стали бы отрицать |
Стр. 515. | |
38 | не на мой вкус / не на мой лад |
Сноски
Сноски к стр. 522
1 Далее так по всему тексту.
Сноски к стр. 523
1 В Р2—13: Проводив
2 Далее так по всему тексту.
Сноски к стр. 524
1 В Р: Мойсей
Сноски к стр. 525
1 В Р7—13 опечатка: потом
2 В Р: всадником. В благодарность
3 В Р: мамаша
Сноски к стр. 527
1 В Р10—13: как собачонка!
Сноски к стр. 536
1 Далее так по всему тексту.
Сноски к стр. 538
1 меблированная комната — франц. chambre garnie.
Сноски к стр. 541
1 Фразы: Откуда ~ чрезмерный апломб — в П нет.
Сноски к стр. 545
1 Слов: и сильную слабость в плечах и ногах — в П нет.
Сноски к стр. 553
1 В ХЛ1—10: читал
Сноски к стр. 552
1 В ХЛ1, 2: человечество
Сноски к стр. 555
1 В ХЛ1—10 фразы: Одна боль ~ полегчало. — нет.
Сноски к стр. 556
1 Слов: в самом деле — в ХЛ1—10 нет.
Сноски к стр. 569
1 человека, который смеется (франц.).
Сноски к стр. 582
1 Далее так по всему тексту.
Сноски к стр. 583
1 Далее так по всему тексту.
Сноски к стр. 585
1 Далее так по всему тексту.
Сноски к стр. 598
1 Далее так по всему тексту.