Прижизненные переводы на иностранные языкиПРИЖИЗНЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ АГАФЬЯ Сербскохорватский язык Agafija. Prev. M. Mareković. — Hrvatska domovina, Sušak-Zagreb, 1900, III, br. 88 Словацкий язык Agafia. Obrázok z ruskej dediny. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 33, 34 Чешский язык Agafja. Př. Ž. Šebková. — Nedělníe listy, 1897, příl. k č. 121 Hlasu Národa АПТЕКАРША Болгарский язык Аптекарка. (Разказ). Прев. от руски Сусин. — Вечерна поща, II, бр. 148, 1901, 11 юли Аптекарка. Прев. Редкин. — Знание, I, бр. 22, 1903, 15 ноември Венгерский язык A gyógyszerészné. — Csehov A. A parasztok. Bp., Légrády, 1901 A gyógyszerészné. — Csehov A. A parasztok. 2 kiadás. Bp., Légrády, 1904 Немецкий язык Die Apothekerin. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901 Die Frau Apotheker. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903 Die Frau Apotheker. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904 Сербскохорватский язык Apotekarica. Prev. M. Mareković. — Hrvatska domovina, Sušak-Zagreb, III, 1900, br. 45 Апотекарка. — Србобран, XIX, 1902, № 43 Апотекарка. — Дневни Лист, XXI, 1903, №№ 23, 25 Апотекарица. С рус. Д. И. Г. — Народни Лист, V, 1904, № 151 БЕСПОКОЙНЫЙ ГОСТЬ Венгерский язык Nyugtalan éjszaka. — Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel R., 1903 Датский язык En urolig gjaest. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899 Немецкий язык Ein unruhiger Gast. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 163 Сербскохорватский язык Bezpokojni gost. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, 2/1894, br. 3 Незадовољан гост. Прев. Д. Павловић. — Застава, XXX, 1895, № 98 Словацкий язык Nepokojný host'. — Slovenské noviny (Horňánskeho), IX, 1894, č. 23 Nepokojný host'. — Veľký obrázkový kalendár, IV, 1895, s. 10—14 Neprijemny host'. Prel. J. Klen. — Narodnie Noviny, 1901, č. 2 В ПОТЕМКАХ Болгарский язык Из тъмнината. Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904 Немецкий язык In der Dämmerung. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Autoris. Übertrag, von J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891 Im Dunkeln. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903 Im Dunkeln. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904 Сербскохорватский язык U večer. — Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 103 Словацкий язык V noci. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 90 В СУДЕ Английский язык In the court-room. — Anthology of Russian literature. Comp. by Wiener L. N. Y., G. P. Putnam's Sons, 1903. Vol. 2, p. 459—467 Венгерский язык A vörös ház. — Országos Hirlap, 1898. november 20. II. évf. 320. sz. A törvény előtt. — A Hét, 1903. január 18. XIV. évf. 3/681. sz. Немецкий язык Das rote Haus. — Simplicissimus, 1897, no. I, 3 April Das rote Haus. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898 Das rote Haus. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901 Vor Gericht. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Bd. 2. Übers.: С. Berger. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1902 Vor Gericht. — Tschechow A. In der Passagierstube und andere Erzählungen. Leipzig-Berlin, 1902 Vor Gericht. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904 Сербскохорватский язык У очи судске расправе. — Застава, XXVII, 1892, № 3 Pred sudom. — Narodne novine, Beograd, 69/1903, br. 158 Pred sudom. — Smotra dalmatinska, Zadar, XVI, 1903, br. 57 Crvena kuća. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XIV, 1903—1904, br. 43 U sudu. Prev. J. A. Popović. — Srd, Dubrovnik, 3/1904, br. 16—17 Финский язык Oikeudessa. — Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1899, s. 63 Чешский язык U soudu. Př. A. G. Stín (A. Vrzal). — Zlatá Praha, 8, 1891, č. 20 ВАНЬКА Болгарский язык Ванка. — Лъча, бр. 24, 1892, 15 октомври Венгерский язык Ványka. — Magyar Szemle, 1896. december 20. VIII. évf. 51. sz. Ford. Kárpáti Z. Ványka. — Idegen Világ, 1897. Ford. Kárpáti Z. Ványka levele. — Csehov A. Falusi asszonyok. Fordit. Szabó E. Bp., Lampel R., 1898 Датский язык Vanka. — Tschechof A. Born. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892 Немецкий язык Wanjka. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890 Vankas Brief. Übers.: I. D. Ziegler. — Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 294 Wanjka. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902 Wanka. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: С. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903 Wanka. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: С. Berger. Stuttgart, Franck, 1904 Румынский язык Vanyca. Trad. de Viorica. — Tribuna, Sibiu, XVI, 1899, dec. 24 Сербскохорватский язык Vanjka. Prev. S. Lukić. — Pobratim, Zagreb, 1/1891, br. 24 Вањка. — Застава, XXVIII, 1893, № 196 Вањка. С рус. М. П. Петковић. — Стара Србија, IV, 1894, № 14 Vanjka. — Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 255 Vanjka. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 30/1897, br. 170, 171 Вањка. — Таково, IX, 1898, № 2, 3 Вањка. — Србобран, XVI, 1899, № 152 Ivanček. — Zvonček, Ljubljana, II, 1901, br. 9 Vanjke. — Narodne novine, Beograd, LXVII/1901, br. 15 Вањка. С рус. В. Богдановићева. — Словенски Луч, II, 1904, № 45 Vanjka. Prev. V. Miroslavljević. — Carigradski glasnik, Carigrad, 10/1904, br. 1 Словацкий язык Vańka. Prel. Škavran. — Národnie noviny, XX, 1889, č. 142 Svätovečerný list Vankov. Prel. M. Valjent. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 152 Французский язык La lettre de Vanka. Trad. par D. Roche. — Revue illustree, 1899, no. 2, 1/1 Vanka. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901 Чешский язык Vaňka. Dětská črta. Př. A. G. Stín (A. Vrzal). — Moravská Orlice, Brno, 19 (28), 1890, č. 32 (8.II) ВЕСНОЙ Немецкий язык Im Frühling. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVIII, 1903, br. 291 ГРИША Венгерский язык Grisa. — Ország-Világ, 1900, 36 sz. Griska. — A Hét, 1904. augusztus 21.XV. évf. 34/764. sz. Немецкий язык Grischa. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901 Griša. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 281 Сербскохорватский язык Бедно дете. — Београдске Новине, Београд, VII, 1901, № 232 Бедно дете. — Браник, XVIII, 1902, № 11 Чешский язык Griša. — Čechov А. Р. Opovídky a humoresky. Přel. К. Kysela. Praha, Topič, 1903 ДАМЫ Болгарский язык Дами. Разказ. Прев. Г. П. Домусчиев. — Българска сбирка, X, 1903, кн. 8, I октомври Немецкий язык Protektion. — Tschechow А. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903 Protektion. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904 Польский язык Protektorki. Tłum. G. W. — Czas, 1902, nr. 264 Protektorki. Tłum. G. W. — Gazeta Polska (Czerniowce), 1902, nr. 93 Сербскохорватский язык Dame. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 294 Gospođe. — Srđ, Dubrovnik, II, 1903, br. 16 Чешский язык Dámy. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902 Шведский язык Kvinnogunst. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900 ДЛИННЫЙ ЯЗЫК Болгарский язык Дълъг език. — Вечерна поща, II, бр. 157 и 158, 1901, 26 и 28 юли. Венгерский язык А tatárok. — Csehov A. A parasztok. Bp., Légrády, 1901 A tatárok. — Csehov A. A parasztok. 2 kiadas. Bp., Légrády, 1904 Немецкий язык Plappertasche. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901 Die Plaudertasche. — Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 85 Норвежский язык En løbsk tunge. Overs. af B. Kaaran. — Kringsjaa, XVI, 1900, s. 766—768. Сербскохорватский язык Brbljavica. — Dom i sviet, Zagreb, XIV, 1901, br. 22 Финский язык Lavertelija. — Uusi Kuvalehti, 1901, s. 24—25 ЖИТЕЙСКАЯ МЕЛОЧЬ Немецкий язык Das Ehrenwort. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902 Польский язык Zwyczajna fraszka. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904 Drobnostka. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904 Чешский язык Čestné slovo. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903 ЗНАКОМЫЙ МУЖЧИНА Болгарский язык Познат мъж. — Народно благо, II, бр. 10, 1903, 6 май Познатият мъж. Прев. Ир. С—ва. — Женски глас, V, бр. 10, 1904, 1 март Венгерский язык Pillangó. — A Hét, 1900. május 27. XI. évf. 21/543. sz. Egy ismerős ùr. — Pesti Napló, 1902. dec. 29. 53. évf. 356. sz. Pillangó. — Jövendő, 1904. II. évf. 37. sz. Немецкий язык Ein bekannter Herr. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901 Польский язык Jeden z jej znajomych. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904 Румынский язык Un domn cunoscut. Trad. de C. Šateanu. — Pagini alese, Buc., II, 1902, nr. 2, martie 23 Сербскохорватский язык Једен познати господин. — Нова искра, 1900, № 7 Једен познати господин. — Србобран, XVII, 1900, № 127 Чешский язык Známý. — Čechov А. Р. Rozmarné humoresky. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903 КОШМАР Финский язык Painajainen. — Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1901, s. 102, 105, 110 ЛИШНИЕ ЛЮДИ Болгарский язык Излишни хора. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. 1. София, 1904 Немецкий язык Ueberflüssige Menschen. — Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 139 Сербскохорватский язык Излишни људи. — Нови Дневни Лист, XX, 1902, №№ 186, 187, 189—191 Излишни људи. — Србобран, 1902, № 60 МЕСТЬ Болгарский язык Отмъщение. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904 Немецкий язык Die Rache. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 110 Die Rache. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901 Польский язык Zemsta. — Ziarno, 1902, nr. 34 Сербскохорватский язык Osveta prevaranca. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, XXX/II, 1900, br. 239, 240 Освета преваренога мужа. — Србобран, XVII, 1900, № 212 Osveta. — Amerikanski Slovenec, Joliet-U. S. A., XIII, 1904, br. 14. Словацкий язык Pomsta. Humoreska. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVII, 1896, č. 90 Чешский язык Pomsta. — Čechov А. Р. Vybrané črty humoristické. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902 Шведский язык Hämden. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900 МЕЧТЫ Венгерский язык A csavargó. — Magyar Szemle, 1891. szeptember 20. III. évf. 38. sz. Ford. Solymossy S. Ábrándok. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D. Немецкий язык Träume. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891 Польский язык Marzenie. — Czechow A. Marzenie. Przekład. L. Antoniewicz. Wwa, 1904 (Dodatek do pisma tygodniowego «Bluszcz», 1904 r.) Сербскохорватский язык Снови. — Граđанин, I, 1896, № 1, 2 Snovi. — Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 226—227 Снови. С рус. В. Ешкићевић. — Бранково коло, VI, 1900, бр. 48 Ludi san. — Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 4 Sanje. — Slovenec, Ljubljana, XXVII, 1900, br. 174—176 Snubač. Prev. P. Miklavec-Podravski. — Ljubljanski zvon, Ljubljana, XXI, 1901, br. 8 Чешский язык Přeludy. — Našinec, 26, 1890, č. 88, 89 а 91 МНОГО БУМАГИ Болгарский язык Много книги. (Архивно издирване). — Вечерна поща, II, 1901, бр. 153, 19 юли Много книги. (Архивно издирване). Прев. Д. — Отечество, I, 1902, бр. 13, 28 февруари Польский язык Wiele papieru. (Z poszukivań archiwalnych). Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 71 Сербскохорватский язык Mnogo papira. (Arhivski podatci). Prev. M. Mareković. — Obzor, Zagreb, XLI, 1900, br. 63 МУЖ Болгарский язык Мъж. Прев. Д. А—ов. — Вечерна поща, III, 1902, бр. 270, 17 януари Мъжът. — Женски глас, V, 1904, бр. 14—15, 25 май Мъжът. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904 Сербскохорватский язык Муж. — Србобран, XVIII, 1901, № 39, 40 Muž. — Carigradski glasnik, Carigrad, VII, 1901, br. 10 (Dodatak) Њен муж. — Застава, XXXIX, 1904, № 148 Muž. — Prosvjeta, Zagreb, XII, 1904, br. 13 НА ДАЧЕ Финский язык Kesäasunnossa. — Inkeri, 1903, no. 51 Kesähuvila (Pilanäytelmä). — Ulkomaista kertomuskirjallisuutta (Mikkeli), 1904, s. 91—96 Чешский язык Na letním bytě. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902 НА ПУТИ Английский язык On the Way. — Chekhov А. Р. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. С. Long. Lnd., Duckworth, 1903 Венгерский язык Utközben. — Fővárosi Lapok, 1891. október 1—5. 28. évf. 269—273. sz. Utközben. — Magyar Szalon, 1894. augusztus. XI. évf. Ford. Ambrozovics D. Utközben. — Magyar Géniusz, 1898. augusztus 21, 28. VII. évf. 34—35. sz. Utközben. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D. Немецкий язык Unterwegs. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891 In der Passagierstube. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Bd. 2. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1902 In der Passagierstube. — Tschechow A. In der Passagierstube und andere Erzählungen. Leipzig-Berlin, 1902 In der Passagierstube. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904 Сербскохорватский язык Уз пут. — Застава, XXVIII, 1893. №№ 63, 65. Na putu. Prev. M. Mareković. — Obzor, Zagreb, 35/1894, br. 71, 73 Uz put. — Narodnost, Pančevo-Zemun, 1/1897, br. 33, 34, 36 На раскрсници. Црни лист из брачног живота. — Мали журнал, 1903, № 36 Na prenočišču. — Slovenski list, Ljubljana, VIII, 1903, br. 31—33 НАХЛЕБНИКИ Венгерский язык A kosztosok. — Országos Hírlap, 1898. január 19. II. évf. 19. sz. A kosztosok. — A Hét, 1899. február 12. X. évf. 7/476. sz. Румынский язык Găzduiţti. Schiţă. — Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 27, aug. 19 Французский язык Pensionnaires. — Le livre des bêtes. Trad. par L. Golschmann et E. Jaubert. (L. Tolstoï, N. Tchédrine, A. Tchékhov, Avenarius, etc.). Paris, Ollendorf, 1901 НЕОБЫКНОВЕННЫЙ Болгарский язык Необикновен. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904 НЕСЧАСТЬЕ Венгерский язык Az utolsó remény. — Fővárosi Lapok, 1891. Január 19—21. 28. évf. 19—21. sz. Nyomoruság. — A Hét, 1894. Július 8. V. évf. 27/236. sz. Датский язык Ulykken. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899 Немецкий язык Unglück. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichte aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890 Frauenseele. — Die Gegenwart, 1895, nr. 31, 32 Ein Unglück. — Das Magazin für Litteratur, 1896, nr. 65 Ein Verhängnis. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898 Ein Verhängnis. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901 Ein Verhängnis. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. 1. Jena, Diederichs, 1901 Verhängnis. — Tschechow A. Verhängnis und andere Erzählungen. Übers.: L. M. Weigandt. Berlin, R. Eckstein Nachf., 1902 Ein Verhängnis. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904 Сербскохорватский язык Nesreća. Prev. L. Kovačević. — Narodne novine, Zagreb, 56/1890, br. 198—202 Nesreća. — Smotra dalmatinska, Zadar, V, 1892, br. 43 Napast. Prev. M. Mareković. — Hrvatska, Zagreb, 1892, br. 39, 40 Hecpeћa. — Застава, XXVIII, 1893, № 166 Несрећа. — Глас, I, 1894, №№ 10—14 Недаћа. С рус. П. — Бранково коло, VI, 1900, br. 45, 46 Nesreća. — Istok, Zemun, I, 1901, br. 33 (Prilog) Hecpeћa. — Нишки Заставник, I, 1902, № 84, 85 Nesreća. — Carigradski glasnik, Carigrad, VIII, 1902, br. 43 Словацкий язык Nešťastie. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXXI, 1900, č. 136 Nešťastie. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XV, 1900, č. 108 Чешский язык Nešteští. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Večerní noviny, 4, 1891, č. 54 (6.V) Nešteští. Přel. Ž. Šebková. — Čechov A. P. Povídky. I. Praha, Otto, 1897. Nešteští. Přel. J. Snášel. — Čechov A. P. Povídky. Praha, Otto, 1903 ОРАТОР Болгарский язык Оратор. Разказ. Прев. Д. В—ва. — Ново време, V, 1901, кн. 7—8, юли и август Оратор. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904 Оратор. Прев. Л. Брянко. — Народно благо, II, 1904, бр. 25, 14 януари Оратор. Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904 Немецкий язык Der Redner. — Tschechow А. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903 Der Redner. Übers.: K. Treller. — Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 160 Польский язык Mówca pogrzebowy. — Przegląd, 1901, nr. 177 Mówca. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 114 Mówca. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904 Сербскохорватский язык Оратор. — Браник, XVI, 1900, № 25 Orator. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, br. 48 Говорник. — Нови Дневни Лист, XIX, 1901, № 147, 148 Govornik. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, XXXIV, 1901, br. 186 Говорник. С рус. Маринка. — Градиштанац, II, 1903, № 12 Беседник. — Ужички Гласник, I, 1903, № 13 Говорник. — Србобран, 1904, № 4 Словацкий язык Rečnik. Prel. J. Maro. — Narodnie noviny, 1903, č. 65 Чешский язык Řečník. — Čechov А. Р. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903 ПАССАЖИР 1-го КЛАССА Болгарский язык След добър обед. Прев. К. — Мода и домакинство, III, 1899, бр. 6—7, 15 юни и 1 юли Пътника от 1-й класс. Прев. Л. Брянко. — Народно благо, II, 1903, бр. 23 и 24, 20 и 30 ноември Венгерский язык A hírnév. — Fővárosi Lapok, 1894. október 18. 31. évf. 288. sz. Egy első osztályu utas. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903 Немецкий язык Berühmtheit. — Die Gegenwart, 1896, nr. 20 Румынский язык Călătorul de clasa I. — Revista modernă, Buc. I, 1901, nr. 12, mai 6 Чешский язык Cestující první třídy. — Moravská Orlice, 1886, nr. 245, 246, 26, 27 október Cestující první třídy. — Čechov A. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904 ПЕРВЫЙ ЛЮБОВНИК Сербскохорватский язык Први љубавник. — Београдске Новине, VII, 1901, № 233 Први љубавник. — Браник, XVII, 1901, № 105 Чешский язык První milovník. — Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903 ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА Болгарский язык Произведение на изкуството. Прев. Г. Стойнов. — Българска сбирка, X, 1903, кн. 9, 1 ноември Произведение на изкуството. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904 Венгерский язык A gyertyatartó. — Magyar Szemle, 1901. július 7.XIII. évf. 27. sz. A müdarab. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903. Немецкий язык Das skandalöse Kunstwerk. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. 2. Jena, Diederichs, 1901 Die seltene Bronze. Übers. C. Berger. — Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 101 Der Candelaber. — Slavonische Presse, Osijek, XVII, 1901, br. 224 Норвежский язык Hukommelseskunst. Overs. af J. S. — Ringeren, 1898, nr. 33 Польский язык Dzieło sztuki. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 218 Dzieło sztuki. Tłum. G. W. — Czas, 1903, nr. 216, 218 Dzieło sztuki. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903 Dzieło sztuki. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904 Румынский язык O operă de artă. Trad. de S. D. — Lumea Nouă, Buc., I, 1895, februarie 6 (Suplimentul literar) Un produs al artei. Trad. de G. Nether. — Arhiva, Iaşi, XV, 1904, p. 523—527 Сербскохорватский язык Уметнички производ. — Застава, XXVIII, 1893, № 179 Sviećnjak. — Vjesnik županije virovitičke, Osijek, 8/1899, br. 15 Umotvor. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 119 Умјетничка работа. — Српски Глас, XXI, 1900, № 23 Sviećnjak. — Novi list, Sušak-Rijeka, 4/1901, br. 79 Umjetnica. — Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 294 Čirak. Prev. M. Popović. — Branik, Novi Sad, XX, 1904, br. 88 Чешский язык Svícen. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902 ПУСТОЙ СЛУЧАЙ Венгерский язык Puszta véletlen. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D. Сербскохорватский язык Neznatan slučaj. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, 30, 1898, br. 7, 9 РОМАН С КОНТРАБАСОМ Сербскохорватский язык Роман с контрбасом. — Народна Воља, II, 1903, №№ 44—46 Роман с контрбасом. — Србобран, 1904, № 70, 71 Словацкий язык Román o base. — Slovenske noviny, 1901, č. 256 Basistov román. Prel. J. Maro. — Narodnie Noviny, 1903, č. 33 Чешский язык Roman s basou. Přel. R. Vlček. — Приложение к газете Národní Listy, 1901, nr. 89 СИЛЬНЫЕ ОЩУЩЕНИЯ Немецкий язык Starke Empfindungen. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901 Gemütsbewegungen. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903 Польский язык Silne wrażenia. Tłum. G. W. — Czas, 1903, nr. 276, 277 Сербскохорватский язык Silni osećaji. — Glas prava, sudstva i administracije, Beograd, II, 1903, br. 20 (29) СОБЫТИЕ Английский язык An Event. — Chekhov А. Р. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. C. Long. Lnd., Duckworth, 1903 Болгарский язык Събитие. Разказ. Прев. Г. И. Маркова. — Българска сбирка, III, 1896, кн. 5, 1 май Събитие. Прев. Г. П. Домусчиев. — Мисъл, XI, 1901, кн. 5—6, май и юни Венгерский язык A csapás. — A Hét, 1890. november 2. I. évf. 44. sz. Ford. Ambrozovics D. Az esemény. — Magyar Szemle, 1896. augusztus 23. VIII. évf. 34. sz. Ford. Kárpáti Z. A csapás. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D. Датский язык En Begivenhed. — Tschechof A. Born. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892 En Begivenhed. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899 Немецкий язык Ein Ereignis. — Agramer Tagblatt, Zagreb, VI, 1891, br. 214 Ein Ereignis. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898 Ein Ereignis. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901 Ein Ereignis. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901 Сербскохорватский язык Догаћај. С рус. Элпидифоров. — Браник, VII, 1891, № 23. Автор не указан. Догаћај. — Народни Дневник, XI, 1891, № 46. Автор не указан. Догаћај. С рус. М. М. Петковић. — Стара Србија, IV, 1894, №№ 7, 10—12 Događaj. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, III, 1895, br. 7 Догаћај. С рус. H. H—вић. — Бранково коло, VI, 1900, бр. 33 Дogađaj. — Narodne novine, Beograd, LXVII, 1901, br. 82 Dogodek. — Slovenski gospodar, Maribor, 35/1901, br. 16, 17, 19 Događaj. Prev. M. Mareković. — Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1901, br. 162 Događaj. Prev. V. M. Svjetlo. — Karlovac, 20, 1904, br. 30—31 Događaj. — Narodna odbrana, Osijek, III, 1904, br. 117 Французский язык Mimi a des petits. — Le livre des bêtes. Trad. par L. Golschmann et E. Jaubert. (L. Tolstoï, N. Tchédrine, A. Tchékhov, Avenarius, etc.). Paris, Ollendorf, 1901 Чешский язык Událost. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Zlatá Praha, 7, 1890, č. 44 a 45 Událost. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903 Událost. — Čechov A. P. Kaštánka. — Událost. Přel. Ž. Šebková-Pohorecká. Praha, Máj, 1904 СТРАДАЛЬЦЫ Немецкий язык Märtyrer. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903 Польский язык Męczennicy. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904 Сербскохорватский язык Mučenik. Prev. Z. D. — Dom i sviet, Zagreb, XVI, 1903, br. 9 Чешский язык Trpitelé. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903 Neštěstní. — Čechov A. P. Povídky. Přel. J. Snášel. Praha, Otto, 1903 Mučedníci. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903 СЧАСТЛИВЧИК Болгарский язык Щастливец. Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904 Щастливче. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904 Венгерский язык A szerencsés ember. — Jövendő, 1904. március 20. II. évf. 12. sz. Немецкий язык Ein Glücklicher. — Tschechoff А. Р. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903 Польский язык Szczęśliwiec. Tłum. M. R. — Ognisko, 1903, nr. 9 Сербскохорватский язык Срећан човек. — Србобран, XVII, 1900, № 59. Срећан човек. — Застава, XXXIX, 1904, № 220 Чешский язык Štastný človek. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902 Štastný. — Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904 ТАЙНЫЙ СОВЕТНИК Немецкий язык Der Verwaltungsrat. — Die Gegenwart, 1896, nr. 18 Словацкий язык Tajný radca. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVII, 1886, č. 142—145 Чешский язык Tajný rada. Přel. V. Mrštík. — Čechov A. P. Tajný rada. Praha, F. Simáček, 1892 ТАЛАНТ Немецкий язык Talent. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Bd. I. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co.-R. Wöpke, 1901 Talent. — Tschechow A. Eine kunstliebende Frau und andere Erzählungen. Leipzig, 1901 Talent. — Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Deutsch von K. Holm. München, A. Langen, 1901 Talent. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904 Польский язык Talent. — Słowo Polskie, 1901, nr. 604 Сербскохорватский язык Talenat. — Hrvatsko pitanje, Zagreb, 9/1903, br. 2365 ТИНА Немецкий язык Im Schlamm. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901 Словацкий язык Kaluž. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVII, 1896, č. 104—108 Французский язык Le bourbier. Trad. par D. Roche. — Les Oeuvres Libres, vol. 73, p. 351—373 ТО БЫЛА ОНА! Болгарский язык То беше тя. — Вечерна поща, II, 1901, бр. 156, 24 юли Тово беше тя. Прев. Редкин. — Знание, I, 1903, бр. 14, 15 май Венгерский язык Ő volt az. — Új idők, 1900. VI. évf. 40. sz. A kisértet. — Egyetértés, 1902. augusztus 17. 36. évf. 225. sz. Немецкий язык Das war sie! — Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 81 Nur seine Frau. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901 Sie war's. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903 Sie war's. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904 Норвежский язык Hun var træt. Overs. af B. K. — Ringeren, 1898, nr. 40 Польский язык To była ona. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904 Сербскохорватский язык To je bila ona. — Nova Iskra, Beograd, 4/1902, br. 2 Togoten človek. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 36/1903, br. 211—213 Словацкий язык Ona to bola. Prel. I. Gregor-Tajovský. — Hlas, 1904, VI, s. 361—364. Чешский язык To byla ona. — Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903 Byla to ona. — Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904 TCCC! Болгарский язык Тссс!.. Прев. С. Х. Чакъров. — Мода и домакинство, VI, 1903, бр. 4, 15 февруари Тссс!.. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904 Тссс!.. Прев. Чудрин. — Чехов А. Разкази. Библиотека, 1904, кн. 1 Немецкий язык Tsss! — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901 Psst! — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVIII, 1903, br. 79 Румынский язык Ssst! Trad. de С. Šateanu. — Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 33, oct. 7 Сербскохорватский язык Пст! — Застава, XXXV, 1900, № 132 Пссс! — Београдске Новине, VII, 1901, № 208 Пст! — Нова Доба, I, 1903, №№ 18—21 Ps-s-at! Prev. F. S. Steržaj. — Slovenski list, Ljubljana, VIII, 1903, br. 12 Psss! — Srđ, Dubrovnik, II, 1903, br. 17 Шведский язык Tsss!.. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlgfs., 1900 ТЯЖЕЛЫЕ ЛЮДИ Болгарский язык Тежки характери. — Вести, XIII, 1903, бр. 79, 29 август УЧИТЕЛЬ Болгарский язык Учител. — Вести, XIII, 1903, бр. 72, 5 август Учител. Прев. Г. Палашев. — Учителска мисъл, 1904, кн. 6, февруари Венгерский язык A tanitó. Ford. Ambrozovics D. — Uj Idők, 1904. X. évf. 8. sz. Сербскохорватский язык Učitelj. — Dom i sviet, Zagreb, 17/1904, br. 16 Učitelj. — Narodna odbrana, Osijek, 3/1904, br. 190—192 ХОРИСТКА Венгерский язык A kóristanő. — A Hét, 1901. október 13. XII. évf. 41/615, sz. Немецкий язык Die Choristin. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901 Польский язык Chorzystka. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904 Словацкий язык Speváčka. Prel. J. Maro. — Slovenské pohľady, XXII, 1902, č. 2 ШУТОЧКА Болгарский язык Шеча. Прев. С. Костов. — Софийски ведомости. Неделно литературно издание. I, 1903, бр. 48, 30 юни Немецкий язык Ein Scherz. — Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1902, s. 239 Польский язык Żart. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 183 Żart. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903 Żarcik. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904 Сербскохорватский язык Mala šala. Prev. M. Mareković. — Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1901, br. 296 Šala. — Glas naroda, Zagreb, 10/1902, br. 107—108 Словацкий язык Žartik. Prel. J. Maro. — Narodnie Noviny, 1901, č. 104 Сноски Сноски к стр. 678 1 Библиографию составила Л. П. Северская при участии М. Рев (венгерский язык). |