Варианты
Варианты журнала «Осколки»
Стр. 18. | |
35—36 | хоть половину / хотя бы половину |
Стр. 19. | |
7—8 | Уголь ему нужен / Уголь нужен ему |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 24. | |
4—5 | висевший в кабинете / висящий в кабинете |
6 | После: остановился... — Подозрительный человек мог подумать, что солнце взяло взятку с врагов всего мокрого. |
6—7 | С обывателей лил пот / С обывателей тек пот |
24 | у отца дьякона / у отца диакона (ПР1) |
24—25 | Если с этого места / Ежели отседа |
26 | покуда долетит / покеда долетит |
28 | тварь, всякое дыхание. Скворец / тварь... всякое дыхание... Шкворец |
29—30 | для хвалы ~ хвалит господа. / Нешто он жалованье или мзду какую за это получает? Нисколько. Для хвалы поет... |
34—35 | на Почешихина ~ протоиерея / на всматривавшихся друзей |
Стр. 24—25. | |
36—1 | еще раз взглянули ~ смотреть / обратили свои взоры |
Стр. 25. | |
8—9 | Слов: и не понимая, на что это смотрят люди — нет. |
10 | стал тоже глядеть вверх, чтобы понять / стал глядеть вверх |
12 | После: Помогай ему бог! — Куда это он смотрит? Что такое случилось? И дьячок смотрит. Что такое? Далее в О: Неужто на скворцов? |
16—17 | Слов: и богомолок ~ смотрели вверх — нет. |
22—23 | — Что-то случилось, надо думать. — сказал Почешихин./ — Нет, это не на скворцов смотрят. Что-то случилось! — развел руками Почешихин. |
23 | После: не видать дыму! — Вот история, скажи на милость! И откуда это столько народу набралось! |
34 | Уж не пожар ли где-нибудь? / Где пожар? |
35 | Чёрт свинячий! / Паршивай чёрт! (О); Паршивый чёрт! (ПР1) |
36 | — Где вы видите пожар? Какой пожар? Господа / — Не пожар... Скворцы... Господа (О); Господа (ПР1) |
38 | Фразы: — Должно, внутри загорелось! — нет. |
39 | просит, а сам руками тычет. / просит, а сам... |
41 | рукам волю давать! / руками махать! |
Стр. 26. | |
2 | ваше выскблаародие / ваше вскблаародие (О): ваше вскоблаародие (ПР1) |
3 | Рразойдитесь! / Рразойдитесь! Сидоров... |
14 | прикажете записать? / прикажете записывать? |
15 | который щека распухши / который... |
16 | не записывай покуда... / не записывай покеда, потому... |
18—21 | Текста: Скворцы ~ она смотрит. — нет. |
24 | приготовьсь! / приготовьсь! Кишки! (О) |
26—27 | писать разные критики / балансы писать |
27 | лучше сами старались / лучше старались |
30—31 | и не дозволю вам касаться гласности / и не дозволю |
35 | Не рразговаривать! Поезжайте / Сволочь, не говоря худого слова! Езжайте. |
36 | Фразы: Не на чем ехать, ваше высокоблагородие. — нет. |
39 | чтоб тебя черти взяли... / коровье твое рыло... чтоб тебя черти съели... |
Стр. 27. | |
3—6 | Фразы: Так никто ~ виновниках происшествия. — нет. |
6 | Через час город / Через час город Нищегладск |
7—8 | и виден был ~ на каланче / как осиротевшая каланча |
15—16 | не могу. / не могу! И ведь всё из-за стаи скворцов вышло. (О) |
19—20 | кроме добра ближнему / акроме добра ближнему |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 36. | |
12 | и жди. Я ему сделал приличное замечание. / и жди... Я его и осадил... |
14 | очереди, милостивый государь / очереди |
15—16 | Сынишке моему Егорушке / Сынишке Егорушке |
18 | высунулся с бильярдным кием из окна / высунулся оттеда с биллиардным кием |
19—21 | «Господа ~ идет!»/ «Господа, поглядите! Марка, бывшая в употреблении, идет! Эй, ты, курощуп!» и прочее... Это при всем народе-то! А сегодня увидите, что он сделает! |
26 | Не волнуйтесь. / Наплюйте... |
27 | на экзаменах резали. / на экзаменах резать... |
28 | Фендриков успокоился, но ненадолго. / Но успокоение это было непродолжительно. |
29 | прошел Галкин / пробежал Галкин |
30 | в парусинковых брюках / в парусинных брюках |
31—32 | Он строго посмотрел на Фендрикова и прошел дальше. / — Ужо промою я тебя щелоком! — пригрозил он Фендрнкову, пробегая. — Я тебя заезжу, почтовая крыса! Будешь ты у меня вежливо с публикой обращаться! Фендриков побледнел и умоляющими глазами поглядел на Пивомедова. — Наплюйте... Он шутит... — успокоил тот. Но и это успокоение было непродолжительно. |
33 | Затем разнесся слух / Разнесся слух |
Стр. 36—37. | |
35—1 | и экзаменующимся впервые / и впервые экзаменующимся |
Стр. 37. | |
5 | прочие учителя / прочие учители |
12—13 | двух вольноопределяющихся / двоих, жаждавших попасть в вольноопределяющиеся |
19—20 | а ныне ~ коллежского регистратора / а ныне по представлению господина губернского почтмейстера перевожусь на классное место в уездный город Дрыйск |
35 | но ведь всё это / но ведь это |
40 | на врага своего Галкина, — осмелюсь доложить / на Галкина |
Стр. 38. | |
5 | Слов: вздохнул Фендриков. — нет. |
9—13 | Текста: Все учителя ~ «Точно так». — нет. |
13—14 | Он нервно кашлянул / Фендриков нервно кашлянул |
23—24 | в Индии текет... река эта текет в океан / в Индии, стало быть... |
28 | После: Тракт 18, место 121. — Простите великодушно, ваше высокородие... Я эту самую географию плохо... |
29 | На лбу у Фендрикова / На лбу Фендрикова |
31 | показалось, будто он / показалось, что он |
32 | Как перед истинным богом / Побей меня бог |
34—35 | и теперь это самое, которое / и теперь место в Дрыйске, которое |
43 | На ресницах у Фендрикова повисли слезы. / На ресницах Фендрикова повисли слезинки. |
Стр. 39. | |
8—9 | сказал протоиерей Змиежалов и усмехнулся. / усмехнулся Змиежалов... |
12 | и торжествовал. Лицо у него / и торжествовал... Лицо его |
18 | спросил Пивомедов / спросил его Пивомедов |
20 | Ведь целый месяц над ней / Месяц над ней |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 40. | |
4 | чечунчовой жакетке / чешунчовой жакетке (О, ПР1—11) |
6—7 | Между указательным и средним пальцами / Между указательным и средним пальцем (О, ПР1—9) |
13 | ищет глазами икону / ищет глазами иконы |
24 | А кроме того / Акроме того (О, ПР1—9) |
29 | и в лености житие мое / и в лености всё житие мое (О) в лености всё житие мое (ПР1—14) |
30 | за грехи! /истинно за грехи! (О, ПР1—5) |
Стр. 41. | |
6 | Отец диакон / Отец дьякон (О) |
39 | по вертикальной оси / по веретитекальной оси (О, ПР1) по веретикальной оси (ПР2—9) |
Стр. 42. | |
1 | Этот легко рвать / Этот зуб легко рвать (О) |
10 | Ангелы! / Ангел! |
Стр. 43. | |
1 | Не шевелись... / Не шевелись... не шевелись... (О, ПР1—9) |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 53. | |
8—9 | Пущай мне заплатят / Пущай мне заплотят (О) |
Стр. 54. | |
16 | На морде у ней / На морде у нее |
34 | Она бродячая! / Хрюкин виноват, что тронул ее, а она бродячая... |
34 | Нечего тут долго разговаривать... / Нечего тут долго и разговаривать... (О) |
Варианты журнала «Развлечение»
Стр. 56. | |
3 | Калякин / Нечистов1 |
4 | говорил / рассуждал |
8—9 | неправы. Да-с, неправы. Вы оскорбили моего клиента Деревяшкина... / не правы по отношению к моему клиенту Деревяшкину... |
15 | от них прохода не будет / от них и прохода не будет |
16—17 | не наставление прочли /не наставление прочитали |
18—19 | мерзавцем и тому подобное / мерзавцем, паршаком |
26 | а меня не морочьте, сделайте милость / а уж меня не морочьте |
34 | и молчи... Молчи да слушай / да молчи... Молчи и слушай |
Стр. 57. | |
6 | представить не можете / и представить не можете |
8—9 | турецкий броненосец / ихний броненосец |
24—25 | мировому подал? / к мировому подал. |
26 | и с нашим церковным старостой / и со старостой |
34 | говорит своим приятелям / говорит своим прохвостам |
Стр. 58. | |
9 | Вы пойдете сегодня / Вы идете сегодня |
10—11 | когда собираются ~ публика, при которой / когда собираются туда писаря, актеры и проч., при которых |
12—13 | Тогда он возьмет / Тогда он берет |
17—18 | знаете ли, нельзя так. Надо поосторожней. / знаете ли... очень неприятно! |
20 | Слов: одним словом, не того — нет. |
21 | Угодно вам идти со мной? / Идете? |
22—23 | Калякин нарисовал / Нечистову удалось нарисовать |
27 | учил его адвокат по пути в трактир. / учил его дорогой адвокат... |
29 | и прочее тому подобное / и проч. |
32—34 | вся «шваль» ~ чай и пиво / все, имеющие обычай собираться в трактире пить вечерний чай |
37 | при взгляде на них / глядя на них |
38—40 | Его лицо было ~ узнать / Его лицо так счастливо устроено, что, раз взглянувши на него, можно узнать |
40 | И поет басом, и глуп / и бас, и глуп |
Стр. 59. | |
1 | о том, что будет публичное покаяние / об имеющем быть публичном покаянии |
3—4 | сказал Калякин, входя / сказал, входя, Нечистов |
8 | пряча в карман платок. / пряча в карман платки... |
11 | взглянув на всю публику / взглянув на сборище |
20 | Как же ~ Я извиняюсь! / Как же мне извиняться? Я и извиняюсь! |
Стр. 60. | |
15—16 | прохрипел ~ ударил себя по груди / прохрипел Осип, ударив себя по груди |
19 | И кроме того / И акромя того |
26—27 | и — началась история / и плохим кончилась вся эта история. |
34 | то он горько улыбнулся / он горько улыбнулся |
37 | а не умствуя. / а не зря! |
Стр. 61. | |
2 | Слов: проговорил Градусов и подмигнул значительно. — нет. |
9—10 | Фразы: Закипело дело ~ кое-как замяли. — нет. |
11—13 | дело в съезд ~ он думал / дело на съезд, Градусов был убежден в оправдательном приговоре. Это убеждение не оставляло его |
22—23 | Как-с ~ понимать-с? / Так-с? Что-с? |
24—29 | Съезд утвердил ~ суд найдем. / — Вы должны или указать человека, который мог бы взять вас на поруки, или же внести триста рублей залога... — То есть как-с? Это зачем же-с? Конечно, на одно жалованье не проживешь... свой своему поневоле брат... |
но зачем же-с? Мы и без трехсот рублей обойдемся... Мы и неподкупный суд найдем... Ежели понадобится, и в Петербург съездим... | |
34—35 | ему скажут спасибо / ему скажут большое спасибо |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 62. | |
4 | даже под телескопом / и под телескопом |
7 | санитарная комиссия / «санитарная комиссия» |
10—11 | как путь в ад / как и путь в Дантов ад |
21 | выбирающего жертву / выбирающего жертвы |
Стр. 63. | |
11—13 | громко нюхает ~ спрашивает / громко нюхает... Понюхав еще раз, он поднимает глаза к потолку и о чем-то минуту думает... Затем, пощелкав по окороку пальцем, он спрашивает |
14 | с стрихнинами / с трихинами (О); с «стрихнинами» (ПР1) |
20 | разливается нежность / разливается такая нежность, что санитарам кажется, что он в бочонке родных детей увидел |
26 | Селедки вот, сыр / А селедки вот, сыр |
32 | хозяин лавки Демьян Гаврилыч / хозяин лавки (О); Демьян Гаврилыч (ПР1) |
38—39 | говорит ~ почесывая затылок / чешет затылок полицейский надзиратель |
Стр. 64. | |
4 | Тяни за край / Рви за край |
9—10 | После таких усилий / После долгих усилий |
15—16 | Пойдемте к Шибукину. / Пойдемте к Черчонову. |
17 | Шибукинскую лавку / Черчоновскую лавку |
20 | Шибукин стоял / Черчонов стоял |
27—28 | Плюнина / Плюина |
32 | утомленный, замученный / утомленный, замученный, словно они в бане были или верхом сто верст проехали |
40 | с погнувшимися ножками / с согнувшимися ножками |
Стр. 65. | |
5 | тут есть и не очень гнилые! — как бы удивляется надзиратель. / тут есть и хорошие! — удивляется надзиратель. |
18 | Ло... лоток? / Ло...ток? |
19 | потому — зараза! / потому — зараза! Тулон! |
23 | к Плюнину спать / к Плюину спать |
24 | Спать... объятия Морфея. / Спать... шляфен... |
27 | и говорит / и вздыхает |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 69. | |
19 | у дверей дежурной комнаты / у двери дежурной комнаты (О, ПР1—5) |
21 | увидел нечто необычайное / увидел нечто неожиданное, необычайное и нежелательное (О, ПР1) |
Стр. 70. | |
18 | остался, сейчас / остался, а сейчас (О, ПР1—9) |
Стр. 71. | |
2 | взоры на пол / взоры в пол (О, ПР1—5) |
14 | много своих подчиненных, знакомых / многих своих подчиненных, знакомых (О) |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Призыв» (Пр)
Стр. 75. | |
12 | Слов: прочел он — нет (О) |
12 | Я знал этого господина... / Я знал этого, господа... |
13 | ничего не читал / не читал газет (О) |
17 | удар двери в голову / удар дверью в голову (О) |
25—26 | торчал сверток с колбасой / торчала завернутая колбаса (О) |
27 | могила актера Мушкина? / могила актера К.? (О) |
29 | актера Мушкина ~ года два назад / известного актера К., умершего года два тому назад (О) |
31 | Слов: спросили мы у него. — нет. |
35 | могилу актера Мушкина / могилу К. (О) |
Стр. 76. | |
2 | почерневшим от холода / чернеющим от осени |
3 | и словно хворал / словно был болен (О) |
4 | другу Мушкину / другу К. (О) |
7 | Актеры и газетчики / Актеры и литераторы (О) |
17—18 | а насчет вечной — что уж! / а о вечной и врать нечего... (О) |
19 | Известный ведь был Мушкин / Известен ведь был К. (О) |
26—27 | и по лицу его разлилось выражение горькой обиды / и по его лицу разлилось чувство обиды (О) |
30 | из дома родительского / из лона родительского (О) |
34—35 | лик словно собаками изгрызен / лик словно собаками изъеден (О) |
39 | Выпьем за упокой! / Выпьемте за упокой! (О) |
Стр. 77. | |
1—2 | с мертвым Мушкиным / с его мертвым коллегой (О) |
8—9 | После: покачивая носилками... — За гробом шли две старухи и один мужчина в шинели околоточного. — Тихон Иваныч! — подбежал я к околоточному. — Какими судьбами? Кого хороните? — Гришу... — прошептал околоточный, конфузливо косясь на мою компанию и робко оглядываясь. Знал я этого Гришу. Жил он в околотке Тихона Иваныча, в шестом этаже серого, угрюмого дома, битком набитого мошенниками, проститутками и непризнанными талантами. Жил он около чьей-то кухни, днем задыхаясь от чада, а ночью сражаясь с клопами и крысами. Он играл где-то вторую скрипку, писал плохие лирические стихи, участвовал в любительских спектаклях и — не сочтешь всех его талантов, от которых он ждал великия и богатыя милости! В свободное от занятий время он ходил к своему дальнему родственнику околоточному и внушал жене его идеи... — Вы же зачем здесь, Тихон Иваныч?! — удивился я, вспомнив, какого сорта были эти «идеи»... — Для порядка-с... Врал, бестия! Не для порядка шагал он за гробом. Жаль ему было вольнодумца Гришу, так жаль, что, глядя на его бледное лицо, трудно было сразу решить, что блестело на его щеках: слезы то были пли дождевые капли? Знать, и его прошибло Гришино слово... Но не сознаваться же ему было передо мной, если на его плечах болталась шинель... Стыдился и боялся он своих чувств, и я оставил его в покое... (О) |
10—11 | только два часа ~ третьего несут / два часа, а при нас уж третьего несут (О) |
Варианты журнала «Развлечение»
Стр. 84. | |
3—4 | давали ~ бал-парей. / давался бал-маскарад, или, как его называли местные барышни, бал-парей. Удержусь от описания скучных и душных подробностей этого маскарада, а поведу читателя прямо в клубную читальню — место, где произошел казус, послуживший темой для этого рассказа... |
5 | Не танцующие ~ за большим столом / Душ пять не танцующих интеллигентов без масок сидело за большим читальным столом |
7—10 | читали ~ «мыслили» / читало, думало и дремало |
11—12 | звуки кадрили «Вьюшки». / звуки кадрили «Вьюшки» или польки «Трамблян»... |
12 | и звеня посудой / и позвякивая посудой |
13 | В самой же читальне / Во всем же остальном |
16 | послышался низкий, придушенный голос ~ из печки / послышался бас, который, как казалось, вылетал из придушенной глотки |
18—19 | широкий, приземистый мужчина ~ следом вошли / высокий, приземистый мужчина в кучерском костюме с павлинными перьями и в маске. За ним следовали |
21—22 | На подносе была пузатая бутыль с ликером / На подносе стояла пузатая бутыль с монахором |
28 | смахнул рукой со стола / смахнул рукой со стола на диванчик |
32 | Я просил бы вас / Просил бы вас |
Стр. 86. | |
6—7 | и так уж ~ и всё тут. / и так умные... Глаза испортишь, да и я не желаю... |
11—12 | для них газеты / для них газета |
12—13 | начал мужчина ~ себе ликеру / начала маска с павлинными перьями, наливая себе монахору |
14—15 | вы, господа почтенные ~ что вам / ежели рассуждать с точки зрения, как это я понимаю, они газеты любят оттого, что им |
16 | о чем там написано / о чем там писано |
17—18 | Будет тебе кочевряжиться! / Будет тебе! |
19 | Мужчина с павлиньими перьями / Мужчина |
21—22 | поглядел на прочих интеллигентов, те — на него. / поглядел на остальных интеллигентов. Те на него... |
24—25 | Вы обращаете ~ вырывать из рук / Мало того, что вы обращаете читальню в кабак, вы позволяете еще себе вырывать из рук |
26—27 | Я не позволю ~ милостивый государь! / Я для вас не мальчишка! |
28—30 | А плевать мне ~ в клочки. / А плевать мне на то, что ты Жестяков! Вот что твоей газете... — И скандалист изорвал на клочки «Новое время»... Это вышло неожиданно, смело и ужасно глупо. |
31—33 | пробормотал Жестяков ~ сверхъестественно... / пробормотал Жестяков, обомлев от удивления и злости. Это даже странно как-то... сверхъестественно... |
34 | Они рассердившись, — засмеялся мужчина. / Они рассердимшись, — усмехнулась маска. |
34—35 | Фу-ты, ну-ты, испугался! / Фу-ты, ну-ты! |
36—37 | господа почтенные ~ не охотно... / господа почтенные... Шутки в сторону, колено в другую... Вот что... |
38 | с мамзелями один / с мамзелями один на один |
38—39 | Слов: и желаю себе тут удовольствие доставить — нет. |
39 | не претикословить и выйти / не претикословить и выйтить |
40—41 | выходи к свиньям собачьим! Что / выходи! Чего |
42—43 | Живо у меня ~ не влетело! / Не люблю неудовольствиев! Живо! |
Стр. 87. | |
1—2 | спросил ~ пожимая плечами / пожал плечами казначей сиротского суда Белебухин, краснея |
5—8 | крикнул мужчина ~ запрыгали стаканы / рассердилась маска, стукнув кулаком о поднос со стаканами |
10 | Выходи, коли говорю! / Фря, которая! выходи, коли говорю! |
10—12 | Директор банка ~ ни одной шельмы тут / Дирехтур банка, маршируй! Все выходите, чтоб ни одного шмерца |
12 | Айда, к свиньям собачьим! / Айда! |
15 | Эй, позови-ка сюда дежурного старшину! / Распорядителя сюда! Где он? — Директор банка вскочил, хлопнул дверью и побежал за распорядителем. |
18—19 | Через минуту ~ начал он. / — Прошу вас выйти! — обратился к маске явившийся через минуту рыженький распорядитель с голубой ленточкой на лацкане. |
21—22 | Ты откуда ~ в маске. / Ты откедова выскочил? — спросила его маска. |
24 | милый человек: даю тебе / милый человек... Ты не фордыбачься, я не из пугливых... Даю тебе |
25 | как ты старшина и главное лицо / как ты распорядитель |
25 | под ручки. Мамзелям моим / под ручки... Дамам |
27—29 | посторонний ~ в натуральном виде. / чужой, посторонний... Мне-то плевать, я и на улице могу, да вот дамы... |
31 | крикнул Жестяков / взвизгнул Жестяков |
35—36 | старик в полицейском мундире, не замедлил явиться / не замедлил явиться, но и он ничего не добился |
37—38 | выпучивая свои страшные глаза / держа под мышкой внушительный портфель |
40—41 | испугал ~ Ей-ей, испугал! / испужал! Ей, ей испужал! — усмехнулась маска. |
42—43 | Усы ~ Хе-хе-хе! / Усы запустил, как кот, левольвер перекинул через пузо и — чёрту не брат! Хе, хе... А в смысле точки зрения, ежели рассуждать, я тебя могу, Евстрат, купить и выкупить!.. |
Стр. 88. | |
1—3 | Прошу не рассуждать ~ вывести! / Прошу не рассуждать, а извольте выйти, иначе я прикажу вас вывести! — вспыхнул Евстрат Спиридонович. — Тэк-с... Выходит, стало быть, что вы до утра отседа не выйдете? Что ж! Сидите, ежели желаете... Мне плевать... Только вы не обижайтесь, ежели я при вас с мамзелями безобразить буду... Сами виноваты, зачем не выходите... Эй, ты, холуй, сбегай-ка, принеси монахорцу! А ты, Евстрат, не мантифоль... Поди-ка лучше выбери себе в зале мамзель да валяй сюда... Чем ругаться-то, побезобразим лучше для праздника... Ну чего, дурында, глазищи выпучил? Нешто не дело говорю? — Как? Что вы сказали? Господа, вы слышали? |
4 | поднялся невообразимый шум / поднялся шум |
5 | кричал, стуча ногами. / стуча ногами и жестикулируя руками, начал доказывать, что он этого не потерпит, что мало того, что нарушили общественную тишину и спокойствие, но даже дерзнули оскорбить его при исполнении им служебных обязанностей! |
6 | Жестяков кричал. Белебухин кричал. / Ему вторил Жестяков, голос Жестякова покрывался пронзительным тенорком Белебухина... |
7—8 | но голоса всех их покрывал ~ бас мужчины в маске / но голоса всех их пасовали перед басом и раскатистым смехом расходившейся маски |
9—10 | публика повалила / мужчины повалили |
11—13 | Евстрат Спиридоныч ~ сел писать протокол. / — Снимите |
маску и извольте сказать, как ваша фамилия! — прохрипел Евстрат Спиридоныч. В ответ на это маска показала два громаднейших кукиша. Евстрат Спиридоныч плюнул и сел писать протокол. | |
14—15 | тыча пальцем ему под перо. / тыча пальцем под его перо. Пиши: а фамилия моя 2-й гильдии купеческий сын Петр Парфенов Гвоздиков. |
15—17 | Теперь что же ~ Ха-ха! / Таперя что ж со мной, с бедным, будет? Чай, посадят? Бедная моя головушка! За что ж губите вы меня, сиротинушку? Не буду... смилуйтесь... Ха, ха... Ах вы, черти черномазые! |
19 | Мужчина поднялся, вытянулся во весь рост / Буян поднялся, вытянулся во весь свой рост |
20—26 | поглядев на всех ~ большую глупость. / взглянув на произведенный им эффект, он упал в кресло и захохотал... А эффект был действительно необыкновенен. Все интеллигенты взглянули друг на друга, побледнели и почесали свои затылки... Евстрат Спиридоныч почесал свой затылок так громко, что даже в коридорах было слышно... |
27—28 | В буяне ~ фабриканта / В буяне они узнали местного богача-фабриканта |
28—29 | Пятигорова, известного своими скандалами / Пятирылова1, известного своими дебошами |
32 | Что ж, уйдете или нет? / Что ж? Уйдете аль нет? |
36 | Ты же ведь знал / Ты же ведь знал, собачья твоя морда |
37 | вполголоса, тряся / стараясь говорить шёпотом и тряся |
38—39 | Отчего ты молчал? / Отчего же ты молчал? |
40 | Не велели сказывать-с! / Не велели сказываться! |
41—42 | засажу я тебя, анафему, на месяц / засажу тебя, анафему |
Стр. 89. | |
2—3 | расхлебывайте кашу. Эх, господа, господа... / расхлебывайте кашу! Из-за вас только мне влетело ни за что ни про что... |
5—7 | потерянные ~ что-то недоброе / словно из-за угла пришибленные, почесывая затылки, шепчась и предчувствуя |
9 | Танцы прекратились. / Танцы расстроились... |
10—11 | вышел Пятигоров; он был пьян и пошатывался. / вышел Пятирылов. Он был пьян, как пять сапожников, взятых вместе. |
12—13 | склонил голову и захрапел. / склонил голову набок и захрапел... |
14 | замахали старшины музыкантам / замахали музыкантам |
17—18 | спросил Белебухин, нагнувшись к уху миллионера / спросил миллионера Белебухин, нагнувшись к его уху |
19—20 | Фразы: Пятигоров ~ со щеки муху. — нет. |
21—22 | Слов: повторил Белебухин — нет. |
24 | После: Баиньки пора... — Мы вас растревожили, Егор Нилыч, разгневали... Но видит бог, я вас не узнал-с! Чтоб мне ни отца, ни матери не увидеть, ежели я тово... осмелился... Что ж за беда, что в читальне желали в приятном рандеву время провести? Не сгорел бы клуб от этого!.. Егор Нилыч, позвольте потихоньку-с... на ушко, между нами... как отцу родному: Жестяков знал, что это вы! Он знал-с! Но это он нарочно, уязвить вас хотел и нас подвести... |
26 | просиял от удовольствия / ахнул от удовольствия |
28—29 | подняли потомственного почетного гражданина и осторожно повели / подняли его степенство и осторожно повели его |
31—32 | весело говорил Жестяков, подсаживая его / бормотал Жестяков, подсаживая миллионера |
33 | Ха-ха... / Хе-хе... |
37—38 | повеселели и успокоились / повеселели |
39—40 | Мне руку подал ~ ничего /Мне руку под конец пожал... — прошептал Жестяков, улыбаясь... — Стало быть |
42 | Негодяй, подлый человек, но ведь — благодетель!.. / Сволочь-человек, но ведь благодетель! |
Варианты журнала «Развлечение» (Р)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 98. | |
6 | ничего не едят / за неимением вакансий в желудках ничего не едят |
8—9 | один из гостей ~ телеграфист / один из сидящих за столом, телеграфист Паршивцев |
10 | заговаривает ~ ни к селу ни к городу / заговаривает ни к селу ни к городу об электрическом освещении |
15 | Электричество ~ отец / Електричество... — бормочет посажёный отец Желпачев |
16—17 | электрическое / електрическое |
18 | и думают / да и думают |
19 | мне освещение, то ты / освещение, так ты |
20—21 | что-нибудь зажигательное, чтобы / что-нибудь особенное, чтоб |
25 | говорит телеграфист / говорит Паршивцев |
28—29 | Знаем мы их / Знаем их |
30—32 | чем за жульничество ~ налили. / чем за жульничество заступаться, лучше бы выпили и другим налили... Да ей-богу! |
34—35 | молодой человек ~ волосами / молодой человек с длинной шеей и щетинистыми волосами, служащий где-то помощником бухгалтера |
Стр. 99. | |
5—6 | у которой на лице написаны все добродетели / на лице которой написаны все существующие под луной добродетели |
11—12 | за хорошего человека выдаем / за хорошего человека отдаем |
13 | обращаясь к телеграфисту / обращаясь к Паршивцеву |
14—15 | то зачем вы / так зачем вы |
16—17 | молчание. Телеграфист сконфужен. Он никак не ожидал / молчание... Паршивцев сконфужен... Он и не ожидал |
23—24 | насчет электрического освещения / насчет Яблочкова |
32 | говорит телеграфист / говорит Паршивцев |
37—38 | Кроме того, что мы тысячу рублей / Акроме1 того, что тыщу рублей |
39 | эту всю мебель! / эту всю небель! |
Стр. 100. | |
2 | они обижаются, будто я / они обижаются, что я |
7 | из интереса женится, то что же вы / из антиресу женится, чего ж вы |
9 | на интерес польстился / на антирес польстился |
13 | а ты... ты из интереса... / а ты, выходит, из антиреса... |
15 | вставая из-за стола / встав из-за стола |
16 | благодарю! / благодарю... Очень вам! (Р); благодарю... Очень вам... (ПР1) |
17—19 | А вы ~ не позволю вам / А вы, господин Паршивцев, хоть и знакомый мне, а я вам не позволю |
20—23 | выйти вон! ~ человеком / выйти вон, иначе я... Желаю, чтобы вы были таким честным человеком |
31—32 | ошеломленный телеграфист / ошеломленный Паршивцев |
34—35 | на пикейную жилетку заняли. / на жилетку-пике заняли... |
39 | телеграфисту / Паршивцеву |
Стр. 101. | |
8—9 | а в Пятисобачьем переулке / но в Пятисобачьем переулке |
13 | Из открытого окна прачечной / В открытом окне прачечной |
14 | глядят женские головы. / толпятся женские головы... |
19 | дворницкие скамьи у ворот / дворницкие скамьи |
28—29 | спрашивают у него прачки из окна. / спрашивают его из окна прачки... |
32 | Вместо тысячи — девятьсот дали. / Вместо тыщи девять сот дали... |
38 | движется процессия / двигается процессия (ПР1) |
39 | два городовых / двое городовых (ПР1) |
Стр. 101—102. | |
40—1 | и в цилиндре. На лице у него / и цилиндре. На лице его |
Стр. 102. | |
5 | За ним идут / Сзади него идут |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 103. | |
4 | Заседание / Экстренное заседание |
7 | Слов: вам будет — нет. |
8—9 | специалист? Пускай объяснит / знающий? Пущай объяснит |
11 | Слов: в клетчатый платок — нет. |
13 | вытирает лысину / чешет лысину |
14 | Фразы: Это не деньги, а мечта, атмосфера. — нет. |
14—15 | и за десять тысяч / и за эти деньги |
16—18 | Фразы: Самое важное ~ это скажет. — нет. |
18—19 | Наша же городская каланча ~ мала. / Каланча, рассуждая категорически, совсем не годится, потому — мала... |
20 | они кругом загораживают / загораживают кругом |
22 | разве они виноваты / чем они виноваты |
25 | речь в том же духе / речь в том же тоне |
27 | еще две тысячи / еще три тысячи |
34 | государственные интересы / интересы |
Стр. 104. | |
1—2 | если ~ подрядчик / ежели подрядчик возьмется ее строить |
3 | обойдется городу вдвое дороже / обойдется городу вдвое |
5 | Если же ~ способом / Ежели ж строить хозяйственно |
7—8 | за тысячу ~ и ежели... / тыща... |
8 | к потолку, как бы мысленно считая / к потолку |
9—10 | и ежели ~ в пять вершков... / ...хорошего лесу строевого... ежели... |
11 | подавляющим большинством голосов / большинством 48 против 3 |
11—12 | Поручить ремонт / Поручить постройку |
13 | на первый раз тысячу пятьсот / ему на первый раз пятьсот |
17 | столько хлопот / эти хлопоты |
17—18 | заниматься постройками? / заниматься этакими занятиями! |
18—19 | Фразы: Тоже ~ по зубам бить! — нет. |
19 | Наживет на ремонте / Наживет |
20—21 | пятьсот ~ на тысячу / триста-четыреста, а здоровья испортит на тысячу! |
22—23 | Теперь будем говорить о служебном персонале. / Теперь вы, стало быть, насчет персонала. |
25 | мне... мне все равно... / мне... всё равно... |
28—32 | уже не молодой ~ и слава богу. / старый, который не сегодня, так завтра со святыми упокой... Пожил, и слава богу... |
33 | и даже обидно... (машет безнадежно рукой) /даже обидно... (машет обиженно рукой) |
34 | Служишь за одно только жалованье / Служишь, служишь за жалованье |
35—37 | покою ~ хлопочу? / покою... и не знаешь, зачем служишь!.. |
37 | а вообще... / мне всё равно... |
Стр. 104—105. | |
39—5 | а человек дельный ~ можно служить! / а человек дельный плюнет, руками и ногами... Какой интерес? (говорит долго и потупя взоры). |
Стр. 105. | |
12 | и теперь, знаете ли / и, знаете ли |
12—13 | Фразы: Ах, так жалко! — нет. |
13 | идти, чай пить. / уйти, чай пить! |
19—20 | а ты, чудак, только сейчас / а ты, дура, сейчас только |
20—21 | (Глубокомысленно ~ бьет тревогу). / (Бьет тревогу). Дурака хоть вверху поставь, хоть внизу — один чёрт... |
22 | Через три минуты / Через минуту |
31—32 | Скажи ~ и ехали себе / Скажи им, чтоб запрягали и ехали |
35 | Все поуходили, один Андрей дома. / Все разошедшись, один Андрюшка дома! |
39 | теперь / и таперь (О); и теперь (ПР1) |
Стр. 105—106. | |
39—1 | понес ~ вы сами / на деревню понес... к дьякону, потому — он заказывал... Михайлу ваше высокородие |
Стр. 106. | |
2—7 | Егор ~ говорили / Егорка на пожарных лошадях надзирателеву свояченицу за реку повез, а Микитка, сволочь, выпимши... Ну, а Ляксандра пошел раков ловить, потому, изволили вы ему сказать |
8 | покачав головой / покачивает головой |
9 | После: с таким народом! — Да тут очумеешь с этими чертями! |
10—16 | Если бы увидели ~ до Европы! / Тьфу! Пожар, а они... словно чёрт их слопал! |
16—17 | в комнату, нежно / в комнату |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Невинные речи» (НР)
Стр. 118. | |
6 | будущее мое отчаянное / будущее мое плевое |
8 | за двоеженство / за нанесение тяжких побоев и двоеженство |
17 | признаться, было что. / было что... |
22 | Слов: и я едва не задохнулся — нет. |
29 | сказал он и почесался / почесался он |
35 | и был холоден / и холоден (О) |
Стр. 119. | |
3 | на диване/ на диване постель |
6 | улыбаясь, ежась, я / улыбаясь и ежась, я |
7 | Эти прыжки / Эти антраша |
21—22 | я невольно размечтался / подстрекаемый близким соседством, я невольно размечтался |
41 | У меня же есть / У меня есть |
Стр. 120. | |
9 | солгал я / соврал я |
12 | Вы правду говорите / Вы не врете |
15 | если вы доктор, то, пожалуй / если вы доктор... пожалуй |
17 | сказала брюнетка, понизив голос / понизила брюнетка голос на целую октаву |
18—19 | так любезен, он предлагает / так любезен, что предлагает |
37 | Так-с... / Тэк-с... |
40 | Статский советник, все тебя боятся, а / Генерал, а |
41 | не можешь! / не можешь! Чучело! (О) |
Стр. 121. | |
3—4 | стал ~ чтобы уснуть / и стал заставлять себя уснуть |
12—13 | о медицине ~ об Эдисоне... / о медицине, в которой я столько же смыслю, сколько Федя и Зиночка в охоте на жирафа, об Эдисоне... |
22 | длинный разговор, сразу нельзя сказать... — попытался / длинный разговор... Сразу нельзя сказать... — постарался |
26 | лечит ее Шервецов / что ее лечит Шервецов |
27 | Не верю! Вижу / Вижу |
28 | Вы ее посмотрите, а я тем временем пойду / Я пойду (О) |
40 | задавал я / молол я |
42 | я был уже таким дураком / я был таким дураком |
Стр. 122. | |
2 | за самоваром ~ и я сочинил / за самоваром и выжимал из своих мозгов рецепт. Сочинил я |
20—21 | которые я испытывал / которые я испытал |
24—25 | и я прочел себе / и прочел себе |
29—30 | увидел ~ Федю! / увидел на прокурорском месте... Федю!! |
32 | целый Ледовитый океан / целый Северный полюс |
42 | выступил у него на лбу / выступил на его лбу |
Стр. 123. | |
1 | После: подумал я. — Шабаш теперь! Крышка! |
5 | Пишу это / Пишу этот рассказ |
8 | Что-то будет? / Что-то будет?! Эх, лучше бы мне на свет не родиться, чем видеть себя в этаком положении! (О) |
Варианты журнала «Будильник» (Б)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 131. | |
15 | На его ногах / На его ногах красуются |
Стр. 132. | |
9 | начинает казаться / вдруг начинает казаться (Б) |
Стр. 133. | |
10 | После: Ему холодно... — С каким удовольствием я угостил бы этого бедного, голодного человека вкусными устрицами! Как бы мне вдруг стало весело, если бы он перестал глядеть так уныло! (Б, ПР1) |
18 | После: устрицы! — Мое воображение умеет нарисовать их, как бы гадки они ни были... |
21 | После: отвратительными челюстями. — Что может быть гаже этого для человека, который прожил на земле ровно |
восемь лет и три месяца? Французы, говорят, ели лягушек, но дети — никогда... никогда! | |
29 | но... но зачем же / но... зачем же (Б, ПР1) |
31—32 | После: вкус и запах. — Я ем и чувствую, как крепнут мои нервы, как бьется сердце... |
35 | что только попадется / что только попадается (Б, ПР2—9) |
43 | После: сил не хватает! — Бедняге не обходится даром его храбрость... Он побледнел и вспотел и не знает, куда деваться от стыда. |
Стр. 134. | |
11—12 | сыростью и плесенью / сыростью с плесенью (Б, ПР1) |
Варианты журнала «Развлечение» (Р)
и сборника «Невинные речи» (НР)
Стр. 139. | |
9—10 | ощупью. Жил я в Москве / ощупью... Жил я |
25 | не видел / не видал |
25—26 | не слышал / не слыхал |
30—31 | увижу смерть в виде привидения. / увижу... вид смерти... |
32 | порывисто вздохнул / прерывисто вздохнул (Р) |
Стр. 140. | |
16—17 | предаваться подобным размышлениям. / сантиментальничать... |
21 | Слов: я ничего не увидел бы и — нет. |
22 | дыбом / дыбом, по дрогнувшим членам не разлился бы холод |
22 | шаг к двери / шаг назад к двери (Р) |
38 | вниз по лестнице. / вниз по крутой лестнице... (Р) |
40—41 | это удивительно / ведомо одному только богу |
Стр. 141. | |
10—11 | как мог он ~ мелкого чиновника? /как мог попасть он в убогую комнату одинокого бедняка? |
11 | Пуст он или внутри его — труп? / Быть может, он содержал1 уже в себе труп... (Р) |
23 | Но кому / Но где же они могли взять ключ? И кому |
26 | После: на чай? — Нет, здесь что-то другое, — чудо или преступление! |
27 | смерть, — думал я. /смерть... — леденила меня мысль... |
27 | выше моих сил. / выше сил моих... |
Стр. 142. | |
12 | и вошел. / и вошел... Тотчас же меня охватила приятная теплота... (Р) |
29—30 | ни пошел теперь / ни вошел (Р); ни пошел (НР) |
32—33 | и причину умопомешательства / причину умопомешательства |
42 | встали дыбом / стояли дыбом |
43 | галлюцинация. / галлюцинация, оптический обман... Но, друзья мои, к несчастью, то не был оптический обман... Гробы действительно были... Рассказчик дрожащей рукой провел себя по лицу и пошатнулся... Я поддержал его и дал ему воды... — Merci... |
Стр. 143. | |
4 | живет / жил |
15 | Ко мне! Дворник! / Дворник! |
19 | узнав / узнав в фигуре (Р); узнав в его фигуре (НР) |
22 | схватил меня за руку. / ухватил меня за руку... |
11 | виденные мною... /виденные мною у меня и Упокоева... |
Стр. 144. | |
7 | После: делать? — Воротиться к себе я не желаю... Кто поручится, что, войдя в комнату, я, кроме гроба, не встречу там еще мертвечину? |
8—9 | теряясь в догадках и предположениях / настроив тысячу планов и предположений |
11 | пойти с ним / войти с ним |
12 | Войдя в номер, зажгли свечу, и в самом деле / Зажегши свечу, мы |
13—14 | с золотой бахромой / и украшенный золотой бахромой |
15 | можно узнать / важно узнать (Р) |
21—23 | Гроб был ~ содержания / Тут Панихидин схватил себя за виски, покачнулся и опустился на диван... — Не могу, — прошептал он... — Простите... я выйду... Рассказчик приподнялся и, покачиваясь, вышел... Таким образом, страшная история с гробами осталась для слушателей тайной. Ч. Хонте1 Ваганьковское кладбище. 24 декабря. Полночь. |
P. S. Рассказ этот был уже набран и корректирован, как кто-то постучал ко мне в дверь и попросил позволения войти... Это был Панихидин... — Очень рад, что встречаю вас! — воскликнул я... — Говорите скорее, что же вы увидели в гробе? Что? — Вы всё о том же! — махнул он рукой. — Эти рассказчики те же бабы... Всякую дрянь выложь им да положь... В гробе увидели мы письмо... Письмо было от нашего общего друга Ваньки Заездова и содержало в себе следующее (Р, НР) | |
25 | пришли в страшный упадок / пришли к страшному упадку |
27—28 | его семью ~ дороже всего / и его семью и мою (Р); его семью и мою (НР) |
32 | то мы порешили / то мы решили |
33—35 | Я обращаюсь ~ наше имущество / Обращаясь к твоему содействию |
37 | спрятать ~ до востребования. / спрятать и хранить... |
38 | Без помощи знакомых и друзей мы погибнем. / Без помощи знакомых ничего не поделаем. |
40—42 | Всем, кого ~ благородство. / Всем нашим я послал по гробу и надеюсь, что они спасут мою семью от голода. |
43 | Иван Челюстин». / Заездов». — Чепуха, как видите... |
Стр. 145. | |
1—7 | После этого ~ памятник или катафалк. / — Тьфу! — плюнул я. — Так зачем же вы, чёрт вас возьми, скотина этакая, когда рассказывали этот рассказ в тот вечер дамам, то ломались, бледнели, потели, покачивались? Стало быть, это актерство? — Гм... Если бы вы выпили столько же, сколько я, да если бы вас так мутило, как меня, то вы еще не так бы бледнели да покачивались! Я еле на ногах стоял. Я плюнул и порешил никогда больше не слушать «святочных» рассказов. |
Варианты журнала «Осколки»
Стр. 148. | |
5 | к воинскому начальнику / к непременному члену |
6—7 | Сумма ничтожная, пустяшная / Сумма ничтожная, плевая |
7—8 | в ухе станового / в ушной раковине станового |
8 | в расточительности / в расточительстве |
9—10 | заглушал ~ этого беса / заглушал в себе беса Прачкин |
23 | торжествовал. / торжествовал, мерзавец этакий... Мужичонка, дрянь, а тоже, поди, торжествует, словно и в самом деле человек есть... Тля и больше ничего! |
24—25 | экая важность! ~ отыграться можно... / тьфу! Не восемь тысяч! Экая важность! |
28 | Еще бы она / Еще бы она, подлая |
Стр. 149. | |
6 | После: не вовремя! — — «Ямщик сидит на облучке, в тулупе, в красном кушаке... в тулупе, в красном кушаке...» — Еще бы он, хам, барином оделся! Ямщик, пьяница! Рад, небось, мимо заставы прокатить, чтоб не платить за шоссе! В красном кушаке... Гм... Украл где-нибудь! Снять бы этот самый кушак с пуза да: не ней! не воруй! не пей! не воруй, подлец! А ведь Клавдия Сергеевна передернула! Ей-богу... Дама, а передернула! |
9 | Стало быть, наелся / Стало быть, налопался |
12 | тоже развели / тоже развели, паскудники |
14 | После: уехать... — Нет, сел-таки! Не утерпел. — «Шалун уж заморозил пальчик... заморозил пальчик...» — Не отвалится палец, не околеешь... Не нежничай, мужицкое рыло... Счастье еще, что я заглянул в карты Андрея Филатыча! |
17 | Грози, грози... / Грози, грози, дура... |
17 | да наказать... / да наказать шалаберника... |
19—20 | А то, гляди, выйдет из него пьяница... / Балуют детей, анафемы! Ну, выйдет из него пьяница... |
24 | После: написать! — А еще тоже образованные, ученые... Тьфу! |
29—30 | Фразы: Так было жалко ~ восемь тысяч. — нет. |
31 | Прачкин стал у окна / он стал у окна |
34—35 | к воинскому начальнику / к непременному члену |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 163. | |
2 | на уездный город / на уездный город Дырск (О, ПР1) |
11—12 | Что это за человек? ~ А ты / Что это за человек есть? Какого звания? А такого звания, что ежели у тебя нет тыщи на мундир, то и не суйся... Ты таперича (О, ПР1) |
14—15 | все груди в золоте ~ на клапанах блеск! / всё это плевать... Это и ваш надзиратель, коли понатужится, может себе сшить... Нет, а вот ты сшей так, чтоб у тебя все груди в золоте были, да чтоб не токмо что на вороте да на рукавах, но чтоб и на клапанах блеск был! (О, ПР1) |
18 | После: как понимаешь? — То-то, что вот ты не понимаешь!.. Хоть и полицейский, а дурак, хам... (О); То-то, что вот ты не понимаешь!.. (ПР1) |
21—22 | не смей их беспокоить / они такого понятия, чтоб не смели их беспокоить (О, ПР1) |
26 | как теперь помню / как таперь помню (ПР10—11) |
29 | для примерки. / для примерки; понимаешь?.. (О, ПР1) |
33 | поглядел на груди — и что ж! / взглянул на груди — да как испужается! (О, ПР1)1 |
Стр. 164. | |
15 | После: заплатил... — «Мы, говорит, хоть и нечестивые басурмане, а все-таки в нас понятие есть. Возьми, милый друг, свои деньги...» (О, ПР1) |
23—24 | стоял перед дьячком / стоял перед дьячком Антифоновым (О, ПР1) |
25 | После: Не согласен! — Пущай меня царица небесная... ежели я буду на вас, мужиков, работать! Я непривычный с вами дела иметь! (О, ПР1) |
28 | своими глазами / моими глазами (О, ПР1—9) |
30 | убеждал портного дьячок / убеждал портного Антифонов (О, ПР1) |
32 | вроде как вы / так, как и вы (ПР1—14) |
34 | После: зипуны шить! — За пятнадцать лет, покеда здесь, ни одного благородного! А? Как это по-твоему? Ни одного! (О, ПР1) |
35 | послышался вдруг / послышался (О, ПР1—9) |
39 | После: посетителей. — Ах, вот он... Ты, каторга! Не лопнул еще, пьяница, чтоб тебе околеть, мучитель мой! (О, ПР1) |
41 | удивился Меркулов / вытаращил глаза Меркулов |
42 | заказать пришел / что заказать пришел |
43 | Меркулов почесал / Меркулов обвел мутными глазами публику и почесал (О, ПР1) |
Стр. 165. | |
2—3 | и пробормотал: — Белены баба объелась / — Белены баба объелась... — пробормотал он (О, ПР1) |
10 | Ты где это шатаешься? / Ты где же это1 шатаешься, ядрила-мученик? (О, ПР1) |
11 | Можешь мне / Можешь мне, дурында (О, ПР1) |
18—19 | После: побей меня бог... — невежественная! (О, ПР1) |
37—38 | ни к чему не привели / ни к чему не повели |
Стр. 166. | |
19 | После: капитану несу? — Этакая ведь дурь! (О, ПР1) |
24 | После: платят сразу? — Что ты?! (О, ПР1) |
26 | Два дня / Дня два |
36—37 | в одну, потом в другую / в одну, в другую (ПР1) |
Стр. 167. | |
4—5 | если бы не Аксинья, требовавшая / если бы не помеха в лице Аксиньи, требовавшей (О, ПР1) |
13 | После: за корову. — Тот тоже дьявол хорош, капитан-то. Нашел у кого шить... А мой-то идол шьет на первого встречного, деньги бросает... (О, ПР1) |
20 | После: в сторону — около заднего кармана не хватало трех пуговиц. |
36 | ответил ему / отвечал ему (ПР10—14) |
42 | пьяные, мутные глаза / мутные, пьяные глаза (О, ПР1—9) |
Стр. 168. | |
4 | еще разговаривать, тля! / еще разговариваешь, тля? |
20 | Прошло мое время! / Прошло то время! |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 169. | |
34 | Лица у всех натянутые / Лица у всех вытянутые |
Стр. 170. | |
17 | нагибается к уху / нагинается к уху (О, ПР1—9) |
33—34 | дьякон Конкордиев / диакон Конкордиев (ПР1—9) |
Стр. 171. | |
13—14 | Такое же чувство было у меня / Такое же чувство было во мне (О, ПР1—9) |
Стр. 172. | |
9 | умер от излишества / умер от излишеств (О, ПР1—5) |
33 | был увезен / был увезен домой (О, ПР1) |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 173. | |
31 | актеры / актеры и маэстры (О, ПР1) |
Стр. 174. | |
15—16 | После: манеры парижские... — Мы с Анюточкой как увидели его в первый раз, так и ахнули... (О, ПР1) |
Стр. 175. | |
4—5 | соглашается Лопнев / говорит Лопнев (О, ПР1) |
8—9 | помощником вашей Анны Павловны / помощником Анны Павловны (ПР1) |
14—15 | с вашей Анной Павловной / с Анной Павловной (О, ПР1) |
Варианты журнала «Осколки»
Стр. 178. | |
2 | Рубрики: I — нет. |
7 | не банщик, я цирульник-с. / не банщик. Банщики без панталонов, а я в штанах-с, потому... я цирюльник. |
10 | Толстый господин / Толстый белотелый господин |
14—15 | толстого господина /белотелого господина |
18—19 | мозоли срезывал / ноготочки срезывал |
26 | пошла всё непутящая / пошла непутящая |
27 | желала выйтить / норовила выйтить |
29 | религию помнит / и религию исполняет |
34—35 | нынче таких? / нынче завалящих шатается? |
35 | один... образованный. / один такой... |
Стр. 180. | |
21 | вступился! / вступился, шушваль этакая! |
27 | на ее счастье / словно на ее счастье |
37 | какого ей лешего нужно! / какой ей леший надобен. |
Стр. 181. | |
9 | Тебе, невеже, не понять / Тебе, ослу, не понять |
13 | на своего противника / на своего оппонента |
17—19 | волосья такие ~ человек есть. / волосья такие... Примета... |
20 | я сейчас / я сичас |
21 | подтягивая на ходу / подтянул |
22—23 | вышел в предбанник / выбежал в предбанник |
24, 30 | Сейчас выйдет / Сичас выйдет |
31—32 | стоявшим около одежи / торчавшим около одежи |
33 | за Назаром Захарычем послали / за Назаром Захарычем послала |
42 | Выдумываете, черти! / Выдумывают, черти! |
Стр. 182. | |
4 | белобрысенький / белобрысый |
6 | Гм!.. — пробормотал Михайло. — Гм!.. / Гм... — почесался Михайло. — Чёррт... |
Варианты автографа (ИРЛИ) и сборника
«Памяти В. Г. Белинского»
Стр. 180. | |
34—35 | и сводил / и свозил |
Стр. 181. | |
17—19 | Фразы: Мы всё это ~ человек есть. — нет. |
Варианты журнала «Будильник»
Стр. 182. | |
27—28 | После: на верхнюю полку — и хлопая себя по животу березовым веником. |
32—34 | Пешкин ~ на его вопрос / Пепелов, маленький, пятикопеечный старикашка с отвислым животом и тонкими синими ножками |
37—38 | лютый / лютый, зубастый, мерзавец, одно слово |
39 | как же лютый / как же мерзавец |
40 | После: как надо? — С ним надо, чтоб он тебя боялся... Чтоб страх был... Надо с ним грубо, без пикантностей, без бонсуаров. |
41—42 | Стесняться с ним не следовает, Никодим Егорыч. / Стесняться не следовает. |
Стр. 182—183. | |
43—1 | по мордасам, за городовым послать / ежели что, по мордасам |
Стр. 183. | |
6 | Натерпелся я от их, каналиев. / теребя веник на своем животе. Знаю я их, канальев... |
7 | была замужем / замужем была |
11 | каждая ~ в молодых годах / что каждая из этих самых девок в молодости |
12 | А почему, спрашивается / Почему, спрашивается |
13—14 | жениха-то ~ дали ему отвертеться. / жениха-то, окаянного, возле себя не смогла, дала ему отвертеться, сквернавцу. Будь у женского пола настоящий характер да будь |
родитель построже, не было бы на этом свете старого товара... девиц завалящих. | |
18—19 | не ступит ~ с тебя же деньги / не ступит! В старину люди за всё деньги платили, а нынешние сами за всё деньги берут. Ты ему удовольствие делаешь, а он с тебя за это деньги |
20 | не без мыслей / не без мысли в голове |
20 | После: зашибу. — Задаром не станет он тебе жениться. Ежели денег ему не надо, так он и вовсе не женится и до самой своей дохлой смерти пропутается с дрянью разною: французянками, гризетками — это дешевле. Бить бы их, да некому... |
21 | ешь, лопай ~ Иной сватается-сватается / богатей, лопай мои деньги, женись только на моем дите! Но бывает и хуже-с... Бывает так, что из-за одного только удовольствия сватается... Всё одно как театр или цирк, даже еще лучше... Сватается, сватается |
26 | к другой идет свататься. / к другой идет свататься, шут этакий! |
27 | Слов: одно удовольствие — нет. |
27 | и накормят, и напоят / и покормят, и пригреют |
29—32 | докуда смерть ~ по глупости... / покеда смерть. А то бывает и так, что из либерализму не женится... гражданский — тьфу!.. — брак и прочее. Есть и такие, что из малодушия не женятся... по недоумению... По глупости... |
32—33 | сам не знает / и сам не знает |
34 | Ходит-ходит / Шляется-шляется за благородной девицей, ходит-ходит... |
35—36 | «Не могу, говорит, и не желаю». / такого тебе чёрта с рогами выкинет, что только рот разинешь и руками разведешь! — «Не могу, говорит, на вашей дочери вступить в законный брак, потому что не подходит мне под категорию». — Так зачем же ты, собачий хвост тебе в рыле, сватался? — «А так... думал, что подходящая...» — Чем же она тебе не подходящая? Голова в ней не на месте, что ли? Ум за разум зашел, он и сам не знает, что ему нужно... Глупость и малодушество... |
37 | господина Катавасова / учителя Катавасова |
38 | советник... / советник... ничего себе, красивый такой, великодушный в обращении. |
39 | выучил / наизусть выучил... где-то там в Харькове или Кишиневе в неверситете курс кончил |
40—41 | а на поверку вышел болван, глупый человек — и больше ничего. / одним словом! Математик, а вот... дураком себя показал. |
42—43 | закрыл глаза от удовольствия... / закрыл глаза, потому приятно... От удовольствия... |
Стр. 184. | |
1 | около моей Даши ходить. / за моей Дашей бегать... |
2—3 | двадцати годочков еще не было / двадцати еще не было |
3—4 | просто всем на удивление. / хоть вместо мармелада кушай! |
5—6 | Слов: по духовному ведомству служит — нет. |
8 | ходить к нам / ходить к нам, мерзавец |
13 | то прочти, другое прочти; надоел до смерти / ее мучает, читает... То прочти, другое выучи |
14 | И она, заметно, ничего / И она, заметно, полюбила |
16 | а все-таки ничего. / а все-таки любила... По вспышкам видно было... |
17 | чего же тут еще? / отчего не полюбить? |
18 | не спросил даже. Молчок / хоть бы тебе слово... Молчит |
19 | и без приданого может. / и без приданого проживет... |
21 | После: А? — Ну, не анафема ли? |
21 | приходит ко мне в лавку / входит ко мне |
22—23 | личность бледная ~ весь дрожит / морда бледная, словно после перепоя, весь дрожит, точно у соседа кур ворует |
27 | свежесть / неиспорченность... свежесть |
28—29 | склонности, говорит / склонности, говорит, такие, что никаким гвоздем из нее не выковыришь |
31 | Говорит, а сам плачет. / Чёртову гору нагородил. Говорит, а сам плачет и любую неустойку предлагает... Ну, коли так, думаю, так убирайся ж ты к... Взял с него неустойку и выругал... И сам он дурак не знал, что ему надобно... |
32 | побранился только, отпустил его. / вместо того, чтоб заставить его, принудить жениться, побранился только... |
34—37 | испугался бы срама ~ так и женись. / испугался бы шкандала, женился бы... Характер у меня не таковский! |
37 | Купец вон Калякин / Да... Купец вон Калякин |
37—38 | даром что мужик, а поди-кася какую штуку того... / даром что купец, а какую штуку устроил... |
39—40 | упорствовать стал ~ как будто не то / увертываться начал, в приданом какую-то обманчивость заметил |
40—41 | завел его в кладовую / завел его в кабинет |
41—42 | знаете ли, из кармана большой револьвер / знаешь ли, из кармана большой левольвер |
Стр. 184—185. | |
43—2 | говорит ~ подлец этакой. /говорит... и говорит: «Ежели ты... Убью! Побожись перед образом, что женишься! |
Стр. 185. | |
3—4 | Вот видите ~ мою Дашу / Вот видишь... А я бы так не сумел... И драться даже не могу... Сватался за мою Дашу |
5 | Тоже из духовного ведомства. Увидал / Человек он ничего себе... глупый только. Увидал мою Дашу |
7—8 | Днем у нас сидит / День у нас сидит |
11—16 | Даша, можно сказать, в восторге ~ приданое / Даша согласилась... Посмотрел он приданое |
18—19 | но в тот ~ схватит / но не тут-то было, шут его задери. В тот самый день, когда обручали молодых, поглядел жених на гостей да как хватит |
21 | Не согласен! ~ Не желаю! / Это, значит, все ко мне ходить будут! Не согласен! Не могу! |
22—24 | Я уж и так ~ Не соглашается! / Я его уговаривать... Да ты с ума сошел, что ли? Ведь больше чести, ежели родни много! Никто тебя не помнящим родства не назовет, да и для души хорошо... Нет, не соглашается! |
24—25 | После: и был таков. — Ну, не паршивец ли? Ну, не дурак ли? И я тоже глуп, отпустил... Нужно было бы завести в отдельную комнату да с племянниками задать ему потасовку, да такую, чтоб его хохлацкая морда вспухла, чтоб всю жизнь свою помнил! Попужай мы его, женился бы! |
26 | Был и такой случай. Посватал / А то был и такой случай... Посватался за |
32 | от моли не уберегла / от моли не сберегла |
34—35 | Нравился он мне, признаться, до чрезвычайности / Нравился он мне, признаться... Но не склеилось дело |
37—39 | Слов: бывало, сядем чай пить ~ всё торгуемся — нет. |
42 | Слов: истинно ругаю — нет. |
Стр. 185—186. | |
43—4 | попугать, на весь город посрамить ~ характер у меня тихий! / попужать, на весь город посрамить.. Я за ним одну тайну знал и мог бы расславить.. Прогадал я... Виноват... Характер такой! |
Стр. 186. | |
5—6 | верно-с ~ тяжела стала... /верно... Ну, я пойду, пора... Голова болеть стала... |
8—9 | еще усерднее замахал веником / еще энергичнее замахал веником. Его живот становился багровым |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 209. | |
6 | и семейству / и семейству вашему (ПР1—5) |
21 | стало жалко / ему стало жалко (ПР1—14) |
21 | но даже таракана / но даже и таракана |
Стр. 210. | |
13 | Какой чёрт / Кой чёрт (О, ПР1—9) |
18 | свяченый кулич / свяченый кулич чавкаешь |
19 | этакая обжешка / этакая трамблянистая обжешка сидит (О, ПР1); этакая обжешка сидит (ПР2—14) |
32—33 | Фразы: И фамилия преподлейшая: Невыразимов! — нет. |
Стр. 211. | |
23—24 | грудь секретаря / грудь секретаря-альфонса (О, ПР1) |
Стр. 212. | |
13—14 | бросил в стекло / бросил в ламповое стекло (О) |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1)
Стр. 223. | |
7 | одной копейки на градус / одной копейки с градуса |
15 | Ааа... / Ааа... и проч. |
21 | благородства! / благородства! Обидно, обидно... |
22—23 | сказал землемер и махнул рукой / махнул рукой землемер |
28 | спросил Вывертов / удивился Вывертов |
31—32 | но всё же он / но все-таки он |
Стр. 224. | |
3 | не слыхали? / не слыхали? Это еще так недавно было... |
7 | Гм... / Гм... — развел руками Вывертов. |
9 | недоумение, эфир / эфир |
9—10 | кто вы такой. / кто вы такой... Недоумение... |
11—13 | Под ложечкой у него ~ жевал колбасу / Под его ложечкой похолодело, словно он пять порций мороженого съел, колени подогнулись, язык прилип к гортани... Как жевал он колбасу |
16 | сказал землемер и вздохнул / вздохнул землемер |
19—20 | выговорил Вывертов / выговорил Вывертов, нервно шагая по комнате |
25—26 | на здешней дороге / на тутошней дороге |
30 | не утаишь! / не утаишь! Выпьем? |
31 | ошеломленный новостью / огорошенный новостью |
32—33 | выпить холодного квасу ~ но квас остановился / выпить, но водка остановилась |
35—36 | упраздненный прапорщик заходил / он заходил |
39—40 | сказала жена Арина Матвеевна и толкнула его локтем / толкнула его локтем жена Арина Матвеевна |
Стр. 225. | |
1 | тебе и будет тряпка / и будет тебе тряпка (ПР1) |
7 | через Ипатьево / через село Блины-Съедены |
10 | к шедшему за ним дьячку / к шагавшему за ним дьячку |
15 | изволили служить-с? / служили-с? |
17—18 | Вы стадо духовное пасете / Вы стадо пасете |
21 | зашагал дальше / зашагал дальше... Вывертов разинул рот... |
25—26 | сообщение ~ близким к истине! / вероятность сообщения, сделанного землемером, казалась теперь близкой к истине! |
27—29 | майору Ижице ~ картину / майору Ижице. Не успела его бричка въехать в майорский двор, как он наткнулся на картину |
34 | Афганец! / Афганец! Стервец ты этакий, чёрт тебе в зубы! |
35 | сказал он, увидев Вывертова / увидел Ижица Вывертова |
36—37 | как ссадил лошади ногу, и молчит, мошенник / ссадил, мошенник, лошади ногу, и молчит |
Стр. 226. | |
8 | Кто же вы? / Кто же вы? — прошептал Вывертов, бледнея. |
9 | сказал Ижица / махнул рукой Ижица |
12—14 | стал отирать ~ недоброе / почесал себе затылок так сильно, что соскреб ногтями пучок волос |
17 | Да-с!! / Да, не баран начихал... |
19 | махнул рукой и начал / махнул рукой. В голове Вывертова стало темно, как в погребе. Майор начал |
20—21 | рассказывал длинно / рассказывал он длинно |
23 | но Вывертов не понимал / но он не понимал |
24—26 | Бессознательно ~ с отчаянием / Совсем обалдел... Бессознательно он простился, машинально влез в свою бричку, инстинктивно стукнул кулаком по спине возницу и выговорил |
29 | Ягодышев / Подкидышев1 |
34 | должен был сначала представиться вам / должен был сначала представиться ваше — ству |
41 | Что вы-с... Мы люди маленькие... / Что вы-с, — медово улыбнулся Вывертов. — Мы люди подчиненные... |
Стр. 227. | |
6 | испустил вздох / испустил волнующийся, прерывистый вздох |
8 | и спрашивать нечего. / и спрашивать нечего... Капут... |
34 | на казачка Илюшку / на казачка Илюшу (ПР1) |
Стр. 228. | |
4 | Пра-пор-щик... Пускай! / В пику! Пра-пор-щик... Пущай! |
Варианты журнала «Осколки»
Стр. 229. | |
2—3 | набросилась на хозяина / набросилась на метрдотеля |
15 | Дружкова / Дрянина1 |
17 | высоко ногу задрал / высоко ногу задирает |
19—20 | Соединенные Штаты по всем швам / невыразимые по всем швам |
27—29 | не ко мне ~ Ха-ха-ха! / не ко мне, а к моим штанам. Они виноваты!» Ха-ха-ха... Дерябнем еще по рюмашечке? |
34 | обращаясь к хозяину / обращаясь к метрдотелю |
Стр. | 229—230. |
35—1 | воинским начальником / воинским начальником в Мымрове |
Стр. 230. | |
13—14 | сейчас к лицу с кулаками / сичас к лицу с кулаками лезет |
15—16 | ходить по коридору / ходить по колидору |
16—17 | возьмет револьвер / возьмет левольвер |
21 | выкуришь этакого? / выкуришь этакого чёрта? |
24 | а он и на апелляцию и на кассацию / а он на кассацию |
26 | красивый, умственный / красивый, благородный |
31 | И ругают его / И бьют его |
36 | и за то благодарить бога / и то благодарить бога |
42—43 | Текста: Не женат... — проговорила она в раздумье. — Гм!.. — нет. |
Стр. 231. | |
4—5 | Слов: продолжала полковница мягко, подумав — нет. |
14 | по уходе хозяина / по уходе метрдотеля |
15 | Пьяница, буян, оборванец! / Пьяница, шулер! |
17—18 | Что ж? ~ не следует... / Что ж, что он такой? Пренебрегать не следует... |
19—21 | Текста: Кто знает? ~ ваша судьба. — нет. |
Варианты журнала «Осколки» (О)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 232. | |
29 | Сейчас... постой / Сичас... постой (О, ПР1) |
Стр. 233. | |
14 | всю бумагу изгадил / Всю бумагу загадил (О, ПР1—9) |
Стр. 234. | |
13 | кто мертвый; / кто мертвый: |
Варианты журнала «Будильник»
Стр. 237. | |
2 | День 1 мая / День 2-го мая |
4—5 | За одним из чайных столов / На одном из чайных столов |
12 | бормочет дама сердито / сердито бормочет дама |
13 | прежде чем пить / прежде чем трескать |
34 | говорит мужчина и крутит головой / крутит головой мужчина |
Стр. 238. | |
5 | ты успел / ты успел надрызгаться |
41 | На лице у него / На лицо его |
Стр. 239. | |
6 | Слов: вся красная от стыда — нет. |
8 | к Павлу Иванычу / к Павлу Ивановичу |
Варианты «Петербургской газеты» (ПГ)
и сборника «Пестрые рассказы» (ПР1—14)
Стр. 417. | |
3 | гостил весною / гостил всю прошлогоднюю весну (ПГ, ПР1) |
4 | в бабушкиных креслах / на бабушкиных креслах (ПГ, ПР1—9) |
25—26 | с визгом и тарахтеньем / с визжащим тарахтеньем |
27—28 | одна женская, другая, поменьше — мужская / одна, большая — женская, другая, мужская — поменьше (ПГ, ПР1) |
32 | во сне печь видел / печь во сне видел (ПР10—14) |
Стр. 418. | |
1 | похолодело / похолодело — побей меня бог (ПГ, ПР1) |
4 | чем с нею / чем с этим пугалом (ПГ, ПР1) |
7—8 | стал громко звать ~ лгать / заметался и стал громко звать Тимошку. Но поздно было врать |
18—19 | После: в шёлковом голубом платье — и в вязаных митенках на пухлых, красных руках (ПГ, ПР1) |
20—21 | сразу как-то ~ не любит Докукин / сразу объяснил себе антипатию Докукина |
29 | как бы не замечая нас / словно не замечая нас |
32 | Человечек / Человек (ПГ, ПР1) |
34—35 | сказал Докукин ~ и вздохнул / вздохнул Докукин, обращаясь к даме, когда та начала молиться |
42 | Очень рада / Очень рада я (ПГ, ПР1) |
Стр. 419. | |
8—9 | Зачем? ~ на своего мужа / На него жаловаться! — кивнула дама на своего (ПГ) |
15 | Жалилась я и тебе / Жалилась я тебе (ПГ) |
15—16 | к отцу Григорию / к отцу Иоанну (ПР1) |
18—19 | После: беспокоить... — Пущай хоть он этого дурака введет в понятие, ежели он сам не желает понять... (ПГ, ПР1) |
22 | Он, положим / Он-то, положим (ПГ, ПР1) |
24 | Погляди-ка, сгорбившись сидит, словно / Поглядите-ка, как сгорбившись сидит! Словно |
26 | Слышишь? / Выпрямись! |
24 | Слов: вероятно для того, чтобы сесть как следует — нет. |
29—30 | Фразы: Так глядят ~ бывают виноваты. — нет. |
37 | уж у вас и пообедаем заодно / за разом уж у вас и пообедаем |
40 | Она вздохнула. / (вздох). |
41—42 | Скоромного мы ~ братец. / Скоромного есть мы не станем. (ПГ) |
Стр. 420. | |
2—3 | чтоб он обратил внимание / чтоб хоть он обратил внимание (ПГ) |
7 | И то, правду сказать / Впрочем |
11—12 | со всякою шушвалью / со всякою дрянью |
15 | к порогу не допускаю / к порогу не подпускаю (ПГ, ПР1) |
18—20 | пискнуть при нем ~ милостивый государь! /но и пискнуть при нем не смеет — вот как надо! Ни солидности в |
нем, в Досифее, нет, ни вида господского... Ни постращать он не может, ни попужать, ни побить... Тряпка! (ПГ, ПР1); пискнуть при нем не смей, — вот как, милостивый государь! (ПР10—14) | |
26 | а я тебя осрамлю! / а я осрамлю тебя! (ПГ, ПР1—9) |
29—30 | это ценить ~ желаете знать! /это ценить должен! Он мне, сударь, дорого стоит! |
31—32 | Спросите-ка у него! / А? Что мне стоило1 экипировать его! (ПР6,10—14) |
33 | триста рубликов стоил! / триста рублей стоит! (ПГ, ПР1); триста рублей стоил! (ПР2—9); триста рубликов стоит! (ПР10—14) |
36—37 | ты у меня давно бы на кухне сгнил, ежели желаешь знать! / ты бы у меня давно б на кухне сгнил! (ПГ); ты у меня давно бы на кухне сгнил!2 (ПР10—14) |
38 | Перед: Бедный Досифей Андреич — Долго еще говорила Хлыкина. |
38—39 | молчал ~ от страха или срама / молчал и ежился от страха и срама |
Варианты журнала «Осколки»
Стр. 431. | |
3—4 | идя мимо ~ бросил взгляд / шел мимо большого трехэтажного дома и случайно бросил взгляд |
12—13 | Зайду так, посижу немножко / Зайду посидеть |
15 | густой запах духов / густой запах |
17—18 | так называемой одинокой квартире / холостой квартире |
24—25 | вела в гостиную ~ играла в пикет / ведет в гостиную, другая в комнатку, где спит или играет в пикет m-me Дуду |
27—28 | видна была ~ выглядывал / видна дверь, из-за которой выглядывает |
29—30 | там жили ~ Барб и Бланш. / Там живут «воспитанницы» m-me Дуду, Клеманс и Сюзетта. |
33—34 | молодой человек с щетинистыми волосами / молодой человек с красным носом, щетинистыми волосами |
Стр. 431—432. | |
35—2 | Слов: с холодным потом на лбу ~ и страшно. — нет. |
Стр. 432. | |
2—5 | Одет он был ~ красные чулки. / Одет он был больше чем щегольски: новая триковая пара носила еще на себе следы утюжной выправки, на груди болталась брелока, на ногах блестели пряжки полуштиблет и краснели чулки. |
7 | и тускло глядел / и уныло глядел |
8—9 | было несколько бутылок, тарелка / стояло несколько бутылок, с десяток стаканов и тарелка |
11 | разинул рот / разинул рот и окаменел |
12 | Во франте с трудом узнал он писаря / В франте с трудом узнал он своего писаря |
13—15 | сегодня утром ~ «копусста» / два часа тому назад распекал в канцелярии за безграмотно написанную ассигновку |
17—18 | Минуту он ~ напряжения. / Минуту он, краснея и бледнея, не спускал глаз с лица поручика. |
19—20 | строго спросил у него Стрекачев / строго спросил его Стрекачев, с недоумением оглядывая его костюм |
29—33 | не могу ~ почетный гражданин / не могу на дне рождения мамзель Клеманс существовать в солдафонской форме-с... А ежели я ассигновку с одним с написал, то... ведь и с одним с деньги выдадут-с... |
34 | становятся всё сердитее / наливаются кровью |
37 | «пошел вон!» / что-нибудь вроде «пошел вон!» |
38—39 | вошла блондинка ~ в капоте ярко-желтого цвета / вошла стройная, полная блондинка с поднятыми бровями и ямочками на щеках |
39—40 | и бросилась к нему / и бросилась к нему на шею |
Стр. 432—433. | |
42—1 | Барб ~ оправился и ожил. /его Клеманс фамильярна с поручиком, писарь оправился и просиял. |
Стр. 433. | |
4—5 | Со днем рождения ~ существа! / Мармелад, а не девица! |
5—6 | После: Именно-с! — Ну, на шутей ты, Клеманс, скажи на милость, это синее платье надела? Надень с разрезом! Ваше благородие! Пущай наденет с разрезом! Лопни мои глаза, с разрезом! Такая, ваше благородие, распере-Елена прекрасная, что взглянул бы да и помер! |
6—7 | этот капот ~ любимого существа! / еленистый костюм с разрезом. |
8 | За новорожденную! / За новорово... ворожденную! |
9—15 | А где Бланш? ~ характер мой уважь! / А где Сюзетта? — спросил поручик Клеманс. — Голова у нее болит! — отвечал за Клеманс писарь. |
— Не выходит! Музыке, вишь, обучается и — ни-ни! Ежели за плечо пальцем тронешь или что-нибудь этакое — вспых! и сичас неудовольствие... Недотрогу из себя ломает, родства не помнящую... Намедни купец из Костромы приезжал, тыщу отвалил... Легко ли дело, тыща! Я две дам, только спервоначалу характер мой уважь! Мне не любовь твоя нужна, а уважение! | |
17 | подал поручику и Барб / подал поручику и Клеманс |
20—22 | — Ты, я вижу ~ посадил на сутки. / — Не понимаю! — пожал он плечами. — Как ты сме-ешь? |
25—26 | мой папаша ~ орденов кавалер! / мой папаша первой гильдии и орденов кавалер! |
27 | генерал крестил / на своих руках генерал вынянчил, что у папаши на хлебах жил |
29—32 | Барб, лупи! ~ как мужик. / Клеманс, лупи! Дрызгай! — Но... как ты смеешь? — спросил поручик, всё еще оглядывая с недоумением костюм писаря. — При современной образованности все уравнялись. Ежели который нижний чин обучался в высшем заведении, то он почище капитана будет. |
33 | После: и в коммерческом... — и чёрт лысый не знает, где я только не был... |
34 | Барб, лупи! / Клеманс, лупи! |
34—35 | посылай за дюжинкой! / шли за дюжинкой! |
36—37 | с ястребиным лицом / с ястребиным лицом и фальшивой куафюрой |
38—40 | Немного погодя ~ по-видимому, еврейка. / Немного спустя вошла и Сюзетта, маленькая, хорошенькая брюнетка лет 19, с строгим лицом и потупленными глазками. Началась попойка. |
42 | Жги! / Жги! Лупи! |
43 | После: От чувств! — Рад, что его благородие вижу! Дрызгай! |
Стр. 434. | |
6 | После: не позволила. — Сюзетта делала вид, что конфузилась, говорила: «да», «нет», и едва касалась стакана губами, а поручик глядел на ее профиль и любовался. |
7—20 | от вина и соседства Бланш ~ Отдирай, примерзло! /От вина и соседства хорошенькой женщины его разобрало, и он забыл о писаре. — Фрухт! — мигнул глазом писарь на Сюзетту. — Подумаешь, что и взаправду музыке обучается. А вот тебе его благородие покажет музыку! Вы, ваше благородие, |
не стесняйтесь! Только пущай она сначала наш характер уважит и с Клемансой качучу пройдется. Ловко откалывают. Валяй! Через минуту Филенков ржал, как жеребенок, и, топая в такт ногами, следил за движениями четырех женских ног, отплясывавших какой-то раздирательный танец под звуки пианино, извлекаемые стариком Вронди. — Рви! Верно! Чувствуй! Ах, волк те заешь! Ваше благородие, лупи! Отдирай, примерзло! | |
21 | поехала в колясках / ехала в колясках |
22—23 | Филенков ~ Вронди с m-me Дуду. / Филенков ехал с Клеманс, поручик с Сюзеттой. |
25—30 | Текста: Он сидел мрачный ~ гра... гражданин. — нет. |
31 | отуманенный вином / отуманенный вином и занятый Сюзеттой |
32—34 | Раз только ~ позволяешь себе очень... / Раз только, увидев как в тумане его пьяную, ухмыляющуюся рожу, он встрепенулся, нахмурил брови и проворчал: «Как ты сме-ешь?» |
35—36 | и чокнулся с ним / и полез к нему чокаться |
39—43 | и уехала с Вронди ~ как бы нечистый дух. / иначе бы она не уезжала... По отъезде m-me Дуду потребовали для освежения кофе с коньяком и ликеров. |
Стр. 435. | |
5—6 | не гладко, точно булыжник / как мостовые в осеннюю непогоду |
9—13 | отвернулся и занялся ~ профиль Бланш... / подошел к нему и, нахмурясь, разинул рот, чтобы начать головомойку, но... когда глаза его встретились с мутными глазами писаря, слово замерло на его губах... В этих глазах прочел он всё: красные занавесочки, раздирательный танец, «Аркадию», профиль Сюзетты... — А Сюзетта, брат, тютю! — прошептал он. — Из коляски спрыгнула! И, спохватившись, поручик нахмурился и возвысил голос: — Как ты смел, я тебя спра-ши-ваю? |
18—21 | Поручик хотел распечь его ~ вышел из канцелярии. / Минуту длилось молчание... — А зачем вы ее, ваше благородие, отпустили? Купец из Костромы не отпустил бы... Фокус, известно. — Довольно... — сухо сказал поручик и отошел в сторону. |
Варианты журнала «Будильник»
Стр. 443. | |
5 | удивлению и удовольствию / удовольствию |
7 | и чек на три тысячи / чек на контору Юнкера и подписной билет на журнал «Будильник» |
8—9 | и стали предаваться восторгам /и предались восторгам |
10 | на каждого приходится / на рыло приходится |
13 | умрешь от таких денег! / очумеешь, умрешь от таких денег! Лопнешь! |
15—17 | как за вас ~ поеду в Москву / как за свою семью. Не будут теперь голодать да босиком ходить... Перво-наперво, братцы, качу в Москву |
19—20 | перейду на амплуа ~ серый цилиндр. / буду фатов да хлыщей отжаривать... Не забыть бы только к Вандрагу зайти, шапокляк купить. |
21 | выпить и закусить. / за галстух трахнуть да червячка утробного заморить... |
22—24 | Ведь мы ~ этакого... / Пожрать бы чего-нибудь, а то мы три дня ничего не ели.. |
25—26 | голубчики мои милые... — согласился Смирнов / промычал Смирнов |
26—27 | Слов: драгоценные мои — нет. |
27—29 | ты из нас ~ ангел мой хороший... / ты моложе и легче нас всех, возьми из бумажника рублевку и маршируй за провизией... |
32—33 | а мы тебя ~ любимый мой... / понимаешь? |
Стр. 444. | |
1—7 | собрался уходить ~ стопы свои / спустившись с насыпи, направил стопы свои |
13 | После: не выстроишь — особливо ежели без купеческой подмоги... |
14—15 | закатил ~ мое почтение. / соорудил, что даже Лентовскому не снился... |
16—17 | какие это актеры ~ тупицы... / свиньи... |
19—20 | После: положу в водку яду — пусть околеют! |
21—23 | Кто-то ~ был великий человек. / Маккиавели сказал, что цель оправдывает средства, а Маккиавели был не глупее меня. |
21 | и рассуждал так / и услаждал себя такими мыслями |
26—27 | говорил Смирнов со слезами на глазах / говорил Смирнов |
27—28 | Слов: глубоко ценю за талант, влюблен в него — нет. |
29—30 | пустится в аферу и свернет себе шею. / пустится на такую аферу, что всех чертей затошнит... |
31—32 | Слов: голубчик ты мой хороший, родной мой — нет. |
33—34 | Слов: и поцеловался со Смирновым — нет. |
37—40 | Не станем ~ Убьем его / Не станем нюнить и сентиментальничать, а возьмем да и укокошим его! Найти пять тысяч хорошо, но восемь — еще лучше... Укокошим его |
Стр. 444—445. | |
41—6 | Я тоже люблю его ~ милый ты мой, дорогой... / Идет? — Я согласен... Откровенно говоря, этот мальчишка не стоит лучшей участи... Интриган, сплетник, пройдоха... бррр! |
Стр. 445. | |
7—8 | трогательный некролог ~ по-товарищески. / трогательное повествование о его кончине... |
10—12 | товарищи обняли ~ и убили / спутники напали на него и укокошили |
14—16 | Смирнов и Балабайкин со стали закусывать / убийцы принялись за еду |
16—17 | преступление останется / преступление их останется |
17—18 | Но добродетель ~ а порок наказывается. / Но, дети, добродетель всегда торжествует, а порок вечно занимается только тем, что наказывается. |
21 | После: лежали на шпалах — и первый раз в жизни выступали в роли «трупов»... |
21—26 | Через час ~ не очень увлекайтесь. / Через час ими обедали вороны... Мораль: идучи втроем, старайтесь избегать находок. |
Варианты чернового автографа (ЦГАЛИ)
Стр. 453. | |
1 | Перед: — Пчелы убивают — В гостиной туза-кулака молодой зоолог рассказывает об образе жизни пчел. |
3 | и братьев /и братьев, — рассказывает он |
3—4 | Уцелевшие трутни / Бедные трутни |
8 | Прилетев к улью / Прилетев в улей |
9 | и гонят вон / и гонят их вон |
10 | они не знают / трутень не знает |
10—11 | ну и голодают ~ замерзать... / и голодают... Ужасное положение! |
13—16 | у них есть ~ А что? / у них есть один выход из этого положения. Далее начато: Отче‹го› |
17—18 | Не знаю ~ Вероятно, я! / Sapienti sat!1 |
ДОПОЛНЕНИЕ ПОДПИСИ К РИСУНКУ 14
по вновь обнаруженному автографу Чехова (ГЛМ)
На стр. 468 словам «Как мила ты сегодня...» предшествует текст:
— Представьте себе! Интригую я сейчас одного мужчину... Он принял меня за мальчика и говорит: «Отойди, мальчишка, прочь, а то я тебе уши надеру!» И никак не удалось мне доказать ему, что я женщина... Этакий дурак! Провинциал, должно быть...
Сноски
Сноски к стр. 487
1 То же — по всему тексту. Далее это различие не отмечается.
Сноски к стр. 495
1 То же и в других случаях. Ниже это различие не оговаривается.
Сноски к стр. 497
1 В Р, очевидно, опечатка: А кроме
Сноски к стр. 502
1 содержит (НР)
Сноски к стр. 503
1 В НР подписи нет.
Сноски к стр. 506
1 В ПР2—9 опечатка: на груди — и что ж!
Сноски к стр. 507
1 В ПР1: Ты где это
Сноски к стр. 514
1 Здесь и ниже; далее это различие не отмечается.
Сноски к стр. 515
1 Здесь и ниже; далее это различие не отмечается.
Сноски к стр. 518
1 В ПГ и ПР1—5,7,9 — стоит
2 В ПР1—9 — гнил!
Сноски к стр. 524
1 Понимающему довольно! (лат.).